Today's Date: Йов. 15:35 він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...(UA) ======= Job 16:1 ============ Job 16:1 Then Job answered and said:(NKJV) Job 16:1 A odpovídaje Job, řekl:(CZ) Job 16:1 Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:(PO) Jób 16:1 Felele pedig Jób, és monda:(HU) Job 16:1 Tad Ījabs atbildēja un sacīja:(LV) Job 16:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(GR-lxx) Иов 16:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) Йов. 16:1 А Йов відповів та й сказав:(UA) ======= Job 16:2 ============ Job 16:2 "I have heard many such things; Miserable comforters are you all!(NKJV) Job 16:2 Slyšel jsem již podobných věcí mnoho; všickni vy nepříjemní jste těšitelé.(CZ) Job 16:2 Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.(PO) Jób 16:2 Efféle dolgokat sokat hallottam. Nyomorult vigasztalók vagytok ti mindnyájan!(HU) Job 16:2 Tādas lietas nu papilnam esmu dzirdējis, jūs visi esat nelāga iepriecinātāji.(LV) Job 16:2 ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά παρακλήτορες κακῶν πάντες(GR-lxx) Иов 16:2 слышал я много такого; жалкие утешители все вы!(RU) Йов. 16:2 Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!(UA) ======= Job 16:3 ============ Job 16:3 Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?(NKJV) Job 16:3 Bude-liž kdy konec slovům povětrným? Aneb co tě popouzí, že tak mluvíš?(CZ) Job 16:3 I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?(PO) Jób 16:3 Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy [így] felelsz?(HU) Job 16:3 Vai tie uzpūstie vārdi nu būs galā, vai kas tevi dzen tā atbildēt?(LV) Job 16:3 τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ(GR-lxx) Иов 16:3 Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?(RU) Йов. 16:3 Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?(UA) ======= Job 16:4 ============ Job 16:4 I also could speak as you do, If your soul were in my soul's place. I could heap up words against you, And shake my head at you;(NKJV) Job 16:4 Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?(CZ) Job 16:4 Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?(PO) Jób 16:4 Én is szólhatnék úgy mint ti, csak volna a ti lelketek az én lelkem helyén! Szavakat fonhatnék össze ellenetek; csóválhatnám miattatok a fejemet;(HU) Job 16:4 Es gan tāpat runātu kā jūs, kad jūsu dvēsele būtu manā vietā, ar vārdiem es pret jums turētos un kratītu savu galvu pār jums.(LV) Job 16:4 κἀγὼ καθ᾽ ὑμᾶς λαλήσω εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς εἶτ᾽ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν κινήσω δὲ καθ᾽ ὑμῶν κεφαλήν(GR-lxx) Иов 16:4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;(RU) Йов. 16:4 І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,(UA) ======= Job 16:5 ============ Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief.(NKJV) Job 16:5 Nýbrž posiloval bych vás ústy svými, a otvírání rtů mých krotilo by bolest.(CZ) Job 16:5 Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.(PO) Jób 16:5 Erõsíthetnélek titeket [csak] a szájammal és ajakim mozgása kevesbítené [fájdalmatokat.](HU) Job 16:5 Es jūs stiprinātu ar savu muti, jūs iepriecinātu ar savām lūpām.(LV) Job 16:5 εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι(GR-lxx) Иов 16:5 подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.(RU) Йов. 16:5 устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!(UA) ======= Job 16:6 ============ Job 16:6 "Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased?(NKJV) Job 16:6 Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.(CZ) Job 16:6 Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?(PO) Jób 16:6 Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserûségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tõlem?(HU) Job 16:6 Kad es runāju, tad manas sāpes nerimst, un kad es klusu ciešu, vai tad tās nostājās?(LV) Job 16:6 ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι(GR-lxx) Иов 16:6 Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?(RU) Йов. 16:6 Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?(UA) ======= Job 16:7 ============ Job 16:7 But now He has worn me out; You have made desolate all my company.(NKJV) Job 16:7 Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.(CZ) Job 16:7 A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.(PO) Jób 16:7 Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.(HU) Job 16:7 Tiešām, nu Viņš mani nokausējis; Tu esi izklīdinājis visu manu saimi,(LV) Job 16:7 νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα(GR-lxx) Иов 16:7 Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.(RU) Йов. 16:7 Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,(UA) ======= Job 16:8 ============ Job 16:8 You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.(NKJV) Job 16:8 A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje.(CZ) Job 16:8 Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.(PO) Jób 16:8 Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtõl-szembe bizonyít ellenem.(HU) Job 16:8 Un mani darījis grumbainu, — tas ir par liecību, un mana liecība cēlās pret mani un mani apsūdzēja pašā vaigā.(LV) Job 16:8 καὶ ἐπελάβου μου εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη(GR-lxx) Иов 16:8 Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.(RU) Йов. 16:8 і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!(UA) ======= Job 16:9 ============ Job 16:9 He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.(NKJV) Job 16:9 Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.(CZ) Job 16:9 Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.(PO) Jób 16:9 Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.(HU) Job 16:9 Viņa bardzība mani saplosīja un vajāja, Viņš sakož Savus zobus par mani, mans pretinieks met briesmīgas acis uz mani.(LV) Job 16:9 ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμοὶ ἔπεσεν(GR-lxx) Иов 16:9 Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубамисвоими; неприятель мой острит на меня глаза свои.(RU) Йов. 16:9 Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...(UA) ======= Job 16:10 ============ Job 16:10 They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.(NKJV) Job 16:10 Rozedřeli na mne ústa svá, potupně mne poličkujíce, proti mně se shromáždivše.(CZ) Job 16:10 Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.(PO) Jób 16:10 Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsõdültek ellenem.(HU) Job 16:10 Tie atplēš muti pret mani, un lādot tie mani sit vaigā, tie sapulcējās kopā pret mani.(LV) Job 16:10 ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ᾽ ἐμοί(GR-lxx) Иов 16:10 Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.(RU) Йов. 16:10 Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:(UA) ======= Job 16:11 ============ Job 16:11 God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.(NKJV) Job 16:11 Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.(CZ) Job 16:11 Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.(PO) Jób 16:11 Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.(HU) Job 16:11 Dievs mani nodevis neliešiem un man licis nākt bezdievīgu rokā.(LV) Job 16:11 παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με(GR-lxx) Иов 16:11 Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.(RU) Йов. 16:11 Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...(UA) ======= Job 16:12 ============ Job 16:12 I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,(NKJV) Job 16:12 Pokoje jsem užíval, však potřel mne, a uchopiv mne za šíji mou, roztříštil mne, a vystavil mne sobě za cíl.(CZ) Job 16:12 Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.(PO) Jób 16:12 Csendességben valék, de szétszaggata engem; nyakszirten ragadott és szétzúzott engem, czéltáblává tûzött ki magának.(HU) Job 16:12 Es biju mierā, bet Viņš mani sadauzījis, Viņš mani grābis pie kakla un mani satriecis un mani licis Sev par mērķi.(LV) Job 16:12 εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν(GR-lxx) Иов 16:12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня ипоставил меня целью для Себя.(RU) Йов. 16:12 Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:(UA) ======= Job 16:13 ============ Job 16:13 His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.(NKJV) Job 16:13 Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.(CZ) Job 16:13 Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.(PO) Jób 16:13 Körülvettek az õ íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.(HU) Job 16:13 Viņa bultas ap mani skraida, Viņš sašķēlis manas iekšas un nav taupījis, Viņš manu žulti izlējis zemē.(LV) Job 16:13 ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου(GR-lxx) Иов 16:13 Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,(RU) Йов. 16:13 Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...(UA) ======= Job 16:14 ============ Job 16:14 He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.(NKJV) Job 16:14 Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.(CZ) Job 16:14 Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.(PO) Jób 16:14 Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hõs.(HU) Job 16:14 Plosīdams Viņš mani plosot plosījis, Viņš kā pats varenais pret mani lauzies.(LV) Job 16:14 κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρός με δυνάμενοι(GR-lxx) Иов 16:14 пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.(RU) Йов. 16:14 Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...(UA) ======= Job 16:15 ============ Job 16:15 "I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.(NKJV) Job 16:15 Žíni jsem ušil na zjízvenou kůži svou, a zohavil jsem v prachu sílu svou.(CZ) Job 16:15 Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.(PO) Jób 16:15 Zsák-ruhát varrék az én [fekélyes] bõrömre, és a porba fúrtam be az én szarvamat.(HU) Job 16:15 Es maisu esmu šuvis ap savu ādu un savu ragu licis pīšļos,(LV) Job 16:15 σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη(GR-lxx) Иов 16:15 Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.(RU) Йов. 16:15 Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...(UA) ======= Job 16:16 ============ Job 16:16 My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;(NKJV) Job 16:16 Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.(CZ) Job 16:16 Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.(PO) Jób 16:16 Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka [szállt;](HU) Job 16:16 Mans vaigs ir nosarcis no raudām, un pār maniem acu vākiem ir nāves ēna,(LV) Job 16:16 ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά(GR-lxx) Иов 16:16 Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,(RU) Йов. 16:16 Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,(UA) ======= Job 16:17 ============ Job 16:17 Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.(NKJV) Job 16:17 Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.(CZ) Job 16:17 Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)(PO) Jób 16:17 Noha erõszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.(HU) Job 16:17 Jebšu netaisnība nav manā rokā, un mana lūgšana ir šķīsta.(LV) Job 16:17 ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου εὐχὴ δέ μου καθαρά(GR-lxx) Иов 16:17 при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.(RU) Йов. 16:17 хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!(UA) ======= Job 16:18 ============ Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place!(NKJV) Job 16:18 Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé.(CZ) Job 16:18 O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!(PO) Jób 16:18 Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!(HU) Job 16:18 Zeme, neapklāj manas asinis, un mana saukšana lai nemitās!(LV) Job 16:18 γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ᾽ αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου(GR-lxx) Иов 16:18 Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.(RU) Йов. 16:18 Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,(UA) ======= Job 16:19 ============ Job 16:19 Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.(NKJV) Job 16:19 Aj, nyní jestiť i v nebesích svědek můj, svědek můj, pravím, jest na výsostech.(CZ) Job 16:19 Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.(PO) Jób 16:19 Még most is ímé az égben van az én bizonyságom, és az én tanuim a magasságban!(HU) Job 16:19 Jau tagad, redzi, mans liecinieks ir debesīs, un mans liecības devējs debess augstībā.(LV) Job 16:19 καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις(GR-lxx) Иов 16:19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!(RU) Йов. 16:19 бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...(UA) ======= Job 16:20 ============ Job 16:20 My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.(NKJV) Job 16:20 Ó mudráci moji, přátelé moji, k Bohuť slzí oko mé.(CZ) Job 16:20 O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.(PO) Jób 16:20 Csúfolóim a saját barátaim, azért az Istenhez sír fel az én szemem,(HU) Job 16:20 Mani draugi ir mani mēdītāji, bet no manas acs asaras pil uz Dievu,(LV) Job 16:20 ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός(GR-lxx) Иов 16:20 Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.(RU) Йов. 16:20 Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,(UA) ======= Job 16:21 ============ Job 16:21 Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!(NKJV) Job 16:21 Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.(CZ) Job 16:21 Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!(PO) Jób 16:21 Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az õ felebarátjával való dolgát.(HU) Job 16:21 Kaut Viņš tiesu nestu starp vīru un Dievu un starp cilvēka bērnu un viņa draugu!(LV) Job 16:21 εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι κυρίου καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ(GR-lxx) Иов 16:21 О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!(RU) Йов. 16:21 і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,(UA) ======= Job 16:22 ============ Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return.(NKJV) Job 16:22 Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.(CZ) Job 16:22 Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.(PO) Jób 16:22 Mert a kiszabott esztendõk letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. [ (Job 16:23) Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír. ](HU) Job 16:22 Jo tie noliktie gadi ies galā, un es aiziešu ceļu, kur atpakaļ negriezīšos.(LV) Job 16:22 ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν ὁδῷ δέ ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι πορεύσομαι(GR-lxx) Иов 16:22 Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.(RU) Йов. 16:22 бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...(UA) ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |