Today's Date: Йов. 29:25 Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі, і пробував, немов цар той у війську, коли тішить засмучених він!(UA) ======= Job 30:1 ============ Job 30:1 "But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.(NKJV) Job 30:1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.(CZ) Job 30:1 Ale teraz śmieją się ze mnie młodsi nad mię w latach, których ojcówbym ja był nie chciał położyć ze psami trzody mojej.(PO) Jób 30:1 Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.(HU) Job 30:1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.(LV) Job 30:1 νυνὶ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι νῦν νουθετοῦσίν με ἐν μέρει ὧν ἐξουδένουν πατέρας αὐτῶν οὓς οὐχ ἡγησάμην εἶναι ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων(GR-lxx) Иов 30:1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился быпоместить с псами стад моих.(RU) Йов. 30:1 А тепер насміхаються з мене молодші від мене літами, ті, що їхніх батьків я бридився б покласти із псами отари моєї...(UA) ======= Job 30:2 ============ Job 30:2 Indeed, what profit is the strength of their hands to me? Their vigor has perished.(NKJV) Job 30:2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.(CZ) Job 30:2 Acz na cóżby mi się była siła rąk ich przydała? bo przy nich starość ich zginęła.(PO) Jób 30:2 Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!(HU) Job 30:2 Viņu roku spēku kur es to liktu? Viņu zaļums un krietnums bija iznīcis.(LV) Job 30:2 καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἵνα τί μοι ἐπ᾽ αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια(GR-lxx) Иов 30:2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.(RU) Йов. 30:2 Та й сила рук їхніх для чого бувала мені? Повня сил їх минулась!(UA) ======= Job 30:3 ============ Job 30:3 They are gaunt from want and famine, Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,(NKJV) Job 30:3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.(CZ) Job 30:3 Albowiem dla niedostatku i głodu samotni byli, i uciekali na niepłodne, ciemne, osobne, i puste miejsce;(PO) Jób 30:3 Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.(HU) Job 30:3 Kas trūkuma un bada pēc vientuļi bija, un bēga uz tukšām, tumšām posta un izpostītām vietām.(LV) Job 30:3 ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν(GR-lxx) Иов 30:3 Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;(RU) Йов. 30:3 Самотні були в недостатку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!(UA) ======= Job 30:4 ============ Job 30:4 Who pluck mallow by the bushes, And broom tree roots for their food.(NKJV) Job 30:4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.(CZ) Job 30:4 Którzy sobie rwali chwasty po chróstach, a korzonki jałowcowe były pokarmem ich.(PO) Jób 30:4 A kik keserû füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.(HU) Job 30:4 Tie nātres izplūca pie krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.(LV) Job 30:4 οἱ περικλῶντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι οἵτινες ἅλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ οἳ καὶ ῥίζας ξύλων ἐμασῶντο ὑπὸ λιμοῦ μεγάλου(GR-lxx) Иов 30:4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника – хлеб их.(RU) Йов. 30:4 рвали вони лободу на кущах, ялівцеве ж коріння було їхнім хлібом...(UA) ======= Job 30:5 ============ Job 30:5 They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief.(NKJV) Job 30:5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,(CZ) Job 30:5 Z pośrodku ludzi wyganiano ich; wołano za nimi jako za złodziejem,(PO) Jób 30:5 Az emberek közül kiûzik õket, úgy hurítják õket, mint a tolvajt.(HU) Job 30:5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.(LV) Job 30:5 ἐπανέστησάν μοι κλέπται(GR-lxx) Иов 30:5 Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,(RU) Йов. 30:5 Вони були вигнані з-поміж людей, кричали на них, немов на злодіїв,(UA) ======= Job 30:6 ============ Job 30:6 They had to live in the clefts of the valleys, In caves of the earth and the rocks.(NKJV) Job 30:6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.(CZ) Job 30:6 Tak, iż w łożyskach potoków mieszkać musieli, w jamach podziemnych i w skałach.(PO) Jób 30:6 Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.(HU) Job 30:6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, un zemes un akmeņu caurumos.(LV) Job 30:6 ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν(GR-lxx) Иов 30:6 чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.(RU) Йов. 30:6 так що вони пробували в яругах долин, по ямах підземних та скелях,(UA) ======= Job 30:7 ============ Job 30:7 Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled.(NKJV) Job 30:7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,(CZ) Job 30:7 Między chróstami ryczeli, pod pokrzywy zgromadzali się.(PO) Jób 30:7 A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.(HU) Job 30:7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,(LV) Job 30:7 ἀνὰ μέσον εὐήχων βοήσονται οἳ ὑπὸ φρύγανα ἄγρια διῃτῶντο(GR-lxx) Иов 30:7 Ревут между кустами, жмутся под терном.(RU) Йов. 30:7 ревіли вони між кущами, збирались під терням,(UA) ======= Job 30:8 ============ Job 30:8 They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.(NKJV) Job 30:8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.(CZ) Job 30:8 Synowie ludzi wzgardzonych, i synowie ludzi bezecnych, podlejsi byli nad proch ziemi.(PO) Jób 30:8 Esztelen legények, sõt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.(HU) Job 30:8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!(LV) Job 30:8 ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς(GR-lxx) Иов 30:8 Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!(RU) Йов. 30:8 сини нерозумного й діти неславного, вони були вигнані з краю!(UA) ======= Job 30:9 ============ Job 30:9 "And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.(NKJV) Job 30:9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.(CZ) Job 30:9 Alem teraz pieśnią ich, i stałem się im przypowieścią.(PO) Jób 30:9 És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!(HU) Job 30:9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.(LV) Job 30:9 νυνὶ δὲ κιθάρα ἐγώ εἰμι αὐτῶν καὶ ἐμὲ θρύλημα ἔχουσιν(GR-lxx) Иов 30:9 Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.(RU) Йов. 30:9 А тепер я став піснею їм, і зробився для них поговором...(UA) ======= Job 30:10 ============ Job 30:10 They abhor me, they keep far from me; They do not hesitate to spit in my face.(NKJV) Job 30:10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.(CZ) Job 30:10 Brzydzą się mną, a oddalają się odemnie, i na twarz moję plwać się nie wstydzą.(PO) Jób 30:10 Útálnak engem, messze távoznak tõlem, és nem átalanak pökdösni elõttem.(HU) Job 30:10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.(LV) Job 30:10 ἐβδελύξαντο δέ με ἀποστάντες μακράν ἀπὸ δὲ προσώπου μου οὐκ ἐφείσαντο πτύελον(GR-lxx) Иов 30:10 Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.(RU) Йов. 30:10 Вони обридили мене, віддалились від мене, і від мойого обличчя не стримали слини,(UA) ======= Job 30:11 ============ Job 30:11 Because He has loosed my bowstring and afflicted me, They have cast off restraint before me.(NKJV) Job 30:11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.(CZ) Job 30:11 Bo Bóg powagę moję odjął i utrapił mię; dlatego oni wędzidło przed twarzą moją odrzucili.(PO) Jób 30:11 Sõt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát elõttem kivetik.(HU) Job 30:11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.(LV) Job 30:11 ἀνοίξας γὰρ φαρέτραν αὐτοῦ ἐκάκωσέν με καὶ χαλινὸν τοῦ προσώπου μου ἐξαπέστειλαν(GR-lxx) Иов 30:11 Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.(RU) Йов. 30:11 бо Він розв'язав мого пояса й мучить мене, то й вони ось вуздечку із себе відкинули перед обличчям моїм...(UA) ======= Job 30:12 ============ Job 30:12 At my right hand the rabble arises; They push away my feet, And they raise against me their ways of destruction.(NKJV) Job 30:12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.(CZ) Job 30:12 Po prawicy mojej młodzikowie powstawają, nogi moje potrącają, i torują na przeciwko mnie drogi zginienia swego.(PO) Jób 30:12 Jobb felõl ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.(HU) Job 30:12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.(LV) Job 30:12 ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ᾽ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν(GR-lxx) Иов 30:12 С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.(RU) Йов. 30:12 По правиці встають жовтодзюбі, ноги мені підставляють, і топчуть на мене дороги нещастя свого...(UA) ======= Job 30:13 ============ Job 30:13 They break up my path, They promote my calamity; They have no helper.(NKJV) Job 30:13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.(CZ) Job 30:13 Popsuli ścieszkę moję, i nędzy do nędzy mojej przyczynili, a nie potrzebują do tego pomocnika.(PO) Jób 30:13 Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.(HU) Job 30:13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.(LV) Job 30:13 ἐξετρίβησαν τρίβοι μου ἐξέδυσεν γάρ μου τὴν στολήν(GR-lxx) Иов 30:13 А мою стезю испортили: все успели сделать к моейпогибели, не имея помощника.(RU) Йов. 30:13 Порили вони мою стежку, хочуть мати користь із мойого життя, немає кому їх затримати,(UA) ======= Job 30:14 ============ Job 30:14 They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.(NKJV) Job 30:14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.(CZ) Job 30:14 Jako przerwą szeroką napadają na mię, i na spustoszenie moje walą się.(PO) Jób 30:14 Mint valami széles résen, úgy rontanak elõ, pusztulás között hömpölyögnek [ide].(HU) Job 30:14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.(LV) Job 30:14 βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέν με κέχρηταί μοι ὡς βούλεται ἐν ὀδύναις πέφυρμαι(GR-lxx) Иов 30:14 Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.(RU) Йов. 30:14 немов через вилім широкий приходять, валяються попід румовищем...(UA) ======= Job 30:15 ============ Job 30:15 Terrors are turned upon me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed like a cloud.(NKJV) Job 30:15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.(CZ) Job 30:15 Obróciły się przeciwko mnie strachy, jako wiatr ściągają duszę moję; bo jako obłok przemija zdrowie moje.(PO) Jób 30:15 Rettegések fordultak ellenem, mint vihar ûzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhõ.(HU) Job 30:15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.(LV) Job 30:15 ἐπιστρέφονται δέ μου αἱ ὀδύναι ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς ὥσπερ πνεῦμα καὶ ὥσπερ νέφος ἡ σωτηρία μου(GR-lxx) Иов 30:15 Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.(RU) Йов. 30:15 Обернулось страхіття на мене, моя слава пронеслась, як вітер, і, як хмара, минулося щастя моє...(UA) ======= Job 30:16 ============ Job 30:16 "And now my soul is poured out because of my plight; The days of affliction take hold of me.(NKJV) Job 30:16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,(CZ) Job 30:16 A teraz we mnie rozlała się dusza moja; ogarnęły mię dni utrapienia;(PO) Jób 30:16 Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.(HU) Job 30:16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.(LV) Job 30:16 καὶ νῦν ἐπ᾽ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή μου ἔχουσιν δέ με ἡμέραι ὀδυνῶν(GR-lxx) Иов 30:16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.(RU) Йов. 30:16 А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!(UA) ======= Job 30:17 ============ Job 30:17 My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.(NKJV) Job 30:17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.(CZ) Job 30:17 Które w nocy wiercą kości moje we mnie, skąd żyły moje nie mają odpoczynku.(PO) Jób 30:17 Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.(HU) Job 30:17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.(LV) Job 30:17 νυκτὶ δέ μου τὰ ὀστᾶ συγκέκαυται τὰ δὲ νεῦρά μου διαλέλυται(GR-lxx) Иов 30:17 Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеютпокоя.(RU) Йов. 30:17 Вночі мої кості від мене віддовбуються, а жили мої не вспокоюються...(UA) ======= Job 30:18 ============ Job 30:18 By great force my garment is disfigured; It binds me about as the collar of my coat.(NKJV) Job 30:18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.(CZ) Job 30:18 Dla wielkiej boleści zmieniła się szata moja, a jako kołnierz sukni mojej ściska mię.(PO) Jób 30:18 A sok erõlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.(HU) Job 30:18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.(LV) Job 30:18 ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχεν με(GR-lxx) Иов 30:18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.(RU) Йов. 30:18 З великої Божої сили змінилося тіло моє, і недуга мене оперізує, мов той хітон.(UA) ======= Job 30:19 ============ Job 30:19 He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.(NKJV) Job 30:19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.(CZ) Job 30:19 Wrzucił mię w błoto, a jestem podobien prochowi i popiołowi.(PO) Jób 30:19 A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.(HU) Job 30:19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.(LV) Job 30:19 ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς(GR-lxx) Иов 30:19 Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.(RU) Йов. 30:19 Він укинув мене до болота, і став я подібний до пороху й попелу.(UA) ======= Job 30:20 ============ Job 30:20 "I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.(NKJV) Job 30:20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.(CZ) Job 30:20 Wołam do ciebie, a nie wysłuchujesz mię; stoję przed tobą, a nie patrzysz na mię.(PO) Jób 30:20 Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és [csak] nézel reám!(HU) Job 30:20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.(LV) Job 30:20 κέκραγα δὲ πρὸς σὲ καὶ οὐκ εἰσακούεις μου ἔστησαν καὶ κατενόησάν με(GR-lxx) Иов 30:20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, – стою, а Ты только смотришь на меня.(RU) Йов. 30:20 Я кличу до Тебе, та Ти мені відповіді не даєш, я перед Тобою стою, Ти ж на мене лише придивляєшся...(UA) ======= Job 30:21 ============ Job 30:21 But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.(NKJV) Job 30:21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.(CZ) Job 30:21 Odmieniłeś mi się w okrutnego, a mocą ręki twej sprzeciwiasz mi się.(PO) Jób 30:21 Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.(HU) Job 30:21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.(LV) Job 30:21 ἐπέβης δέ μοι ἀνελεημόνως χειρὶ κραταιᾷ με ἐμαστίγωσας(GR-lxx) Иов 30:21 Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.(RU) Йов. 30:21 Ти змінився мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки...(UA) ======= Job 30:22 ============ Job 30:22 You lift me up to the wind and cause me to ride on it; You spoil my success.(NKJV) Job 30:22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.(CZ) Job 30:22 Podnosisz mię na wiatr, i wsadzasz mię nań, a zdrowemu rozsądkowi rozpłynąć się dopuszczasz.(PO) Jób 30:22 Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.(HU) Job 30:22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.(LV) Job 30:22 ἔταξας δέ με ἐν ὀδύναις καὶ ἀπέρριψάς με ἀπὸ σωτηρίας(GR-lxx) Иов 30:22 Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру исокрушаешь меня.(RU) Йов. 30:22 На вітер підняв Ти мене, на нього мене посадив, і робиш, щоб я розтопивсь на спустошення!(UA) ======= Job 30:23 ============ Job 30:23 For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.(NKJV) Job 30:23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.(CZ) Job 30:23 Wiemci, że mię na śmierć podasz, i do domu wszystkim żyjącym naznaczonego.(PO) Jób 30:23 Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élõ gyülekezõ házába;(HU) Job 30:23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.(LV) Job 30:23 οἶδα γὰρ ὅτι θάνατός με ἐκτρίψει οἰκία γὰρ παντὶ θνητῷ γῆ(GR-lxx) Иов 30:23 Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.(RU) Йов. 30:23 Знаю я: Ти до смерти провадиш мене, і до дому зібрання, якого призначив для всього живого...(UA) ======= Job 30:24 ============ Job 30:24 "Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins, If they cry out when He destroys it.(NKJV) Job 30:24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.(CZ) Job 30:24 Wszakże na grób nie ściągnie ręki swej, a gdy ich niszczyć będzie, wołać nie będą.(PO) Jób 30:24 De a roskadóban levõ ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendõben van, ne kiáltson-é segítségért?(HU) Job 30:24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.(LV) Job 30:24 εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ἢ δεηθείς γε ἑτέρου καὶ ποιήσει μοι τοῦτο(GR-lxx) Иов 30:24 Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричатьпри своем разрушении?(RU) Йов. 30:24 Хіба не простягає руки потопельник, чи він у нещасті своїм не кричить?(UA) ======= Job 30:25 ============ Job 30:25 Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor?(NKJV) Job 30:25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.(CZ) Job 30:25 Izalim nie płakał nad dniem utrapionego? izali się nie smuciła dusza moja nad ubogim?(PO) Jób 30:25 Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szûkölködõ miatt nem volt-é lelkem szomorú?(HU) Job 30:25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?(LV) Job 30:25 ἐγὼ δὲ ἐπὶ παντὶ ἀδυνάτῳ ἔκλαυσα ἐστέναξα δὲ ἰδὼν ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις(GR-lxx) Иов 30:25 Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?(RU) Йов. 30:25 Чи ж не плакав я за бідарем? Чи за вбогим душа моя не сумувала?(UA) ======= Job 30:26 ============ Job 30:26 But when I looked for good, evil came to me; And when I waited for light, then came darkness.(NKJV) Job 30:26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.(CZ) Job 30:26 Gdym dobrego oczekiwał, oto przyszło złe; a gdym się spodziewał światłości, przyszła ciemność.(PO) Jób 30:26 Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.(HU) Job 30:26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.(LV) Job 30:26 ἐγὼ δὲ ἐπέχων ἀγαθοῖς ἰδοὺ συνήντησάν μοι μᾶλλον ἡμέραι κακῶν(GR-lxx) Иов 30:26 Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.(RU) Йов. 30:26 Бо чекав я добра, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темнота прийшла...(UA) ======= Job 30:27 ============ Job 30:27 My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.(NKJV) Job 30:27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.(CZ) Job 30:27 Wnętrzności moje wezwrzały, a nie uspokoiły się, i ubieżały mię dni utrapienia.(PO) Jób 30:27 Az én bensõm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.(HU) Job 30:27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.(LV) Job 30:27 ἡ κοιλία μου ἐξέζεσεν καὶ οὐ σιωπήσεται προέφθασάν με ἡμέραι πτωχείας(GR-lxx) Иов 30:27 Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.(RU) Йов. 30:27 Киплять мої нутрощі й не замовкають, зустріли мене дні нещастя,(UA) ======= Job 30:28 ============ Job 30:28 I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly and cry out for help.(NKJV) Job 30:28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.(CZ) Job 30:28 Chodzę szczerniawszy, ale nie od słońca; powstaję i wołam w zgromadzeniu.(PO) Jób 30:28 Feketülten járok, de nem a nap hõsége miatt; felkelek a gyülekezetben [és] kiáltozom.(HU) Job 30:28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.(LV) Job 30:28 στένων πεπόρευμαι ἄνευ φιμοῦ ἕστηκα δὲ ἐν ἐκκλησίᾳ κεκραγώς(GR-lxx) Иов 30:28 Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.(RU) Йов. 30:28 ходжу почорнілий без сонця, на зборі встаю та кричу...(UA) ======= Job 30:29 ============ Job 30:29 I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.(NKJV) Job 30:29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.(CZ) Job 30:29 Stałem się bratem smoków, a towarzyszem strusiów młodych.(PO) Jób 30:29 Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.(HU) Job 30:29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.(LV) Job 30:29 ἀδελφὸς γέγονα σειρήνων ἑταῖρος δὲ στρουθῶν(GR-lxx) Иов 30:29 Я стал братом шакалам и другом страусам.(RU) Йов. 30:29 Я став братом шакалам, а струсятам товаришем,(UA) ======= Job 30:30 ============ Job 30:30 My skin grows black and falls from me; My bones burn with fever.(NKJV) Job 30:30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.(CZ) Job 30:30 Skóra moja poczerniała na mnie, i kości moje wypiekły się od upalenia.(PO) Jób 30:30 Bõröm feketül[ten hámlik le] rólam, és csontom elég a hõség miatt.(HU) Job 30:30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.(LV) Job 30:30 τὸ δὲ δέρμα μου ἐσκότωται μεγάλως τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἀπὸ καύματος(GR-lxx) Иов 30:30 Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.(RU) Йов. 30:30 моя шкіра зчорніла та й лупиться з мене, від спекоти спалилися кості мої...(UA) ======= Job 30:31 ============ Job 30:31 My harp is turned to mourning, And my flute to the voice of those who weep.(NKJV) Job 30:31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.(CZ) Job 30:31 Obróciła się w lament harfa moja, a instrument mój w głos płaczących.(PO) Jób 30:31 Hegedûm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.(HU) Job 30:31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.(LV) Job 30:31 ἀπέβη δὲ εἰς πάθος μου ἡ κιθάρα ὁ δὲ ψαλμός μου εἰς κλαυθμὸν ἐμοί(GR-lxx) Иов 30:31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя – голосом плачевным.(RU) Йов. 30:31 І стала жалобою арфа моя, а сопілка моя зойком плачливим...(UA) ======= Job 31:1 ============ Job 31:1 "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |