BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:



Йов. 31:40 то замість пшениці хай виросте терен, а замість ячменю кукіль!... Слова Йова скінчилися.(UA)

======= Job 32:1 ============
Job 32:1 So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.(NKJV)
Job 32:1 A když přestali ti tři muži odpovídati Jobovi, proto že se spravedlivý sobě zdál,(CZ)
Job 32:1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:(PO)
Jób 32:1 Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel õ igaz vala önmaga elõtt:(HU)
Job 32:1 Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.(LV)
Job 32:1 ἡσύχασαν δὲ καὶ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ ἔτι ἀντειπεῖν Ιωβ ἦν γὰρ Ιωβ δίκαιος ἐναντίον αὐτῶν(GR-lxx)
Иов 32:1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был правв глазах своих,(RU)
Йов. 32:1 І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.(UA)

======= Job 32:2 ============
Job 32:2 Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.(NKJV)
Job 32:2 Tedy rozpáliv se hněvem Elihu, syn Barachele Buzitského z rodu Syrského, na Joba, rozhněval se, proto že spravedlivější pravil býti duši svou nad Boha.(CZ)
Job 32:2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.(PO)
Jób 32:2 Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségébõl. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.(HU)
Job 32:2 Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.(LV)
Job 32:2 ὠργίσθη δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης ἐκ τῆς συγγενείας Ραμ τῆς Αυσίτιδος χώρας ὠργίσθη δὲ τῷ Ιωβ σφόδρα διότι ἀπέφηνεν ἑαυτὸν δίκαιον ἐναντίον κυρίου(GR-lxx)
Иов 32:2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племениРамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,(RU)
Йов. 32:2 І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.(UA)

======= Job 32:3 ============
Job 32:3 Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.(NKJV)
Job 32:3 Ano i na ty tři z přátel jeho roznítil se hněv jeho, proto že nenalézajíce odpovědi, však potupovali Joba.(CZ)
Job 32:3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.(PO)
Jób 32:3 De felgerjedt haragja az õ három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.(HU)
Job 32:3 Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.(LV)
Job 32:3 καὶ κατὰ τῶν τριῶν δὲ φίλων ὠργίσθη σφόδρα διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ιωβ καὶ ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ(GR-lxx)
Иов 32:3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.(RU)
Йов. 32:3 Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.(UA)

======= Job 32:4 ============
Job 32:4 Now because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.(NKJV)
Job 32:4 Nebo Elihu očekával na Joba a na ně s řečí, proto že starší byli věkem než on.(CZ)
Job 32:4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.(PO)
Jób 32:4 Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának õ nála.(HU)
Job 32:4 Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.(LV)
Job 32:4 Ελιους δὲ ὑπέμεινεν δοῦναι ἀπόκρισιν Ιωβ ὅτι πρεσβύτεροι αὐτοῦ εἰσιν ἡμέραις(GR-lxx)
Иов 32:4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.(RU)
Йов. 32:4 А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.(UA)

======= Job 32:5 ============
Job 32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.(NKJV)
Job 32:5 Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.(CZ)
Job 32:5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.(PO)
Jób 32:5 De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az õ haragja.(HU)
Job 32:5 Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.(LV)
Job 32:5 καὶ εἶδεν Ελιους ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ(GR-lxx)
Иов 32:5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.(RU)
Йов. 32:5 І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!(UA)

======= Job 32:6 ============
Job 32:6 So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: "I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.(NKJV)
Job 32:6 I mluvil Elihu syn Barachele Buzitského, řka: Já jsem nejmladší, vy pak jste starci, pročež ostýchaje se, nesměl jsem vám oznámiti zdání svého.(CZ)
Job 32:6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.(PO)
Jób 32:6 És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.(HU)
Job 32:6 Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.(LV)
Job 32:6 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης εἶπεν νεώτερος μέν εἰμι τῷ χρόνῳ ὑμεῖς δέ ἐστε πρεσβύτεροι διὸ ἡσύχασα φοβηθεὶς τοῦ ὑμῖν ἀναγγεῖλαι τὴν ἐμαυτοῦ ἐπιστήμην(GR-lxx)
Иов 32:6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы – старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.(RU)
Йов. 32:6 І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.(UA)

======= Job 32:7 ============
Job 32:7 I said, 'Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.'(NKJV)
Job 32:7 Myslil jsem: Staří mluviti budou, a mnoho let mající v známost uvedou moudrost.(CZ)
Job 32:7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.(PO)
Jób 32:7 Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!(HU)
Job 32:7 Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.(LV)
Job 32:7 εἶπα δὲ ὅτι ὁ χρόνος ἐστὶν ὁ λαλῶν ἐν πολλοῖς δὲ ἔτεσιν οἴδασιν σοφίαν(GR-lxx)
Иов 32:7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.(RU)
Йов. 32:7 Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!(UA)

======= Job 32:8 ============
Job 32:8 But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.(NKJV)
Job 32:8 Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné.(CZ)
Job 32:8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.(PO)
Jób 32:8 Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!(HU)
Job 32:8 Bet tas ir gars iekš cilvēka un Visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.(LV)
Job 32:8 ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα(GR-lxx)
Иов 32:8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.(RU)
Йов. 32:8 Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.(UA)

======= Job 32:9 ============
Job 32:9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.(NKJV)
Job 32:9 Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu.(CZ)
Job 32:9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.(PO)
Jób 32:9 Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.(HU)
Job 32:9 Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.(LV)
Job 32:9 οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσιν σοφοί οὐδ᾽ οἱ γέροντες οἴδασιν κρίμα(GR-lxx)
Иов 32:9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.(RU)
Йов. 32:9 Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.(UA)

======= Job 32:10 ============
Job 32:10 "Therefore I say, 'Listen to me, I also will declare my opinion.'(NKJV)
Job 32:10 A protož pravím: Poslouchejte mne, oznámím i já také zdání své.(CZ)
Job 32:10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.(PO)
Jób 32:10 Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!(HU)
Job 32:10 Tādēļ es gribu runāt, — klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.(LV)
Job 32:10 διὸ εἶπα ἀκούσατέ μου καὶ ἀναγγελῶ ὑμῖν ἃ οἶδα(GR-lxx)
Иов 32:10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.(RU)
Йов. 32:10 Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!(UA)

======= Job 32:11 ============
Job 32:11 Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.(NKJV)
Job 32:11 Aj, očekával jsem na slova vaše, poslouchal jsem důvodů vašich dotud, dokudž jste vyhledávali řeči,(CZ)
Job 32:11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.(PO)
Jób 32:11 Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.(HU)
Job 32:11 Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.(LV)
Job 32:11 ἐνωτίζεσθέ μου τὰ ῥήματα ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων ἄχρι οὗ ἐτάσητε λόγους(GR-lxx)
Иов 32:11 Вот, я ожидал слов ваших, – вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.(RU)
Йов. 32:11 Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.(UA)

======= Job 32:12 ============
Job 32:12 I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words--(NKJV)
Job 32:12 A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.(CZ)
Job 32:12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.(PO)
Jób 32:12 Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikõtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.(HU)
Job 32:12 Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.(LV)
Job 32:12 καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν(GR-lxx)
Иов 32:12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.(RU)
Йов. 32:12 І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!(UA)

======= Job 32:13 ============
Job 32:13 Lest you say, 'We have found wisdom'; God will vanquish him, not man.(NKJV)
Job 32:13 Ale díte snad: Nalezli jsme moudrost, Bůh silný stihá jej, ne člověk.(CZ)
Job 32:13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.(PO)
Jób 32:13 Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten gyõzheti meg õt és nem ember!(HU)
Job 32:13 Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.(LV)
Job 32:13 ἵνα μὴ εἴπητε εὕρομεν σοφίαν κυρίῳ προσθέμενοι(GR-lxx)
Иов 32:13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.(RU)
Йов. 32:13 Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!(UA)

======= Job 32:14 ============
Job 32:14 Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.(NKJV)
Job 32:14 Odpovím: Ač Job neobracel proti mně řeči, a však slovy vašimi nebudu jemu odpovídati.(CZ)
Job 32:14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.(PO)
Jób 32:14 Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.(HU)
Job 32:14 Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. —(LV)
Job 32:14 ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥήματα(GR-lxx)
Иов 32:14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.(RU)
Йов. 32:14 Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.(UA)

======= Job 32:15 ============
Job 32:15 "They are dismayed and answer no more; Words escape them.(NKJV)
Job 32:15 Bojí se, neodpovídají více, zavrhli od sebe slova.(CZ)
Job 32:15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.(PO)
Jób 32:15 Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belõlök a szó.(HU)
Job 32:15 Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.(LV)
Job 32:15 ἐπτοήθησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν ἔτι ἐπαλαίωσαν ἐξ αὐτῶν λόγους(GR-lxx)
Иов 32:15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.(RU)
Йов. 32:15 Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...(UA)

======= Job 32:16 ============
Job 32:16 And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.(NKJV)
Job 32:16 Čekal jsem zajisté, však poněvadž nemluví, ale mlčí, a neodpovídají více,(CZ)
Job 32:16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.(PO)
Jób 32:16 Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.(HU)
Job 32:16 Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.(LV)
Job 32:16 ὑπέμεινα οὐ γὰρ ἐλάλησαν ὅτι ἔστησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν(GR-lxx)
Иов 32:16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,(RU)
Йов. 32:16 Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.(UA)

======= Job 32:17 ============
Job 32:17 I also will answer my part, I too will declare my opinion.(NKJV)
Job 32:17 Odpovím i já také za sebe, oznámím zdání své i já.(CZ)
Job 32:17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.(PO)
Jób 32:17 Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!(HU)
Job 32:17 Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.(LV)
Job 32:17 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει(GR-lxx)
Иов 32:17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,(RU)
Йов. 32:17 Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.(UA)

======= Job 32:18 ============
Job 32:18 For I am full of words; The spirit within me compels me.(NKJV)
Job 32:18 Nebo pln jsem řečí, těsno ve mně duchu života mého.(CZ)
Job 32:18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.(PO)
Jób 32:18 Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levõ lélek.(HU)
Job 32:18 Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.(LV)
Job 32:18 πάλιν λαλήσω πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων ὀλέκει γάρ με τὸ πνεῦμα τῆς γαστρός(GR-lxx)
Иов 32:18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.(RU)
Йов. 32:18 Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...(UA)

======= Job 32:19 ============
Job 32:19 Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.(NKJV)
Job 32:19 Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.(CZ)
Job 32:19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.(PO)
Jób 32:19 Ímé, bensõm olyan, mint az [új] bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlõk, [csaknem] szétszakad.(HU)
Job 32:19 Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.(LV)
Job 32:19 ἡ δὲ γαστήρ μου ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδεμένος ἢ ὥσπερ φυσητὴρ χαλκέως ἐρρηγώς(GR-lxx)
Иов 32:19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.(RU)
Йов. 32:19 Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!(UA)

======= Job 32:20 ============
Job 32:20 I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.(NKJV)
Job 32:20 Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.(CZ)
Job 32:20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.(PO)
Jób 32:20 Szólok tehát, hogy levegõhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.(HU)
Job 32:20 Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.(LV)
Job 32:20 λαλήσω ἵνα ἀναπαύσωμαι ἀνοίξας τὰ χείλη(GR-lxx)
Иов 32:20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.(RU)
Йов. 32:20 Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!(UA)

======= Job 32:21 ============
Job 32:21 Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.(NKJV)
Job 32:21 Nebuduť pak šetřiti osoby žádného, a k člověku bez proměňování jména mluviti budu.(CZ)
Job 32:21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.(PO)
Jób 32:21 Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;(HU)
Job 32:21 Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.(LV)
Job 32:21 ἄνθρωπον γὰρ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ ἀλλὰ μὴν οὐδὲ βροτὸν οὐ μὴ ἐντραπῶ(GR-lxx)
Иов 32:21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,(RU)
Йов. 32:21 На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,(UA)

======= Job 32:22 ============
Job 32:22 For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.(NKJV)
Job 32:22 Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.(CZ)
Job 32:22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.(PO)
Jób 32:22 Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtõm!(HU)
Job 32:22 Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.(LV)
Job 32:22 οὐ γὰρ ἐπίσταμαι θαυμάσαι πρόσωπον εἰ δὲ μή καὶ ἐμὲ σῆτες ἔδονται(GR-lxx)
Иов 32:22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.(RU)
Йов. 32:22 бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!(UA)

======= Job 33:1 ============
Job 33:1 "But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0468_18_Job_32_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0464_18_Job_28_slavic.html
0465_18_Job_29_slavic.html
0466_18_Job_30_slavic.html
0467_18_Job_31_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0469_18_Job_33_slavic.html
0470_18_Job_34_slavic.html
0471_18_Job_35_slavic.html
0472_18_Job_36_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."