Today's Date: ======= Psalm 49:1 ============ Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(NKJV) Psalms 49:1 Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm.(CZ) Psalms 49:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.(PO) Zsoltárok 49:1 Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.(HU) Psalms 49:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Klausāties to, visi ļaudis, grieziet ausis šurp, visi pasaules iedzīvotāji,(LV) Psa 49:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός(GR-lxx) Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –(RU) Псалми. 49:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,(UA) ======= Psalm 49:2 ============ Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(NKJV) Psalms 49:2 Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.(CZ) Psalms 49:2 Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!(PO) Zsoltárok 49:2 Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!(HU) Psalms 49:2 Tā zemi kā augsti, bagāti kā nabagi kopā.(LV) Psa 49:2 ἀκούσατε ταῦτα πάντα τὰ ἔθνη ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην(GR-lxx) Псалтирь 49:2 (48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.(RU) Псалми. 49:2 (49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,(UA) ======= Psalm 49:3 ============ Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.(NKJV) Psalms 49:3 Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý.(CZ) Psalms 49:3 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!(PO) Zsoltárok 49:3 Akár közemberek fiai, akár fõemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.(HU) Psalms 49:3 Manas mutes runa ir gudrība, un manas sirds domas ir prātīgas.(LV) Psa 49:3 οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης(GR-lxx) Псалтирь 49:3 (48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание.(RU) Псалми. 49:3 (49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,(UA) ======= Psalm 49:4 ============ Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.(NKJV) Psalms 49:4 Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.(CZ) Psalms 49:4 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.(PO) Zsoltárok 49:4 Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.(HU) Psalms 49:4 Es griezīšu savu ausi pie viena sakāma vārda, un izteikšu savu mīklu uz koklēm.(LV) Psa 49:4 τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν(GR-lxx) Псалтирь 49:4 (48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:(RU) Псалми. 49:4 (49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!(UA) ======= Psalm 49:5 ============ Psa 49:5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?(NKJV) Psalms 49:5 Nakloním k přísloví ucha svého, a při harfě vykládati budu přípovídku svou.(CZ) Psalms 49:5 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.(PO) Zsoltárok 49:5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.(HU) Psalms 49:5 Kāpēc man bīties ļaunās dienās, kad manu vajātāju noziegums ap mani metās?(LV) Psa 49:5 κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου(GR-lxx) Псалтирь 49:5 (48:6) „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"(RU) Псалми. 49:5 (49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,(UA) ======= Psalm 49:6 ============ Psa 49:6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,(NKJV) Psalms 49:6 I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla?(CZ) Psalms 49:6 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?(PO) Zsoltárok 49:6 Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bûne vesz körül,(HU) Psalms 49:6 Tie paļaujas uz savu padomu un greznojās ar savu lielo bagātību.(LV) Psa 49:6 ἵνα τί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με(GR-lxx) Псалтирь 49:6 (48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего!(RU) Псалми. 49:6 (49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?(UA) ======= Psalm 49:7 ============ Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--(NKJV) Psalms 49:7 Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.(CZ) Psalms 49:7 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.(PO) Zsoltárok 49:7 A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?(HU) Psalms 49:7 Savu brāli neviens nevar atpestīt nedz Dievam par to dot atpirkšanas maksu,(LV) Psa 49:7 οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι(GR-lxx) Псалтирь 49:7 (48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:(RU) Псалми. 49:7 (49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,(UA) ======= Psalm 49:8 ============ Psa 49:8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--(NKJV) Psalms 49:8 Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,(CZ) Psalms 49:8 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.(PO) Zsoltárok 49:8 Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.(HU) Psalms 49:8 Jo viņu dvēseles atpestīšana ir visai dārga, ka tā jāpamet mūžīgi,(LV) Psa 49:8 ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται λυτρώσεται ἄνθρωπος οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 49:8 (48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,(RU) Псалми. 49:8 (49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,(UA) ======= Psalm 49:9 ============ Psa 49:9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit.(NKJV) Psalms 49:9 (Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky),(CZ) Psalms 49:9 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)(PO) Zsoltárok 49:9 Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;(HU) Psalms 49:9 Ka tas dzīvotu mūžam un kapu neredzētu.(LV) Psa 49:9 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 49:9 (48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.(RU) Псалми. 49:9 (49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!(UA) ======= Psalm 49:10 ============ Psa 49:10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.(NKJV) Psalms 49:10 Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.(CZ) Psalms 49:10 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.(PO) Zsoltárok 49:10 Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.(HU) Psalms 49:10 Tiešām redzēs, ka gudri mirst, ka ģeķi un neprātīgi kopā iet bojā un savu mantu pamet citiem.(LV) Psa 49:10 καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας(GR-lxx) Псалтирь 49:10 (48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.(RU) Псалми. 49:10 (49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...(UA) ======= Psalm 49:11 ============ Psa 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.(NKJV) Psalms 49:11 Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce.(CZ) Psalms 49:11 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.(PO) Zsoltárok 49:11 De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.(HU) Psalms 49:11 Tās ir viņu sirdsdomas, ka viņu namiem būs stāvēt mūžīgi, viņu dzīvokļiem līdz radu radiem; tie nosauc valstis pēc saviem vārdiem.(LV) Psa 49:11 ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 49:11 (48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.(RU) Псалми. 49:11 (49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,(UA) ======= Psalm 49:12 ============ Psa 49:12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.(NKJV) Psalms 49:12 Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.(CZ) Psalms 49:12 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.(PO) Zsoltárok 49:12 Gondolatjok [ez:] az õ házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékrõl- nemzedékre [szállnak,] nevöket hangoztatják a földön.(HU) Psalms 49:12 Bet cilvēks greznībā nepastāv, viņš līdzinājās lopiem, ko nokauj.(LV) Psa 49:12 καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 49:12 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.(RU) Псалми. 49:12 (49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!(UA) ======= Psalm 49:13 ============ Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah(NKJV) Psalms 49:13 Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.(CZ) Psalms 49:13 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.(PO) Zsoltárok 49:13 Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.(HU) Psalms 49:13 Šis ir tas ceļš ģeķiem un tiem, kas viņiem iet pakaļ un kam viņu vārdi patīk. (Sela.)(LV) Psa 49:13 καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς(GR-lxx) Псалтирь 49:13 (48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.(RU) Псалми. 49:13 (49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.(UA) ======= Psalm 49:14 ============ Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.(NKJV) Psalms 49:14 Taková snažnost jejich jest bláznovstvím při nich, však potomci jejich ústy svými to schvalují. Sélah.(CZ) Psalms 49:14 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.(PO) Zsoltárok 49:14 Ez az õ sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az õ követõik. Szela.(HU) Psalms 49:14 Tie taps noguldīti ellē kā avis, nāve tos ganīs; bet tie taisnie par tiem valdīs rītam austot, un viņu augumu aprīs elle, ka nebūs, kur palikt.(LV) Psa 49:14 αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν διάψαλμα(GR-lxx) Псалтирь 49:14 (48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.(RU) Псалми. 49:14 (49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...(UA) ======= Psalm 49:15 ============ Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah(NKJV) Psalms 49:15 Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě.(CZ) Psalms 49:15 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.(PO) Zsoltárok 49:15 Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti õket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az õ lakásuktól.(HU) Psalms 49:15 Bet Dievs atpestīs manu dvēseli no elles varas, jo Viņš mani pieņems. (Sela.)(LV) Psa 49:15 ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 49:15 (48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.(RU) Псалми. 49:15 (49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.(UA) ======= Psalm 49:16 ============ Psa 49:16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;(NKJV) Psalms 49:16 Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah.(CZ) Psalms 49:16 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.(PO) Zsoltárok 49:16 Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezébõl, mikor [az] megragad engem. Szela.(HU) Psalms 49:16 Nebēdājies par to, kad kāds top bagāts, kad viņa nama gods top liels.(LV) Psa 49:16 πλὴν ὁ θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου ὅταν λαμβάνῃ με διάψαλμα(GR-lxx) Псалтирь 49:16 (48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:(RU) Псалми. 49:16 (49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,(UA) ======= Psalm 49:17 ============ Psa 49:17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(NKJV) Psalms 49:17 Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.(CZ) Psalms 49:17 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.(PO) Zsoltárok 49:17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsõsége;(HU) Psalms 49:17 Jo viņš mirdams neko neņems līdz, viņa godība tam neies pakaļ.(LV) Psa 49:17 μὴ φοβοῦ ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος καὶ ὅταν πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 49:17 (48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;(RU) Псалми. 49:17 (49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!(UA) ======= Psalm 49:18 ============ Psa 49:18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),(NKJV) Psalms 49:18 Při smrti zajisté ničeho nevezme, aniž sstoupí za ním sláva jeho.(CZ) Psalms 49:18 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.(PO) Zsoltárok 49:18 Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsõsége nem száll le utána.(HU) Psalms 49:18 Jebšu viņš savu dvēseli svētī, kamēr viņš dzīvo, un tevi teic, ka tu sev labas dienas sagādājis.(LV) Psa 49:18 ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψεται τὰ πάντα οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 49:18 (48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,(RU) Псалми. 49:18 (49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,(UA) ======= Psalm 49:19 ============ Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.(NKJV) Psalms 49:19 Ačťkoli duši své, pokudž jest živ, lahodí; k tomu chválí jej i jiní, když sobě čistě povoluje:(CZ) Psalms 49:19 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:(PO) Zsoltárok 49:19 Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:(HU) Psalms 49:19 Tomēr tu noiesi pie viņa tēvu radiem, kas gaismu neredz ne mūžam.(LV) Psa 49:19 ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται ἐξομολογήσεταί σοι ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ(GR-lxx) Псалтирь 49:19 (48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.(RU) Псалми. 49:19 (49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!(UA) ======= Psalm 49:20 ============ Psa 49:20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.(NKJV) Psalms 49:20 A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří. [ (Psalms 49:21) Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou. ](CZ) Psalms 49:20 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości. Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.(PO) Zsoltárok 49:20 [Mégis] az õ atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. [ (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. ](HU) Psalms 49:20 Cilvēks, kas greznībā un nav prātīgs, tas līdzinājās lopiem, ko nokauj.(LV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |