BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 1:1 ============
Heb 1:1 God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways, (nas)
Heb 1:1 πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις (Nestle-Aland)
Heb 1:1 πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις (Textus Receptus)
Heb 1:1 polumerwv kai polutropwv palai o yeov lalhsav toiv patrasin en toiv profhtaiv ep escatou twn hmerwn toutwn elalhsen hmin en uiw (Byz translitr)
Heb 1:1 Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in prophetis:(vulgate)
Hebrews 1:1 At sundry times and in diuers maners God spake in the olde time to our fathers by the Prophetes: in these last dayes hee hath spoken vnto vs by his Sonne,(Geneva)
Heb 1:1 Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,(dhs)
Heb 1:1 God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,(nkjv)

======= Hebrews 1:2 ============
Heb 1:2 in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He made the world. (nas)
Heb 1:2 ἐπ᾽ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῶ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι᾽ οὖ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας· (Nestle-Aland)
Heb 1:2 επ εσχατων των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν (Textus Receptus)
Heb 1:2 on eyhken klhronomon pantwn di ou kai touv aiwnav epoihsen (Byz translitr)
Heb 1:2 novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit hæredem universorum, per quem fecit et sæcula:(vulgate)
Hebrews 1:2 Whom he hath made heire of al things, by whome also he made the worldes,(Geneva)
Heb 1:2 hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat;(dhs)
Heb 1:2 has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds;(nkjv)

======= Hebrews 1:3 ============
Heb 1:3 And He is the radiance of His glory and the exact representation of His nature, and upholds all things by the word of His power. When He had made purification of sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high, (nas)
Heb 1:3 ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῶ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς, (Nestle-Aland)
Heb 1:3 ος ων απαυγασμα της δοξης και χαρακτηρ της υποστασεως αυτου φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου δι εαυτου καθαρισμον ποιησαμενος των αμαρτιων ημων εκαθισεν εν δεξια της μεγαλωσυνης εν υψηλοις (Textus Receptus)
Heb 1:3 ov wn apaugasma thv doxhv kai carakthr thv upostasewv autou ferwn te ta panta tw rhmati thv dunamewv autou di eautou kayarismon poihsamenov twn amartiwn hmwn ekayisen en dexia thv megalwsunhv en uqhloiv (Byz translitr)
Heb 1:3 qui cum sit splendor gloriæ, et figura substantiæ ejus, portansque omnia verbo virtutis suæ, purgationem peccatorum faciens, sedet ad dexteram majestatis in excelsis:(vulgate)
Hebrews 1:3 Who being the brightnes of the glory, and the ingraued forme of his person, and bearing vp all things by his mightie worde, hath by himselfe purged our sinnes, and sitteth at the right hand of the Maiestie in the highest places,(Geneva)
Heb 1:3 welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unsrer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe(dhs)
Heb 1:3 who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had by Himself purged our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,(nkjv)

======= Hebrews 1:4 ============
Heb 1:4 having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they. (nas)
Heb 1:4 τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ᾽ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα. (Nestle-Aland)
Heb 1:4 τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα (Textus Receptus)
Heb 1:4 tosoutw kreittwn genomenov twn aggelwn osw diaforwteron par autouv keklhronomhken onoma (Byz translitr)
Heb 1:4 tanto melior angelis effectus, quanto differentius præ illis nomen hæreditavit.(vulgate)
Hebrews 1:4 And is made so much more excellent then the Angels, in as much as hee hath obteined a more excellent Name then they.(Geneva)
Heb 1:4 und ist so viel besser geworden den die Engel, so viel höher der Name ist, den er von ihnen ererbt hat.(dhs)
Heb 1:4 having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.(nkjv)

======= Hebrews 1:5 ============
Heb 1:5 For to which of the angels did He ever say, "YOU ARE MY SON, TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU"? And again, "I WILL BE A FATHER TO HIM AND HE SHALL BE A SON TO ME"? (nas)
Heb 1:5 τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε; καὶ πάλιν, ἐγὼ ἔσομαι αὐτῶ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν; (Nestle-Aland)
Heb 1:5 τινι γαρ ειπεν ποτε των αγγελων υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε και παλιν εγω εσομαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται μοι εις υιον (Textus Receptus)
Heb 1:5 tini gar eipen pote twn aggelwn uiov mou ei su egw shmeron gegennhka se kai palin egw esomai autw eiv patera kai autov estai moi eiv uion (Byz translitr)
Heb 1:5 Cui enim dixit aliquando angelorum: Filius meus es tu, ego hodie genui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium?(vulgate)
Hebrews 1:5 For vnto which of the Angels saide he at any time, Thou art my Sonne, this day begate I thee? and againe, I will be his Father, and he shalbe my Sonne?(Geneva)
Heb 1:5 Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: "Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeugt"? und abermals: "Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein"?(dhs)
Heb 1:5 For to which of the angels did He ever say: "You are My Son, Today I have begotten You"? And again: "I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son"?(nkjv)

======= Hebrews 1:6 ============
Heb 1:6 And when He again brings the firstborn into the world, He says, "AND LET ALL THE ANGELS OF GOD WORSHIP HIM."(nas)
Heb 1:6 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει, καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῶ πάντες ἄγγελοι θεοῦ. (Nestle-Aland)
Heb 1:6 οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου (Textus Receptus)
Heb 1:6 otan de palin eisagagh ton prwtotokon eiv thn oikoumenhn legei kai proskunhsatwsan autw pantev aggeloi yeou (Byz translitr)
Heb 1:6 Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terræ, dicit: Et adorent eum omnes angeli Dei.(vulgate)
Hebrews 1:6 And againe, when he bringeth in his first begotten Sonne into the worlde, hee saith, And let all the Angels of God worship him.(Geneva)
Heb 1:6 Und abermals, da er einführt den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: "Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten."(dhs)
Heb 1:6 But when He again brings the firstborn into the world, He says: "Let all the angels of God worship Him."(nkjv)

======= Hebrews 1:7 ============
Heb 1:7 And of the angels He says, "WHO MAKES HIS ANGELS WINDS, AND HIS MINISTERS A FLAME OF FIRE."(nas)
Heb 1:7 καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει, ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα· (Nestle-Aland)
Heb 1:7 και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα (Textus Receptus)
Heb 1:7 kai prov men touv aggelouv legei o poiwn touv aggelouv autou pneumata kai touv leitourgouv autou purov floga (Byz translitr)
Heb 1:7 Et ad angelos quidem dicit: Qui facit angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis.(vulgate)
Hebrews 1:7 And of the Angels he saith, He maketh the spirites his messengers, and his ministers a flame of fire.(Geneva)
Heb 1:7 Von den Engeln spricht er zwar: "Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen",(dhs)
Heb 1:7 And of the angels He says: "Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire."(nkjv)

======= Hebrews 1:8 ============
Heb 1:8 But of the Son He says, "YOUR THRONE, O GOD, IS FOREVER AND EVER, AND THE RIGHTEOUS SCEPTER IS THE SCEPTER OF HIS KINGDOM. (nas)
Heb 1:8 πρὸς δὲ τὸν υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. (Nestle-Aland)
Heb 1:8 προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου (Textus Receptus)
Heb 1:8 prov de ton uion o yronov sou o yeov eiv ton aiwna tou aiwnov rabdov euyuthtov h rabdov thv basileiav sou (Byz translitr)
Heb 1:8 Ad Filium autem: Thronus tuus Deus in sæculum sæculi: virga æquitatis, virga regni tui.(vulgate)
Hebrews 1:8 But vnto the Sonne he saith, O God, thy throne is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnes.(Geneva)
Heb 1:8 aber von dem Sohn: "Gott, dein Stuhl währt von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter.(dhs)
Heb 1:8 But to the Son He says: "Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your Kingdom.(nkjv)

======= Hebrews 1:9 ============
Heb 1:9 "YOU HAVE LOVED RIGHTEOUSNESS AND HATED LAWLESSNESS; THEREFORE GOD, YOUR GOD, HAS ANOINTED YOU WITH THE OIL OF GLADNESS ABOVE YOUR COMPANIONS."(nas)
Heb 1:9 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου· (Nestle-Aland)
Heb 1:9 ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου (Textus Receptus)
Heb 1:9 hgaphsav dikaiosunhn kai emishsav anomian dia touto ecrisen se o yeov o yeov sou elaion agalliasewv para touv metocouv sou (Byz translitr)
Heb 1:9 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exultationis præ participibus tuis.(vulgate)
Hebrews 1:9 Thou hast loued righteousnes & hated iniquitie. Wherefore God, eue thy God, hath anointed thee with the oyle of gladnes aboue thy felowes.(Geneva)
Heb 1:9 Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen."(dhs)
Heb 1:9 You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions."(nkjv)

======= Hebrews 1:10 ============
Heb 1:10 And, "YOU, LORD, IN THE BEGINNING LAID THE FOUNDATION OF THE EARTH, AND THE HEAVENS ARE THE WORKS OF YOUR HANDS; (nas)
Heb 1:10 καί, σὺ κατ᾽ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί· (Nestle-Aland)
Heb 1:10 και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι (Textus Receptus)
Heb 1:10 kai su kat arcav kurie thn ghn eyemeliwsav kai erga twn ceirwn sou eisin oi ouranoi (Byz translitr)
Heb 1:10 Et: Tu in principio, Domine, terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.(vulgate)
Hebrews 1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast established the earth, and the heauens are the workes of thine handes.(Geneva)
Heb 1:10 Und: "Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.(dhs)
Heb 1:10 And: "You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nkjv)

======= Hebrews 1:11 ============
Heb 1:11 THEY WILL PERISH, BUT YOU REMAIN; AND THEY ALL WILL BECOME OLD LIKE A GARMENT, (nas)
Heb 1:11 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, (Nestle-Aland)
Heb 1:11 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται (Textus Receptus)
Heb 1:11 autoi apolountai su de diameneiv kai pantev wv imation palaiwyhsontai (Byz translitr)
Heb 1:11 Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:(vulgate)
Hebrews 1:11 They shall perish, but thou doest remaine: and they all shall waxe olde as doeth a garment.(Geneva)
Heb 1:11 Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;(dhs)
Heb 1:11 They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;(nkjv)

======= Hebrews 1:12 ============
Heb 1:12 AND LIKE A MANTLE YOU WILL ROLL THEM UP; LIKE A GARMENT THEY WILL ALSO BE CHANGED. BUT YOU ARE THE SAME, AND YOUR YEARS WILL NOT COME TO AN END."(nas)
Heb 1:12 καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς, ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν. (Nestle-Aland)
Heb 1:12 και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν (Textus Receptus)
Heb 1:12 kai wsei peribolaion elixeiv autouv kai allaghsontai su de o autov ei kai ta eth sou ouk ekleiqousin (Byz translitr)
Heb 1:12 et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.(vulgate)
Hebrews 1:12 And as a vesture shalt thou folde them vp, and they shall be changed: but thou art the same, and thy yeeres shall not faile.(Geneva)
Heb 1:12 und wie ein Gewand wirst du sie wandeln, und sie werden sich verwandeln. Du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht aufhören."(dhs)
Heb 1:12 Like a cloak You will fold them up, And they will be changed. But You are the same, And Your years will not fail."(nkjv)

======= Hebrews 1:13 ============
Heb 1:13 But to which of the angels has He ever said, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET"? (nas)
Heb 1:13 πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; (Nestle-Aland)
Heb 1:13 προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου (Textus Receptus)
Heb 1:13 prov tina de twn aggelwn eirhken pote kayou ek dexiwn mou ewv an yw touv ecyrouv sou upopodion twn podwn sou (Byz translitr)
Heb 1:13 Ad quem autem angelorum dixit aliquando: Sede a dextris meis, quoadusque ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?(vulgate)
Hebrews 1:13 Vnto which also of the Angels saide he at any time, Sit at my right hand, til I make thine enemies thy footestoole?(Geneva)
Heb 1:13 Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße"?(dhs)
Heb 1:13 But to which of the angels has He ever said: "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool"?(nkjv)

======= Hebrews 1:14 ============
Heb 1:14 Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation? (nas)
Heb 1:14 οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν; (Nestle-Aland)
Heb 1:14 ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν (Textus Receptus)
Heb 1:14 ouci pantev eisin leitourgika pneumata eiv diakonian apostellomena dia touv mellontav klhronomein swthrian (Byz translitr)
Heb 1:14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hæreditatem capient salutis?(vulgate)
Hebrews 1:14 Are they not al ministring spirits, sent forth to minister, for their sakes which shalbe heires of saluation?(Geneva)
Heb 1:14 Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, die ererben sollen die Seligkeit?(dhs)
Heb 1:14 Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?(nkjv)

======= Hebrews 2:1 ============
Heb 2:1 For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it. (nas)
Heb 2:1 διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν. (Nestle-Aland)
Heb 2:1 δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν (Textus Receptus)
Heb 2:1 dia touto dei perissoterwv hmav prosecein toiv akousyeisin mhpote pararruwmen (Byz translitr)
Heb 2:1 Propterea abundantius oportet observare nos ea quæ audivimus, ne forte pereffluamus.(vulgate)
Hebrews 2:1 Wherefore wee ought diligently to giue heede to the thinges which wee haue heard, lest at any time we runne out.(Geneva)
Heb 2:1 Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren.(dhs)
Heb 2:1 Therefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    1134_58_Hebrews_01_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1130_56_Titus_01_word.html
1131_56_Titus_02_word.html
1132_56_Titus_03_word.html
1133_57_Philemon_01_word.html

NEXT CHAPTERS:
1135_58_Hebrews_02_word.html
1136_58_Hebrews_03_word.html
1137_58_Hebrews_04_word.html
1138_58_Hebrews_05_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."