Today's Date: ======= Psalm 48:1 ============ Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(NKJV) Psalms 48:1 Píseň žalmu synů Chóre.(CZ) Psalms 48:1 Pieśń psalmu synów Korego.(PO) Zsoltárok 48:1 A Kóráh fiainak zsoltáréneke.(HU) Psalms 48:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Tas Kungs ir liels un ļoti teicams mūsu Dieva pilsētā Viņa svētā kalnā.(LV) Psa 48:1 ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε δευτέρᾳ σαββάτου(GR-lxx) Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.(RU) Псалми. 48:1 Пісня. Псалом синів Кореєвих. (48-2) Великий Господь і прославлений вельми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі!(UA) ======= Psalm 48:2 ============ Psa 48:2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.(NKJV) Psalms 48:2 Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své.(CZ) Psalms 48:2 Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.(PO) Zsoltárok 48:2 Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az õ szentséges hegyén.(HU) Psalms 48:2 Jauki paceļas Ciānas kalns, visas zemes prieks, ziemeļa pusē, tā lielā Ķēniņa pilsēta.(LV) Psa 48:2 μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 48:2 (47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.(RU) Псалми. 48:2 (48-3) Препишна країна, розрада всієї землі, то Сіонська гора, на північних околицях, місто Царя можновладного!(UA) ======= Psalm 48:3 ============ Psa 48:3 God is in her palaces; He is known as her refuge.(NKJV) Psalms 48:3 Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.(CZ) Psalms 48:3 Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.(PO) Zsoltárok 48:3 Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélsõ észak felé, a nagy királynak városa.(HU) Psalms 48:3 Dievs viņas pilīs ir atzīts par patvērumu.(LV) Psa 48:3 εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς ὄρη Σιων τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου(GR-lxx) Псалтирь 48:3 (47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:(RU) Псалми. 48:3 (48-4) Бог у храмах Своїх, за твердиню Він знаний.(UA) ======= Psalm 48:4 ============ Psa 48:4 For behold, the kings assembled, They passed by together.(NKJV) Psalms 48:4 Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.(CZ) Psalms 48:4 Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.(PO) Zsoltárok 48:4 Isten van az õ palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.(HU) Psalms 48:4 Jo redzi, ķēniņi sapulcējās un atnāca kopā;(LV) Psa 48:4 ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς(GR-lxx) Псалтирь 48:4 (47:5) ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;(RU) Псалми. 48:4 (48-5) Бо царі ось зібрались, ішли вони разом,(UA) ======= Psalm 48:5 ============ Psa 48:5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.(NKJV) Psalms 48:5 Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,(CZ) Psalms 48:5 Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,(PO) Zsoltárok 48:5 Mert ímé, a királyok összegyûltek, de tovatüntek együttesen.(HU) Psalms 48:5 Tie redzēja un brīnījās, tie iztrūcinājās un steidzās projām.(LV) Psa 48:5 ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό(GR-lxx) Псалтирь 48:5 (47:6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;(RU) Псалми. 48:5 (48-6) але, як побачили, то здивувались, полякалися та й розпорошились...(UA) ======= Psalm 48:6 ============ Psa 48:6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,(NKJV) Psalms 48:6 Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.(CZ) Psalms 48:6 Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.(PO) Zsoltárok 48:6 Meglátták õk, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.(HU) Psalms 48:6 Drebēšana tos tur aizņēma, mokas tā kā sievu bērnu sāpēs.(LV) Psa 48:6 αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν(GR-lxx) Псалтирь 48:6 (47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;(RU) Псалми. 48:6 (48-7) Обгорнув їх там страх, немов біль породіллю;(UA) ======= Psalm 48:7 ============ Psa 48:7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind.(NKJV) Psalms 48:7 Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.(CZ) Psalms 48:7 Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.(PO) Zsoltárok 48:7 Rémület fogta el ott õket, fájdalom, a milyen a szülõasszonyé;(HU) Psalms 48:7 Tu sadauzi lielos jūras kuģus caur austriņu.(LV) Psa 48:7 τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης(GR-lxx) Псалтирь 48:7 (47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.(RU) Псалми. 48:7 (48-8) Ти східнім вітром розбив кораблі ті Таршіські.(UA) ======= Psalm 48:8 ============ Psa 48:8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah(NKJV) Psalms 48:8 Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.(CZ) Psalms 48:8 Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.(PO) Zsoltárok 48:8 A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.(HU) Psalms 48:8 Tā kā bijām dzirdējuši, tā to esam redzējuši Tā Kunga Cebaot pilsētā, mūsu Dieva pilsētā. Dievs to stiprinās mūžīgi. (Sela.)(LV) Psa 48:8 ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις(GR-lxx) Псалтирь 48:8 (47:9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.(RU) Псалми. 48:8 (48-9) Як ми чули, так бачили в місті Господа Саваота, у місті нашого Бога, Бог міцно поставить навіки його! Села.(UA) ======= Psalm 48:9 ============ Psa 48:9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple.(NKJV) Psalms 48:9 Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.(CZ) Psalms 48:9 Jakośmy słyszeli,takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. Sela.(PO) Zsoltárok 48:9 A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerõsítette azt az Isten! Szela.(HU) Psalms 48:9 Ak Dievs, mēs pieminam Tavu žēlastību Tavā svētā namā.(LV) Psa 48:9 καθάπερ ἠκούσαμεν οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα διάψαλμα(GR-lxx) Псалтирь 48:9 (47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.(RU) Псалми. 48:9 (48-10) Розмишляли ми, Боже, про милість Твою серед храму Твого.(UA) ======= Psalm 48:10 ============ Psa 48:10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.(NKJV) Psalms 48:10 Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.(CZ) Psalms 48:10 Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.(PO) Zsoltárok 48:10 A te kegyelmedrõl elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.(HU) Psalms 48:10 Ak Dievs, tā kā Tavs vārds, tāpat ir Tava slava līdz pasaules galam, Tava labā roka ir taisnības pilna.(LV) Psa 48:10 ὑπελάβομεν ὁ θεός τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου(GR-lxx) Псалтирь 48:10 (47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.(RU) Псалми. 48:10 (48-11) Як ім'я Твоє, Боже, так слава Твоя аж по кінці землі, справедливости повна правиця Твоя!(UA) ======= Psalm 48:11 ============ Psa 48:11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.(NKJV) Psalms 48:11 Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.(CZ) Psalms 48:11 Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.(PO) Zsoltárok 48:11 A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.(HU) Psalms 48:11 Lai Ciānas kalns priecājās un Jūda meitas lai līksmojās Tavu tiesu labad.(LV) Psa 48:11 κατὰ τὸ ὄνομά σου ὁ θεός οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου(GR-lxx) Псалтирь 48:11 (47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .(RU) Псалми. 48:11 (48-12) Нехай веселиться Сіонська гора, Юдині дочки хай тішаться через Твої правосуддя.(UA) ======= Psalm 48:12 ============ Psa 48:12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;(NKJV) Psalms 48:12 Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.(CZ) Psalms 48:12 NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!(PO) Zsoltárok 48:12 Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért.(HU) Psalms 48:12 Ejat ap Ciānu un apmetaties ap viņu, skaitiet viņas torņus.(LV) Psa 48:12 εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε(GR-lxx) Псалтирь 48:12 (47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;(RU) Псалми. 48:12 (48-13) Оточіте Сіон й обступіте його, полічіть його башти,(UA) ======= Psalm 48:13 ============ Psa 48:13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.(NKJV) Psalms 48:13 Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.(CZ) Psalms 48:13 Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.(PO) Zsoltárok 48:13 Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.(HU) Psalms 48:13 Liekat vērā viņas mūrus, apraugāt viņas augstos namus, ka pēcnākamiem radiem to varat izteikt.(LV) Psa 48:13 κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς(GR-lxx) Псалтирь 48:13 (47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,(RU) Псалми. 48:13 (48-14) зверніте увагу на вала його, високість палати його пообмірюйте, щоб розповісти поколінню наступному,(UA) ======= Psalm 48:14 ============ Psa 48:14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.(NKJV) Psalms 48:14 Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu, [ (Psalms 48:15) Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti. ](CZ) Psalms 48:14 Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu. Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.(PO) Zsoltárok 48:14 Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendõ nemzedéknek: [ (Psalms 48:15) Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, õ vezet minket mindhalálig! ](HU) Psalms 48:14 Jo šis Dievs ir mūsu Dievs mūžīgi mūžam. Viņš mūs vadīs līdz mūža galam.(LV) -- Psalms 49:20 Cilvēks, kas greznībā un nav prātīgs, tas līdzinājās lopiem, ko nokauj.(LV) Psa:49:20:εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς Psa 48:21 ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς(GR-lxx) Псалтирь 49:20 (48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.(RU) Псалми. 49:20 (49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!(UA) ======= Psalm 50:1 ============ Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |