BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 55:1 ============
Psa 55:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.(NKJV)
Psalms 55:1 Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův.(CZ)
Psalms 55:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.(PO)
Zsoltárok 55:1 Az éneklõmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.(HU)
Psalms 55:1 Dāvida mācības dziesma, dziedātāju vadonim, uz koklēm. Griezies, ak Dievs, pie manas lūgšanas un nepaslēpies no manām sirds nopūtām.(LV)
Psa 55:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Псалтирь 55:1 (54:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. (54:2)Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;(RU)
Псалми. 55:1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів. (55-2) Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!(UA)

======= Psalm 55:2 ============
Psa 55:2 Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,(NKJV)
Psalms 55:2 Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.(CZ)
Psalms 55:2 W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:(PO)
Zsoltárok 55:2 Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elõl;(HU)
Psalms 55:2 Liec mani vērā un paklausi mani; es esmu pilns nemiera savās raizēs, ka man jānopūšās.(LV)
Psa 55:2 ἐνώτισαι ὁ θεός τὴν προσευχὴν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου(GR-lxx)
Псалтирь 55:2 (54:3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь(RU)
Псалми. 55:2 (55-3) Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,(UA)

======= Psalm 55:3 ============
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.(NKJV)
Psalms 55:3 Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,(CZ)
Psalms 55:3 Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:(PO)
Zsoltárok 55:3 Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!(HU)
Psalms 55:3 Tāpēc ka ienaidnieks kliedz un bezdievīgais spaida; jo tie gāž postu uz mani un ienīst mani ar dusmām.(LV)
Psa 55:3 πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην(GR-lxx)
Псалтирь 55:3 (54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня.(RU)
Псалми. 55:3 (55-4) від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...(UA)

======= Psalm 55:4 ============
Psa 55:4 My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.(NKJV)
Psalms 55:4 A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.(CZ)
Psalms 55:4 Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.(PO)
Zsoltárok 55:4 Az ellenségnek szaváért [és] a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és [nagy] dühösséggel ellenkeznek velem.(HU)
Psalms 55:4 Mana sirds mokās iekš manis, un nāves izbailes man uzkritušas.(LV)
Psa 55:4 ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ᾽ ἐμὲ ἀνομίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι(GR-lxx)
Псалтирь 55:4 (54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;(RU)
Псалми. 55:4 (55-5) Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,(UA)

======= Psalm 55:5 ============
Psa 55:5 Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me.(NKJV)
Psalms 55:5 Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.(CZ)
Psalms 55:5 Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.(PO)
Zsoltárok 55:5 Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.(HU)
Psalms 55:5 Trīcēšana un drebēšana man uzgājusi, un bailes man uzbrukušas.(LV)
Psa 55:5 ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx)
Псалтирь 55:5 (54:6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.(RU)
Псалми. 55:5 (55-6) страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...(UA)

======= Psalm 55:6 ============
Psa 55:6 So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(NKJV)
Psalms 55:6 Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.(CZ)
Psalms 55:6 Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.(PO)
Zsoltárok 55:6 Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.(HU)
Psalms 55:6 Es sacīju: kaut man būtu spārni kā balodim; es gribētu skriet, kur varētu palikt.(LV)
Psa 55:6 φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ ἐκάλυψέν με σκότος(GR-lxx)
Псалтирь 55:6 (54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;(RU)
Псалми. 55:6 (55-7) казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!(UA)

======= Psalm 55:7 ============
Psa 55:7 Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah(NKJV)
Psalms 55:7 I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.(CZ)
Psalms 55:7 I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.(PO)
Zsoltárok 55:7 Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.(HU)
Psalms 55:7 Redzi, es tālu nobēgtu un apmestos tuksnesī. (Sela.)(LV)
Psa 55:7 καὶ εἶπα τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω(GR-lxx)
Псалтирь 55:7 (54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;(RU)
Псалми. 55:7 (55-8) Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.(UA)

======= Psalm 55:8 ============
Psa 55:8 I would hasten my escape From the windy storm and tempest."(NKJV)
Psalms 55:8 Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.(CZ)
Psalms 55:8 Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.(PO)
Zsoltárok 55:8 Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.(HU)
Psalms 55:8 Steigšus es izglābtos no bargas aukas un vētras.(LV)
Psa 55:8 ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα(GR-lxx)
Псалтирь 55:8 (54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури".(RU)
Псалми. 55:8 (55-9) Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...(UA)

======= Psalm 55:9 ============
Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(NKJV)
Psalms 55:9 Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.(CZ)
Psalms 55:9 Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.(PO)
Zsoltárok 55:9 Sietnék kiszabadulni e sebes szélbõl, e forgószélbõl.(HU)
Psalms 55:9 Aprij tos, Kungs, sajauc viņu mēles; jo es redzu varas darbus un ķildas pilsētā.(LV)
Psa 55:9 προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος(GR-lxx)
Псалтирь 55:9 (54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;(RU)
Псалми. 55:9 (55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,(UA)

======= Psalm 55:10 ============
Psa 55:10 Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.(NKJV)
Psalms 55:10 Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.(CZ)
Psalms 55:10 Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.(PO)
Zsoltárok 55:10 Rontsd meg Uram, [és] oszlasd meg az õ nyelvöket; mert erõszakot és háborgást látok a városban.(HU)
Psalms 55:10 Dienām naktīm tādas lietas ir pa viņas mūriem, un netaisnība un varas darbs ir viņas vidū.(LV)
Psa 55:10 καταπόντισον κύριε καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει(GR-lxx)
Псалтирь 55:10 (54:11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;(RU)
Псалми. 55:10 (55-11) вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,(UA)

======= Psalm 55:11 ============
Psa 55:11 Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.(NKJV)
Psalms 55:11 Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.(CZ)
Psalms 55:11 We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.(PO)
Zsoltárok 55:11 Nappal és éjjel körüljárják azt annak kõfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.(HU)
Psalms 55:11 Posts tur iekšā, pārestība un viltība neatstājās no viņas ielām.(LV)
Psa 55:11 ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἀδικία(GR-lxx)
Псалтирь 55:11 (54:12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:(RU)
Псалми. 55:11 (55-12) нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,(UA)

======= Psalm 55:12 ============
Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.(NKJV)
Psalms 55:12 Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.(CZ)
Psalms 55:12 Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.(PO)
Zsoltárok 55:12 Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak terérõl a zsarnokság és csalárdság.(HU)
Psalms 55:12 Jo tas nav ienaidnieks, kas mani apkauno, to es varētu panest; tas nav mans nīdētājs, kas pret mani lielās, priekš tā es varētu apslēpties;(LV)
Psa 55:12 καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος(GR-lxx)
Псалтирь 55:12 (54:13) ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы;(RU)
Псалми. 55:12 (55-13) бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,(UA)

======= Psalm 55:13 ============
Psa 55:13 But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.(NKJV)
Psalms 55:13 Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:(CZ)
Psalms 55:13 Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;(PO)
Zsoltárok 55:13 Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz [azt] elszenvedném; nem gyûlölõm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elõl:(HU)
Psalms 55:13 Bet tu esi cilvēks no manas kārtas, mans biedrs un mans draugs.(LV)
Psa 55:13 ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέν με ὑπήνεγκα ἄν καὶ εἰ ὁ μισῶν με ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν ἐκρύβην ἂν ἀπ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 55:13 (54:14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,(RU)
Псалми. 55:13 (55-14) але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,(UA)

======= Psalm 55:14 ============
Psa 55:14 We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.(NKJV)
Psalms 55:14 Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;(CZ)
Psalms 55:14 Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.(PO)
Zsoltárok 55:14 Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerõsöm,(HU)
Psalms 55:14 Mēs kopā mīļi sarunājamies un kopā gājām Dieva namā.(LV)
Psa 55:14 σὺ δέ ἄνθρωπε ἰσόψυχε ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου(GR-lxx)
Псалтирь 55:14 (54:15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.(RU)
Псалми. 55:14 (55-15) з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...(UA)

======= Psalm 55:15 ============
Psa 55:15 Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.(NKJV)
Psalms 55:15 Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.(CZ)
Psalms 55:15 Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.(PO)
Zsoltárok 55:15 A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.(HU)
Psalms 55:15 Lai nāve tiem uzbrūk, lai tie dzīvi nogrimst ellē, jo blēdības ir iekš viņu dzīvokļiem pašā viņu vidū.(LV)
Psa 55:15 ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό μοι ἐγλύκανας ἐδέσματα ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ(GR-lxx)
Псалтирь 55:15 (54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.(RU)
Псалми. 55:15 (55-16) Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!(UA)

======= Psalm 55:16 ============
Psa 55:16 As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.(NKJV)
Psalms 55:16 Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.(CZ)
Psalms 55:16 Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.(PO)
Zsoltárok 55:16 A halál vegye õket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.(HU)
Psalms 55:16 Bet es piesaukšu Dievu, un Tas Kungs mani izpestīs.(LV)
Psa 55:16 ἐλθέτω θάνατος ἐπ᾽ αὐτούς καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 55:16 (54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.(RU)
Псалми. 55:16 (55-17) Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:(UA)

======= Psalm 55:17 ============
Psa 55:17 Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.(NKJV)
Psalms 55:17 Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.(CZ)
Psalms 55:17 Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.(PO)
Zsoltárok 55:17 Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem.(HU)
Psalms 55:17 Vakaros un rītos un dienas vidū es nopūtīšos un žēlošos, tad Viņš klausīs manu balsi.(LV)
Psa 55:17 ἐγὼ δὲ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσέν μου(GR-lxx)
Псалтирь 55:17 (54:18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,(RU)
Псалми. 55:17 (55-18) увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!(UA)

======= Psalm 55:18 ============
Psa 55:18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.(NKJV)
Psalms 55:18 U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.(CZ)
Psalms 55:18 W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.(PO)
Zsoltárok 55:18 Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és õ meghallja az én szómat.(HU)
Psalms 55:18 Viņš uz mieru atpestī manu dvēseli no tiem, kas pret mani karo, jo to ir liels pulks man pretim.(LV)
Psa 55:18 ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι ἀπαγγελῶ καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου(GR-lxx)
Псалтирь 55:18 (54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;(RU)
Псалми. 55:18 (55-19) У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!(UA)

======= Psalm 55:19 ============
Psa 55:19 God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.(NKJV)
Psalms 55:19 Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.(CZ)
Psalms 55:19 Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.(PO)
Zsoltárok 55:19 Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.(HU)
Psalms 55:19 Tas stiprais Dievs, kas mūžam paliek, mani paklausīs un tos pazemos. (Sela.) Jo tie nemaz neatgriežas un Dievu nebīstas!(LV)
Psa 55:19 λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί(GR-lxx)
Псалтирь 55:19 (54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,(RU)
Псалми. 55:19 (55-20) Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,(UA)

======= Psalm 55:20 ============
Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.(NKJV)
Psalms 55:20 Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.(CZ)
Psalms 55:20 Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.(PO)
Zsoltárok 55:20 Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy õ eleitõl fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.(HU)
Psalms 55:20 Jo tie pieliek savas rokas pie viņa draugiem un sagāna viņa derību.(LV)
Psa 55:20 εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτούς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων διάψαλμα οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν(GR-lxx)
Псалтирь 55:20 (54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;(RU)
Псалми. 55:20 (55-21) ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,(UA)

======= Psalm 55:21 ============
Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(NKJV)
Psalms 55:21 Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.(CZ)
Psalms 55:21 Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.(PO)
Zsoltárok 55:21 Kezeit felemelte a vele békességben lévõkre; megszegte az õ szövetségét.(HU)
Psalms 55:21 Viņu mute ir glumāka nekā sviests, bet viņu sirdī ir karš; viņu vārdi ir mīkstāki nekā eļļa, un ir taču pliki zobeni.(LV)
Psa 55:21 ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 55:21 (54:22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.(RU)
Псалми. 55:21 (55-22) його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...(UA)

======= Psalm 55:22 ============
Psa 55:22 Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.(NKJV)
Psalms 55:22 Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.(CZ)
Psalms 55:22 Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:(PO)
Zsoltárok 55:22 A vajnál simább az õ szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.(HU)
Psalms 55:22 Met savu nastu uz To Kungu, Tas tevi uzturēs; Viņš ne mūžam neļaus, ka taisnais šaubās.(LV)
Psa 55:22 διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες(GR-lxx)
Псалтирь 55:22 (54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику.(RU)
Псалми. 55:22 (55-23) Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному!(UA)

======= Psalm 55:23 ============
Psa 55:23 But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.(NKJV)
Psalms 55:23 Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý. [ (Psalms 55:24) Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu. ](CZ)
Psalms 55:23 Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy. Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.(PO)
Zsoltárok 55:23 Vessed az Úrra a te terhedet, õ gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. [ (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod õket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. ](HU)
Psalms 55:23 Bet Tu, ak Dievs, tos nometīsi dziļā bedrē. Tie asins kārīgie un viltnieki nepanāks ne pusmūžu; bet es uz Tevi paļaujos.(LV)
--
Psalms 56:13 Jo Tu manu dvēseli esi izglābis no nāves, un manu kāju no slīdēšanas, ka es priekš Dieva vaiga staigāju dzīvības gaismā.(LV)
Psa:56:13:ἐν ἐμοί ὁ θεός αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι Psa 55:14 ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου καὶ τοὺς πόδας μου ἐξ ὀλισθήματος τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων(GR-lxx)
Псалтирь 56:13 (55:14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.(RU)
Псалми. 56:13 (56-14) Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від падіння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?(UA)

======= Psalm 57:1 ============
Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0533_19_Psalms_055_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051_slavic.html
0530_19_Psalms_052_slavic.html
0531_19_Psalms_053_slavic.html
0532_19_Psalms_054_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0534_19_Psalms_056_slavic.html
0535_19_Psalms_057_slavic.html
0536_19_Psalms_058_slavic.html
0537_19_Psalms_059_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."