Today's Date: ======= Psalm 62:1 ============ Psa 62:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.(NKJV) Psalms 62:1 Přednímu z kantorů Jedutunovi, žalm Davidův.(CZ) Psalms 62:1 Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy.(PO) Zsoltárok 62:1 Az éneklõmesternek, Jedutun szerint; Dávid zsoltára.(HU) Psalms 62:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim, Jedutunam. Tiešām, mana dvēsele ir klusu uz Dievu, no Viņa nāk mana pestīšana.(LV) Psa 62:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx) Псалтирь 62:1 (61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.(RU) Псалми. 62:1 Для дириґетна хору. Для Єдутуна. Псалом Давидів. (62-2) Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, від Нього спасіння моє!(UA) ======= Psalm 62:2 ============ Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be greatly moved.(NKJV) Psalms 62:2 Vždy předce k Bohu má se mlčelivě duše má, od něhoť jest spasení mé.(CZ) Psalms 62:2 Tylko na Boga spolega dusza moja, od niegoć jest zbawienie moje.(PO) Zsoltárok 62:2 Csak Istenben nyugoszik meg lelkem; tõle van az én szabadulásom.(HU) Psalms 62:2 Tiešām, Viņš ir mans akmens kalns un mans Pestītājs, mans patvērums, ka es daudz nešaubīšos.(LV) Psa 62:2 οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου παρ᾽ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου(GR-lxx) Псалтирь 62:2 (61:3) Только Он – твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.(RU) Псалми. 62:2 (62-3) Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюся дуже!(UA) ======= Psalm 62:3 ============ Psa 62:3 How long will you attack a man? You shall be slain, all of you, Like a leaning wall and a tottering fence.(NKJV) Psalms 62:3 Vždyť předce on jest skála má, mé spasení, vysoký hrad můj, nepohnuť se škodlivě.(CZ) Psalms 62:3 Tylkoć on jest skałą moją i wybawieniem mojem, twierdzą moją; przeto się bardzo nie zachwieję.(PO) Zsoltárok 62:3 Csak õ az én kõsziklám és szabadulásom; õ az én oltalmam, azért nem rendülök meg felettébb.(HU) Psalms 62:3 Cik ilgi jūs visi vienam krītat virsū, to satrieciet kā ielīkušu sienu un iedauzītu mūri?(LV) Psa 62:3 καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον(GR-lxx) Псалтирь 62:3 (61:4) Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.(RU) Псалми. 62:3 (62-4) Доки будете ви нападати на людину? Усі хочете ви розтрощити її, немов мур той похилений, мов би паркан той валющий!(UA) ======= Psalm 62:4 ============ Psa 62:4 They only consult to cast him down from his high position; They delight in lies; They bless with their mouth, But they curse inwardly. Selah(NKJV) Psalms 62:4 Až dokud zlé obmýšleti budete proti člověku? Všickni vy zahubeni budete, jako zed navážená a stěna nachýlená jste.(CZ) Psalms 62:4 Dokądże będziecie myślić złe przeciwko człowiekowi? Wszyscy wy zabici będziecie; będziecie jako ściana pochylona, a jako mur walący się.(PO) Zsoltárok 62:4 Meddig támadtok még egy ember ellen; [meddig] törtök ellene valamennyien, mint meghanyatlott fal és dûlõ kerítés ellen?(HU) Psalms 62:4 Viņi uz to vien domā, viņu nogāzt no viņa godības; tiem patīk meli; ar savu muti tie svētī, bet sirds dziļumā tie lād. (Sela.)(LV) Psa 62:4 ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ᾽ ἄνθρωπον φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ(GR-lxx) Псалтирь 62:4 (61:5) Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.(RU) Псалми. 62:4 (62-5) Вони тільки й думають, як би зіпхнути її з висоти, вони полюбили неправду: благословляють своїми устами, в своєму ж нутрі проклинають!... Села.(UA) ======= Psalm 62:5 ============ Psa 62:5 My soul, wait silently for God alone, For my expectation is from Him.(NKJV) Psalms 62:5 Však nic méně radí se o to, jak by jej odstrčili, aby nebyl vyvýšen; lež oblibují, ústy svými dobrořečí, ale u vnitřnosti své proklínají. Sélah.(CZ) Psalms 62:5 Przecież jednak radzą, jakoby go zepchnąć z dostojeństwa jego; kochają się w kłamstwie, usty swemi dobrorzeczą, ale w sercu swem złorzeczą. Sela.(PO) Zsoltárok 62:5 Csak arról tanácskoznak, mimódon vessék õt le méltóságából; szeretik a hazugságot; szájukkal áldanak, szívükben átkoznak. Szela.(HU) Psalms 62:5 Tiešām, mana dvēsele, esi klusu uz Dievu, jo no Viņa ir mana cerība.(LV) Psa 62:5 πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι ἔδραμον ἐν ψεύδει τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο διάψαλμα(GR-lxx) Псалтирь 62:5 (61:6) Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.(RU) Псалми. 62:5 (62-6) Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, бо від Нього надія моя!(UA) ======= Psalm 62:6 ============ Psa 62:6 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be moved.(NKJV) Psalms 62:6 Vždy předce měj se k Bohu mlčelivě, duše má, nebo od něho jest očekávání mé.(CZ) Psalms 62:6 Ty przecież na Bogu spolegaj, duszo moja! bo od niego jest oczekiwanie moje.(PO) Zsoltárok 62:6 Csak Istenben nyugodjál meg lelkem, mert tõle van reménységem.(HU) Psalms 62:6 Viņš vien ir mans akmens kalns un mans Pestītājs, mans patvērums, ka es nešaubīšos,(LV) Psa 62:6 πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι ἡ ψυχή μου ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου(GR-lxx) Псалтирь 62:6 (61:7) Только Он – твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.(RU) Псалми. 62:6 (62-7) Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюсь!(UA) ======= Psalm 62:7 ============ Psa 62:7 In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.(NKJV) Psalms 62:7 Onť jest zajisté skála má, mé spasení, vysoký hrad můj, nepohnuť se.(CZ) Psalms 62:7 Onci sam jest skałą moją zbawieniem mojem, i twierdzą moją; przetoż nie zachwieję się.(PO) Zsoltárok 62:7 Csak õ az én kõsziklám és szabadulásom; õ az én oltalmam, azért nem rendülök meg.(HU) Psalms 62:7 Pie Dieva ir mana pestīšana un mans gods, mana stipruma klints, mana cerība stāv uz Dievu.(LV) Psa 62:7 ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ μεταναστεύσω(GR-lxx) Псалтирь 62:7 (61:8) В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.(RU) Псалми. 62:7 (62-8) У Бозі спасіння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристановище в Бозі!(UA) ======= Psalm 62:8 ============ Psa 62:8 Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah(NKJV) Psalms 62:8 V Bohu jest spasení mé a sláva má; skála síly mé, doufání mé v Bohu jest.(CZ) Psalms 62:8 W Bogu wybawienie moje, i chwała moja skała mocy mojej; nadzieja moja jest w Bogu.(PO) Zsoltárok 62:8 Istennél van szabadulásom és dicsõségem; az én erõs kõsziklám, az én menedékem Istenben van.(HU) Psalms 62:8 Cerējiet uz Viņu vienmēr, jūs ļautiņi, izgāziet savu sirdi Viņa priekšā; Dievs mums ir par patvērumu. (Sela.)(LV) Psa 62:8 ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα μου ὁ θεὸς τῆς βοηθείας μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ(GR-lxx) Псалтирь 62:8 (61:9) Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Нимсердце ваше: Бог нам прибежище.(RU) Псалми. 62:8 (62-9) Мій народе, кожного часу надійтесь на Нього, серце своє перед Ним виливайте, Бог для нас пристановище! Села.(UA) ======= Psalm 62:9 ============ Psa 62:9 Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.(NKJV) Psalms 62:9 Naději v něm skládejte všelikého času, ó lidé, vylévejte před oblíčejem jeho srdce vaše, Bůh útočiště naše. Sélah.(CZ) Psalms 62:9 Ufajcież w nim na każdy czas, o narody! Wylewajcie przed obliczem jego serca wasze: Bóg jest ucieczką naszą. Sela.(PO) Zsoltárok 62:9 Bízzatok õ benne mindenkor, ti népek; öntsétek ki elõtte szíveteket; Istn a mi menedékünk. Szela.(HU) Psalms 62:9 Tiešām, cilvēku bērni nav nekas, lieli ļaudis ir nelietība; uz svariem likti tie kopā būtu vieglāki nekā vējš.(LV) Psa 62:9 ἐλπίσατε ἐπ᾽ αὐτόν πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν ὁ θεὸς βοηθὸς ἡμῶν διάψαλμα(GR-lxx) Псалтирь 62:9 (61:10) Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.(RU) Псалми. 62:9 (62-10) Справді, людські сини як та пара, сини й вищих мужів обмана: як узяти на вагу вони легші від пари всі разом!(UA) ======= Psalm 62:10 ============ Psa 62:10 Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.(NKJV) Psalms 62:10 Jistě žeť jsou marnost synové lidští,a synové mocných lživí. Budou-li spolu na váhu vloženi, lehčejší budou nežli marnost.(CZ) Psalms 62:10 Zaprawdęć marnością są synowie ludzcy, kłamliwi synowie mocarzy; będąli pospołu włożeni na wagę, lekciejszymi będą nad marność.(PO) Zsoltárok 62:10 Bizony hiábavalók a közembernek fiai és hazugok a fõembernek fiai; ha mérõserpenyõbe vettetnek, mind alábbvalók a semminél.(HU) Psalms 62:10 Nepaļaujaties uz netaisnību un uz laupījumu neliekat tukšu cerību; kad bagātība vairojās, tad nedodaties uz to ar savu sirdi.(LV) Psa 62:10 πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό(GR-lxx) Псалтирь 62:10 (61:11) Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.(RU) Псалми. 62:10 (62-11) Не надійтесь на утиск, і не пишайтесь грабунком; як багатство росте, не прикладайте свого серця до нього!(UA) ======= Psalm 62:11 ============ Psa 62:11 God has spoken once, Twice I have heard this: That power belongs to God.(NKJV) Psalms 62:11 Nedoufejtež v utiskování, ani v loupeži, a nebývejte marní; statku přibývalo-li by, nepřikládejte srdce.(CZ) Psalms 62:11 Nie ufajcież w krzywdzie ani w drapiestwie, a nie będźcie marnymi; przybędzieli wam majętności, nie przykładajcież serca do nich.(PO) Zsoltárok 62:11 Ne bízzatok zsarolt javakban, és rablott jószággal ne kevélykedjetek; a vagyonban, ha nõ, ne bizakodjatok;(HU) Psalms 62:11 Dievs vienu vārdu ir runājis, to dažkārt esmu dzirdējis, ka Dievs ir varens.(LV) Psa 62:11 μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ ἐπιποθεῖτε πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ μὴ προστίθεσθε καρδίαν(GR-lxx) Псалтирь 62:11 (61:12) Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,(RU) Псалми. 62:11 (62-12) Один раз Бог сказав, а двічі я чув, що сила у Бога!(UA) ======= Psalm 62:12 ============ Psa 62:12 Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.(NKJV) Psalms 62:12 Jednou mluvil Bůh, dvakrát jsem to slyšel, že Boží jest moc, [ (Psalms 62:13) A že tvé, Pane, jest milosrdenství, a že ty odplatíš jednomu každému podlé skutků jeho. ](CZ) Psalms 62:12 Razci rzekł Bóg, dwakrociem to słyszał, iż moc jest Boża, A że Panie! twoje jest miłosierdzie, a że ty oddasz każdemu według uczynków jego.(PO) Zsoltárok 62:12 Egyszer szólott az Isten, kétszer hallottam ugyanazt, hogy a hatalom az Istené. [ (Psalms 62:13) Tiéd Uram a kegyelem is. Bizony te fizetsz meg mindenkinek az õ cselekedete szerint! ](HU) Psalms 62:12 Un Tu, ak Kungs, esi žēlīgs, jo Tu maksā ikvienam pēc viņa darba.(LV) -- Psalms 63:11 Bet ķēniņš priecāsies iekš Dieva; kas pie Viņa zvēr, tas lielīsies; jo melkuļu mute taps aizbāzta.(LV) Psa:63:11:παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται Psa 62:12 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα(GR-lxx) Псалтирь 63:11 (62:12) Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.(RU) Псалми. 63:11 (63-12) А цар звеселиться у Бозі, буде хвалений кожен, хто йому присягає, будуть бо замкнені уста лжемовцям!(UA) ======= Psalm 64:1 ============ Psa 64:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |