BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 58:1 ============
Psa 58:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?(NKJV)
Psalms 58:1 Přednímu z kantorů, jako: Nevyhlazuj, Davidův žalm zlatý.(CZ)
Psalms 58:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa.(PO)
Zsoltárok 58:1 Az éneklõmesternek az altashétre; Dávid miktámja.(HU)
Psalms 58:1 Dāvida sirds dziesma. Dziedātāju vadonim, pēc: “nesamaitā.” Vai tad jūs esat mēmi, ka nerunājat taisnību un nepareizi tiesājat, jūs cilvēku bērni?(LV)
Psa 58:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν(GR-lxx)
Псалтирь 58:1 (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?(RU)
Псалми. 58:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів. (58-2) Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи людських синів слушно судите?(UA)

======= Psalm 58:2 ============
Psa 58:2 No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.(NKJV)
Psalms 58:2 Právě-liž vy, ó shromáždění, spravedlnost vypovídáte? Upřímě-liž soudy činíte, vy synové lidští?(CZ)
Psalms 58:2 O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy?(PO)
Zsoltárok 58:2 Avagy valóban a néma igazságot szólaltatjátok-é meg? Avagy igazán ítéltek-é ti embernek fiai?(HU)
Psalms 58:2 Tiešām, savā sirdī jūs darāt netaisnību virs zemes, ar savām rokām jūs dzenaties uz varas darbu.(LV)
Psa 58:2 εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε εὐθεῖα κρίνετε οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Псалтирь 58:2 (57:3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.(RU)
Псалми. 58:2 (58-3) Отже, у серці ви чините кривди, дорогу насильства рук ваших торуєте ви на землі.(UA)

======= Psalm 58:3 ============
Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; They go astray as soon as they are born, speaking lies.(NKJV)
Psalms 58:3 Anobrž raději nepravosti v srdci ukládáte, a násilí rukou svých v zemi této odvažujete.(CZ)
Psalms 58:3 Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie.(PO)
Zsoltárok 58:3 Sõt inkább hamisságot forgattok a ti szívetekben! a ti kezeiteknek hamisságát méritek e földön.(HU)
Psalms 58:3 Bezdievīgie maldās no mātes klēpja, kas melus runā, alojās no pašām mātes miesām.(LV)
Psa 58:3 καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν(GR-lxx)
Псалтирь 58:3 (57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.(RU)
Псалми. 58:3 (58-4) Від лоня ще матернього вже віддалені несправедливі, з утроби ще матерньої заблудилися неправдомовці,(UA)

======= Psalm 58:4 ============
Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent; They are like the deaf cobra that stops its ear,(NKJV)
Psalms 58:4 Uchýlili se bezbožníci hned od narození, pobloudili hned od života matky, mluvíce lež.(CZ)
Psalms 58:4 Odłączyli się niezbożnicy zaraz od narodzenia; pobłądzili zaraz z żywota matki swej, mówiąc kłamstwo.(PO)
Zsoltárok 58:4 Eltértek a gonoszok fogantatásuk óta; tévelygenek a hazugok anyjok méhétõl kezdve.(HU)
Psalms 58:4 Tiem ir tāds niknums kā čūsku dzelonis, kā kurlai odzei, kas savu ausi aizbāž,(LV)
Psa 58:4 ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός ἐλάλησαν ψεύδη(GR-lxx)
Псалтирь 58:4 (57:5) Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои(RU)
Псалми. 58:4 (58-5) їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуляє,(UA)

======= Psalm 58:5 ============
Psa 58:5 Which will not heed the voice of charmers, Charming ever so skillfully.(NKJV)
Psalms 58:5 Jed v sobě mají jako jedovatý had, jako lítý had hluchý, kterýž zacpává ucho své,(CZ)
Psalms 58:5 Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,(PO)
Zsoltárok 58:5 Mérgök olyan, mint a kígyónak mérge; mint a siket áspisé, a mely füleit bedugja.(HU)
Psalms 58:5 Ka tā nedzird vārdotāja balsi, kas labi māk apvārdot.(LV)
Psa 58:5 θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς(GR-lxx)
Псалтирь 58:5 (57:6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.(RU)
Псалми. 58:5 (58-6) що не слухає голосу заклиначів, чарівника, в чарах вправного!(UA)

======= Psalm 58:6 ============
Psa 58:6 Break their teeth in their mouth, O God! Break out the fangs of the young lions, O Lord!(NKJV)
Psalms 58:6 Aby neslyšel hlasu zaklinačů, a čarodějníka v čářích vycvičeného.(CZ)
Psalms 58:6 Aby nie słyszała głosu zaklinacza, ani czarownika w czarach biegłego.(PO)
Zsoltárok 58:6 A mely nem hallja a bûbájosoknak szavát, sem a bûvölõét, a ki bûbájakban jártas.(HU)
Psalms 58:6 Ak Dievs, salauzi viņiem zobus mutē, ak Kungs, izrauj jauno lauvu dzerokļus!(LV)
Psa 58:6 ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 58:6 (57:7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!(RU)
Псалми. 58:6 (58-7) Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх устах, левчукам розбий, Господи, щелепи,(UA)

======= Psalm 58:7 ============
Psa 58:7 Let them flow away as waters which run continually; When he bends his bow, Let his arrows be as if cut in pieces.(NKJV)
Psalms 58:7 Ó Bože, potři jim zuby v ústech jejich, střenovní zuby lvíčat těch polámej, Hospodine.(CZ)
Psalms 58:7 O Boże! pokruszże zęby ich w ustach ich; połam, Panie! lwiąt trzonowe zęby.(PO)
Zsoltárok 58:7 Isten, rontsd meg az õ fogaikat az õ szájokban; az oroszlánoknak zápfogait törd össze, Uram!(HU)
Psalms 58:7 Lai tie izšķīst kā ūdens, kas notek; kad tie uzvelk savas bultas, tad lai tās ir kā aplauztas,(LV)
Psa 58:7 ὁ θεὸς συνέτριψεν τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν κύριος(GR-lxx)
Псалтирь 58:7 (57:8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.(RU)
Псалми. 58:7 (58-8) нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтікається, хай пов'януть вони, як трава по дорозі,(UA)

======= Psalm 58:8 ============
Psa 58:8 Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.(NKJV)
Psalms 58:8 Nechť se rozplynou jako voda, a zmizejí; ať jsou jako ten, kterýž napíná luk, jehož však střely se lámí,(CZ)
Psalms 58:8 Niech się rozpłyną jako woda, niech się wniwecz obrócą; niech będą jako ten, który naciąga łuk, wszakże się strzały jego łamią.(PO)
Zsoltárok 58:8 Olvadjanak el, folyjanak széllyel, mint a víz; ha felteszi nyilait, legyenek tompultak azok.(HU)
Psalms 58:8 Tā kā gliemezis, kas izkūst, tā lai tie izgaist tā kā sievas nelaikā dzimis bērns, tā lai tie neredz saules.(LV)
Psa 58:8 ἐξουδενωθήσονται ὡς ὕδωρ διαπορευόμενον ἐντενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν(GR-lxx)
Псалтирь 58:8 (57:9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, каквыкидыш женщины.(RU)
Псалми. 58:8 (58-9) бодай стали, немов той слимак, що в своїй слизоті розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!(UA)

======= Psalm 58:9 ============
Psa 58:9 Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.(NKJV)
Psalms 58:9 Jako hlemejžď, kterýž tratí se a mizí, jako nedochůdče ženy, ješto nespatřilo slunce.(CZ)
Psalms 58:9 Jako ślimak, który schodzi i niszczeje; jako martwy płód niewieści niech nie oglądają słońca.(PO)
Zsoltárok 58:9 Legyenek mint a csiga, a mely szétfolyván, elmúlik; mint az aszszonynak idétlen szülötte, a mely nem látta a napot.(HU)
Psalms 58:9 Pirms jūsu ērkšķi dabūs asus galus, Viņš tos aizraus dzīvus, kā ar karstu dusmību.(LV)
Psa 58:9 ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς ἀνταναιρεθήσονται ἐπέπεσε πῦρ καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον(GR-lxx)
Псалтирь 58:9 (57:10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.(RU)
Псалми. 58:9 (58-10) Поки почують тернину запалену ваші горшки, нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спалену!(UA)

======= Psalm 58:10 ============
Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,(NKJV)
Psalms 58:10 Prvé než lidé pocítí trní jejich a bodláku, hned za živa zapálením jako vichřicí zachváceni budou.(CZ)
Psalms 58:10 Ciernie wasze pierwej niż wypuszczą tarny swoje, za zielona w gniewie Bożym jako wichrem porwane będą.(PO)
Zsoltárok 58:10 Mielõtt megéreznék fazekaitok a tövist, mind nyersen, mind égõn elragadja azt a forgószél.(HU)
Psalms 58:10 Tas taisnais priecāsies, kad viņš redz atriebšanu, viņš mazgās savas kājas bezdievīgo asinīs.(LV)
Psa 58:10 πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς(GR-lxx)
Псалтирь 58:10 (57:11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.(RU)
Псалми. 58:10 (58-11) А праведний тішитись буде, бо помсту побачить, у крові безбожного стопи свої він обмиє!(UA)

======= Psalm 58:11 ============
Psa 58:11 So that men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth."(NKJV)
Psalms 58:11 I bude se veseliti spravedlivý, když uzří pomstu, nohy své umyje ve krvi bezbožníka. [ (Psalms 58:12) Ano dí každý: V pravdě, žeť má užitek spravedlivý, jistě, žeť jest Bůh soudce na zemi. ](CZ)
Psalms 58:11 I będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; nogi swoje umyje we krwi niepobożnego. I rzecze każdy: Zaprawdęć sprawiedliwy odniesie pożytek z sprawiedliwości swojej; zaisteć jest Bóg, który sądzi na ziemi.(PO)
Zsoltárok 58:11 Örül az igaz, mikor látja a bosszúállást; lábait mossa a gonosznak vérében. [ (Psalms 58:12) És azt mondja az ember: Bizonyára van jutalma az igaznak; bizony van ítélõ Isten e földön! ](HU)
Psalms 58:11 Un cilvēki sacīs: tam taisnam būs augļi; tiešām, Dievs ir soģis virs zemes.(LV)
--
Psalms 59:17 No Tevis es dziedāšu, mans stiprums, jo Tu, Dievs, esi mans patvērums, mans žēlīgais Dievs!(LV)
Psa:59:17:ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου Psa 58:18 βοηθός μου σοὶ ψαλῶ ὅτι ὁ θεός ἀντιλήμπτωρ μου εἶ ὁ θεός μου τὸ ἔλεός μου(GR-lxx)
Псалтирь 59:17 (58:18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня.(RU)
Псалми. 59:17 (59-18) Твердине моя, до Тебе співати я буду, бо Бог оборона моя, милостивий мій Боже!(UA)

======= Psalm 60:1 ============
Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0536_19_Psalms_058_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0532_19_Psalms_054_slavic.html
0533_19_Psalms_055_slavic.html
0534_19_Psalms_056_slavic.html
0535_19_Psalms_057_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0537_19_Psalms_059_slavic.html
0538_19_Psalms_060_slavic.html
0539_19_Psalms_061_slavic.html
0540_19_Psalms_062_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."