Today's Date: Йов. 20:29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!(UA) ======= Job 21:1 ============ Job 21:1 Then Job answered and said:(NKJV) Job 21:1 A odpovídaje Job, řekl:(CZ) Job 21:1 A odpowiadając Ijob rzekł:(PO) Jób 21:1 Felele pedig Jób, és monda:(HU) Job 21:1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:(LV) Job 21:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(GR-lxx) Иов 21:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) Йов. 21:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 21:2 ============ Job 21:2 "Listen carefully to my speech, And let this be your consolation.(NKJV) Job 21:2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.(CZ) Job 21:2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.(PO) Jób 21:2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok [helyett.](HU) Job 21:2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā (jūs) mani iepriecināsiet.(LV) Job 21:2 ἀκούσατε ἀκούσατέ μου τῶν λόγων ἵνα μὴ ᾖ μοι παρ᾽ ὑμῶν αὕτη ἡ παράκλησις(GR-lxx) Иов 21:2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.(RU) Йов. 21:2 Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!(UA) ======= Job 21:3 ============ Job 21:3 Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.(NKJV) Job 21:3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.(CZ) Job 21:3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.(PO) Jób 21:3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.(HU) Job 21:3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.(LV) Job 21:3 ἄρατέ με ἐγὼ δὲ λαλήσω εἶτ᾽ οὐ καταγελάσετέ μου(GR-lxx) Иов 21:3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, какпоговорю, насмехайся.(RU) Йов. 21:3 Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.(UA) ======= Job 21:4 ============ Job 21:4 "As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient?(NKJV) Job 21:4 Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?(CZ) Job 21:4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?(PO) Jób 21:4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserû a lelkem?(HU) Job 21:4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?(LV) Job 21:4 τί γάρ μὴ ἀνθρώπου μου ἡ ἔλεγξις ἢ διὰ τί οὐ θυμωθήσομαι(GR-lxx) Иов 21:4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?(RU) Йов. 21:4 Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?(UA) ======= Job 21:5 ============ Job 21:5 Look at me and be astonished; Put your hand over your mouth.(NKJV) Job 21:5 Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.(CZ) Job 21:5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.(PO) Jób 21:5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.(HU) Job 21:5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.(LV) Job 21:5 εἰσβλέψαντες εἰς ἐμὲ θαυμάσατε χεῖρα θέντες ἐπὶ σιαγόνι(GR-lxx) Иов 21:5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.(RU) Йов. 21:5 Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...(UA) ======= Job 21:6 ============ Job 21:6 Even when I remember I am terrified, And trembling takes hold of my flesh.(NKJV) Job 21:6 Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.(CZ) Job 21:6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.(PO) Jób 21:6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.(HU) Job 21:6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.(LV) Job 21:6 ἐάν τε γὰρ μνησθῶ ἐσπούδακα ἔχουσιν δέ μου τὰς σάρκας ὀδύναι(GR-lxx) Иов 21:6 Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.(RU) Йов. 21:6 І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...(UA) ======= Job 21:7 ============ Job 21:7 Why do the wicked live and become old, Yes, become mighty in power?(NKJV) Job 21:7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?(CZ) Job 21:7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?(PO) Jób 21:7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sõt még meg is gyarapodnak?(HU) Job 21:7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?(LV) Job 21:7 διὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσιν πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ(GR-lxx) Иов 21:7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да исилами крепки?(RU) Йов. 21:7 Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?(UA) ======= Job 21:8 ============ Job 21:8 Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.(NKJV) Job 21:8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.(CZ) Job 21:8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.(PO) Jób 21:8 Az õ magvok elõttök nõ fel õ velök, és az õ sarjadékuk szemeik elõtt.(HU) Job 21:8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.(LV) Job 21:8 ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς(GR-lxx) Иов 21:8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.(RU) Йов. 21:8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...(UA) ======= Job 21:9 ============ Job 21:9 Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.(NKJV) Job 21:9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.(CZ) Job 21:9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.(PO) Jób 21:9 Házok békességes a félelemtõl, és az Isten vesszeje nincsen õ rajtok.(HU) Job 21:9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.(LV) Job 21:9 οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσιν φόβος δὲ οὐδαμοῦ μάστιξ δὲ παρὰ κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπ᾽ αὐτοῖς(GR-lxx) Иов 21:9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.(RU) Йов. 21:9 Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.(UA) ======= Job 21:10 ============ Job 21:10 Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.(NKJV) Job 21:10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.(CZ) Job 21:10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.(PO) Jób 21:10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.(HU) Job 21:10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.(LV) Job 21:10 ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησεν διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλεν(GR-lxx) Иов 21:10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и невыкидывает.(RU) Йов. 21:10 Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.(UA) ======= Job 21:11 ============ Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, And their children dance.(NKJV) Job 21:11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.(CZ) Job 21:11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.(PO) Jób 21:11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.(HU) Job 21:11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.(LV) Job 21:11 μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν(GR-lxx) Иов 21:11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.(RU) Йов. 21:11 Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.(UA) ======= Job 21:12 ============ Job 21:12 They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.(NKJV) Job 21:12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.(CZ) Job 21:12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.(PO) Jób 21:12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.(HU) Job 21:12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.(LV) Job 21:12 ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ(GR-lxx) Иов 21:12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;(RU) Йов. 21:12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.(UA) ======= Job 21:13 ============ Job 21:13 They spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.(NKJV) Job 21:13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují.(CZ) Job 21:13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.(PO) Jób 21:13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;(HU) Job 21:13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā.(LV) Job 21:13 συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν(GR-lxx) Иов 21:13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.(RU) Йов. 21:13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.(UA) ======= Job 21:14 ============ Job 21:14 Yet they say to God, 'Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.(NKJV) Job 21:14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.(CZ) Job 21:14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.(PO) Jób 21:14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!(HU) Job 21:14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.(LV) Job 21:14 λέγει δὲ κυρίῳ ἀπόστα ἀπ᾽ ἐμοῦ ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι(GR-lxx) Иов 21:14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!(RU) Йов. 21:14 А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!(UA) ======= Job 21:15 ============ Job 21:15 Who is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?'(NKJV) Job 21:15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?(CZ) Job 21:15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?(PO) Jób 21:15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük õt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk elõtte?(HU) Job 21:15 Kas ir Visuvarenais, ka mēs Tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka To piesauktu?(LV) Job 21:15 τί ἱκανός ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ καὶ τίς ὠφέλεια ὅτι ἀπαντήσομεν αὐτῷ(GR-lxx) Иов 21:15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?(RU) Йов. 21:15 Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?(UA) ======= Job 21:16 ============ Job 21:16 Indeed their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.(NKJV) Job 21:16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.(CZ) Job 21:16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.(PO) Jób 21:16 Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem!(HU) Job 21:16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.(LV) Job 21:16 ἐν χερσὶν γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ(GR-lxx) Иов 21:16 Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!(RU) Йов. 21:16 Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...(UA) ======= Job 21:17 ============ Job 21:17 "How often is the lamp of the wicked put out? How often does their destruction come upon them, The sorrows God distributes in His anger?(NKJV) Job 21:17 Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?(CZ) Job 21:17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.(PO) Jób 21:17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jõ rájok az õ veszedelmök! [Hányszor] osztogatja részöket haragjában.(HU) Job 21:17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?(LV) Job 21:17 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφή ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς(GR-lxx) Иов 21:17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?(RU) Йов. 21:17 Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!(UA) ======= Job 21:18 ============ Job 21:18 They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.(NKJV) Job 21:18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?(CZ) Job 21:18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.(PO) Jób 21:18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél elõtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.(HU) Job 21:18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.(LV) Job 21:18 ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα πρὸ ἀνέμου ἢ ὥσπερ κονιορτός ὃν ὑφείλατο λαῖλαψ(GR-lxx) Иов 21:18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.(RU) Йов. 21:18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!(UA) ======= Job 21:19 ============ Job 21:19 They say, 'God lays up one's iniquity for his children'; Let Him recompense him, that he may know it.(NKJV) Job 21:19 Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,(CZ) Job 21:19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.(PO) Jób 21:19 Isten az õ fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.(HU) Job 21:19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.(LV) Job 21:19 ἐκλίποι υἱοὺς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ ἀνταποδώσει πρὸς αὐτὸν καὶ γνώσεται(GR-lxx) Иов 21:19 Скажешь : Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому,чтобы он это знал.(RU) Йов. 21:19 Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!(UA) ======= Job 21:20 ============ Job 21:20 Let his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.(NKJV) Job 21:20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?(CZ) Job 21:20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.(PO) Jób 21:20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.(HU) Job 21:20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no Visuvarenā bardzības.(LV) Job 21:20 ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν ἀπὸ δὲ κυρίου μὴ διασωθείη(GR-lxx) Иов 21:20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.(RU) Йов. 21:20 Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!(UA) ======= Job 21:21 ============ Job 21:21 For what does he care about his household after him, When the number of his months is cut in half?(NKJV) Job 21:21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?(CZ) Job 21:21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?(PO) Jób 21:21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az õ hónapjainak száma letelt?!(HU) Job 21:21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.(LV) Job 21:21 ὅτι τί θέλημα αὐτοῦ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν καὶ ἀριθμοὶ μηνῶν αὐτοῦ διῃρέθησαν(GR-lxx) Иов 21:21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?(RU) Йов. 21:21 Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?(UA) ======= Job 21:22 ============ Job 21:22 "Can anyone teach God knowledge, Since He judges those on high?(NKJV) Job 21:22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?(CZ) Job 21:22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?(PO) Jób 21:22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz õ ítéli meg a magasságban levõket is!(HU) Job 21:22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?(LV) Job 21:22 πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην αὐτὸς δὲ φόνους διακρινεῖ(GR-lxx) Иов 21:22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?(RU) Йов. 21:22 Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?(UA) ======= Job 21:23 ============ Job 21:23 One dies in his full strength, Being wholly at ease and secure;(NKJV) Job 21:23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.(CZ) Job 21:23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;(PO) Jób 21:23 Ez meghal az õ teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;(HU) Job 21:23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;(LV) Job 21:23 οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν(GR-lxx) Иов 21:23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;(RU) Йов. 21:23 Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,(UA) ======= Job 21:24 ============ Job 21:24 His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moist.(NKJV) Job 21:24 Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.(CZ) Job 21:24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,(PO) Jób 21:24 Fejõedényei tejjel vannak tele, csontjainak velõje nedvességtõl árad.(HU) Job 21:24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.(LV) Job 21:24 τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοῦ πλήρη στέατος μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται(GR-lxx) Иов 21:24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.(RU) Йов. 21:24 діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.(UA) ======= Job 21:25 ============ Job 21:25 Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.(NKJV) Job 21:25 Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.(CZ) Job 21:25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.(PO) Jób 21:25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.(HU) Job 21:25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.(LV) Job 21:25 ὁ δὲ τελευτᾷ ὑπὸ πικρίας ψυχῆς οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν(GR-lxx) Иов 21:25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.(RU) Йов. 21:25 А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,(UA) ======= Job 21:26 ============ Job 21:26 They lie down alike in the dust, And worms cover them.(NKJV) Job 21:26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.(CZ) Job 21:26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.(PO) Jób 21:26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi õket.(HU) Job 21:26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.(LV) Job 21:26 ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν(GR-lxx) Иов 21:26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.(RU) Йов. 21:26 та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...(UA) ======= Job 21:27 ============ Job 21:27 "Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.(NKJV) Job 21:27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.(CZ) Job 21:27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.(PO) Jób 21:27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;(HU) Job 21:27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.(LV) Job 21:27 ὥστε οἶδα ὑμᾶς ὅτι τόλμῃ ἐπίκεισθέ μοι(GR-lxx) Иов 21:27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.(RU) Йов. 21:27 Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.(UA) ======= Job 21:28 ============ Job 21:28 For you say, 'Where is the house of the prince? And where is the tent, The dwelling place of the wicked?'(NKJV) Job 21:28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?(CZ) Job 21:28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?(PO) Jób 21:28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?(HU) Job 21:28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?(LV) Job 21:28 ὅτι ἐρεῖτε ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος καὶ ποῦ ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν(GR-lxx) Иов 21:28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?(RU) Йов. 21:28 Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?(UA) ======= Job 21:29 ============ Job 21:29 Have you not asked those who travel the road? And do you not know their signs?(NKJV) Job 21:29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,(CZ) Job 21:29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?(PO) Jób 21:29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik [sokat] utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?(HU) Job 21:29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?(LV) Job 21:29 ἐρωτήσατε παραπορευομένους ὁδόν καὶ τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ ἀπαλλοτριώσετε(GR-lxx) Иов 21:29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,(RU) Йов. 21:29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:(UA) ======= Job 21:30 ============ Job 21:30 For the wicked are reserved for the day of doom; They shall be brought out on the day of wrath.(NKJV) Job 21:30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?(CZ) Job 21:30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.(PO) Jób 21:30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.(HU) Job 21:30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.(LV) Job 21:30 ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρός εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται(GR-lxx) Иов 21:30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?(RU) Йов. 21:30 що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!(UA) ======= Job 21:31 ============ Job 21:31 Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?(NKJV) Job 21:31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?(CZ) Job 21:31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?(PO) Jób 21:31 Kicsoda veti szemére az õ útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?(HU) Job 21:31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?(LV) Job 21:31 τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἐποίησεν τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ(GR-lxx) Иов 21:31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?(RU) Йов. 21:31 Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?(UA) ======= Job 21:32 ============ Job 21:32 Yet he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb.(NKJV) Job 21:32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.(CZ) Job 21:32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.(PO) Jób 21:32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.(HU) Job 21:32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.(LV) Job 21:32 καὶ αὐτὸς εἰς τάφους ἀπηνέχθη καὶ ἐπὶ σορῷ ἠγρύπνησεν(GR-lxx) Иов 21:32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.(RU) Йов. 21:32 І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...(UA) ======= Job 21:33 ============ Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him.(NKJV) Job 21:33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.(CZ) Job 21:33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.(PO) Jób 21:33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok [mentek el] elõtte.(HU) Job 21:33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.(LV) Job 21:33 ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάρρου καὶ ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀναρίθμητοι(GR-lxx) Иов 21:33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.(RU) Йов. 21:33 Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...(UA) ======= Job 21:34 ============ Job 21:34 How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?"(NKJV) Job 21:34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.(CZ) Job 21:34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?(PO) Jób 21:34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.(HU) Job 21:34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.(LV) Job 21:34 πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφ᾽ ὑμῶν οὐδέν(GR-lxx) Иов 21:34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.(RU) Йов. 21:34 І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...(UA) ======= Job 22:1 ============ Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |