Today's Date: ======= Deuteronomy 13:1 ============ Deu 13:1 "If there arises among you a prophet or a dreamer of dreams, and he gives you a sign or a wonder,(nkjv) 申命记 13:1 「你們中間若有先知或是作夢的起來,向你顯個神蹟奇事, (cn-t) 申命記 13:1 あなたがたのうちに預言者または夢みる者が起って、しるしや奇跡を示し、 (JP) Deuteronomy 13:1 너희 중에 선지자나 꿈 꾸는 자가 일어나서 이적과 기사를 네게 보이고 (KR) Второзаконие 13:1 Если восстанет среди тебя пророк, или сновидец, и представит тебе знамение или чудо,(RU)
Deu 13:2 and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying, 'Let us go after other gods'--which you have not known--'and let us serve them,'(nkjv) 申命记 13:2 對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它們吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗, (cn-t) 申命記 13:2 あなたに告げるそのしるしや奇跡が実現して、あなたがこれまで知らなかった『ほかの神々に、われわれは従い仕えよう』と言っても、 (JP) Deuteronomy 13:2 네게 말하기를 네가 본래 알지 못하던 다른 신들을 우리가 좇아 섬기자 하며 이적과 기사가 그 말대로 이룰지라도 (KR) Второзаконие 13:2 и сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил тебе, и скажетпритом: „пойдем вслед богов иных, которых ты не знаешь, и будем служить им", –(RU)
Deu 13:3 you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams, for the Lord your God is testing you to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.(nkjv) 申命记 13:3 你也不可聽那先知或是那作夢之人的話;因為這是 耶和華─你們的 上帝試驗你們,要知道你們是盡心盡性愛 耶和華─你們的 上帝不是。 (cn-t) 申命記 13:3 あなたはその預言者または夢みる者の言葉に聞き従ってはならない。あなたがたの神、主はあなたがたが心をつくし、精神をつくして、あなたがたの神、主を愛するか、どうかを知ろうと、このようにあなたがたを試みられるからである。 (JP) Deuteronomy 13:3 너는 그 선지자나 꿈꾸는 자의 말을 청종하지 말라 이는 너희 하나님 여호와께서 너희가 마음을 다하고 성품을 다하여 너희 하나님 여호와를 사랑하는 여부를 알려 하사 너희를 시험하심이니라 (KR) Второзаконие 13:3 то не слушай слов пророка сего, или сновидца сего; ибо чрез сие искушает вас Господь, Бог ваш, чтобы узнать, любите ли вы Господа, Бога вашего, от всего сердца вашего и от всей души вашей;(RU)
Deu 13:4 You shall walk after the Lord your God and fear Him, and keep His commandments and obey His voice, and you shall serve Him and hold fast to Him.(nkjv) 申命记 13:4 你們要順從 耶和華─你們的 上帝,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。 (cn-t) 申命記 13:4 あなたがたの神、主に従って歩み、彼を恐れ、その戒めを守り、その言葉に聞き従い、彼に仕え、彼につき従わなければならない。 (JP) Deuteronomy 13:4 너희는 너희 하나님 여호와를 순종하며 그를 경외하며 그 명령을 지키며 그 목소리를 청종하며 그를 섬기며 그에게 부종하고 (KR) Второзаконие 13:4 Господу, Богу вашему, последуйте и Его бойтесь, заповеди Его соблюдайте и гласа Его слушайте, и Ему служите, и к Нему прилепляйтесь;(RU)
Deu 13:5 But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken in order to turn you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of bondage, to entice you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall put away the evil from your midst.(nkjv) 申命记 13:5 那先知或是那作夢的既用言語叫你們轉離那領你們出埃及地、救贖你們脫離為奴之家的 耶和華─你們的 上帝,要勾引你離開 耶和華─你 上帝所吩咐你行的道,你便要將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 (cn-t) 申命記 13:5 その預言者または夢みる者を殺さなければならない。あなたがたをエジプトの国から導き出し、奴隷の家からあがなわれたあなたがたの神、主にあなたがたをそむかせ、あなたの神、主が歩めと命じられた道を離れさせようとして語るゆえである。こうしてあなたがたのうちから悪を除き去らなければならない。 (JP) Deuteronomy 13:5 그 선지자나 꿈 꾸는 자는 죽이라 ! 이는 그가 너희로 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내시며 종 되었던 집에서 속량하여 취하신 너희 하나님 여호와를 배반케 하려 하며 너희 하나님 여호와께서 네게 행하라 명하신 도에서 너를 꾀어 내려고 말하였음이라 너는 이같이 하여 너희 중에서 악을 제할지니라 (KR) Второзаконие 13:5 а пророка того или сновидца того должно предать смерти за то, что он уговаривал вас отступить от Господа, Бога вашего,выведшего вас из земли Египетской и избавившего тебя из дома рабства, желая совратить тебя с пути, по которому заповедал тебе идти Господь, Бог твой; и так истреби зло из среды себя.(RU)
Deu 13:6 "If your brother, the son of your mother, your son or your daughter, the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, secretly entices you, saying, 'Let us go and serve other gods,' which you have not known, neither you nor your fathers,(nkjv) 申命记 13:6 「你同母的兄弟,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神─ (cn-t) 申命記 13:6 同じ母に生れたあなたの兄弟、またはあなたのむすこ、娘、またはあなたのふところの妻、またはあなたと身命を共にする友が、ひそかに誘って『われわれは行って他の神々に仕えよう』と言うかも知れない。これはあなたも先祖たちも知らなかった神々、 (JP) Deuteronomy 13:6 네 동복 형제나 네 자녀나 네 품의 아내나 너와 생명을 함께 하는 친구가 가만히 너를 꾀어 이르기를 너와 네 열조가 알지 못하던 다른 신들 (KR) Второзаконие 13:6 Если будет уговаривать тебя тайно брат твой, сынматери твоей, или сын твой, или дочь твоя, или жена на лоне твоем, или друг твой, который для тебя, как душатвоя, говоря: „пойдем и будем служить богам иным, которых не знал ты и отцы твои",(RU)
Deu 13:7 of the gods of the people which are all around you, near to you or far off from you, from one end of the earth to the other end of the earth,(nkjv) 申命记 13:7 是你四圍列國的眾神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的眾神, (cn-t) 申命記 13:7 すなわち地のこのはてから、地のかのはてまで、あるいは近く、あるいは遠く、あなたの周囲にある民の神々である。 (JP) Deuteronomy 13:7 곧 네 사방에 둘러 있는 민족 혹 네게서 가깝든지 네게서 멀든지 땅 이 끝에서 저 끝까지 있는 민족의 신들을 우리가 가서 섬기자 할지라도 (KR) Второзаконие 13:7 богам тех народов, которые вокруг тебя, близких к тебе или отдаленных от тебя, от одного края земли до другого, –(RU)
Deu 13:8 you shall not consent to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him;(nkjv) 申命记 13:8 你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他, (cn-t) 申命記 13:8 しかし、あなたはその人に従ってはならない。その人の言うことを聞いてはならない。その人をあわれんではならない。その人を惜しんではならない。その人をかばってはならない。 (JP) Deuteronomy 13:8 너는 그를 좇지 말며 듣지 말며 긍휼히 보지 말며 애석히 여기지 말며 덮어 숨기지 말고 (KR) Второзаконие 13:8 то не соглашайся с ним и не слушай его; и да не пощадит его глаз твой, не жалей его и не прикрывай его,(RU)
Deu 13:9 but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.(nkjv) 申命记 13:9 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。 (cn-t) 申命記 13:9 必ず彼を殺さなければならない。彼を殺すには、あなたがまず彼に手を下し、その後、民がみな手を下さなければならない。 (JP) Deuteronomy 13:9 너는 용서없이 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 후에 뭇 백성이 손을 대라 (KR) Второзаконие 13:9 но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потомруки всего народа;(RU)
Deu 13:10 And you shall stone him with stones until he dies, because he sought to entice you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.(nkjv) 申命记 13:10 要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的 耶和華─你的 上帝。 (cn-t) 申命記 13:10 彼はエジプトの国、奴隷の家からあなたを導き出されたあなたの神、主からあなたを離れさせようとしたのであるから、あなたは石をもって彼を撃ち殺さなければならない。 (JP) Deuteronomy 13:10 그는 애굽 땅 종 되었던 집에서 너를 인도하여 내신 네 하나님 여호와에게서 너를 꾀어 떠나게 하려한 자니 너는 돌로 쳐 죽이라 ! (KR) Второзаконие 13:10 побей его камнями до смерти, ибо он покушался отвратить тебя от Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;(RU)
Deu 13:11 So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.(nkjv) 申命记 13:11 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。 (cn-t) 申命記 13:11 そうすればイスラエルは皆聞いて恐れ、重ねてこのような悪い事を、あなたがたのうちに行わないであろう。 (JP) Deuteronomy 13:11 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 이같은 악을 다시는 너희 중에서 행하지 못하리라 (KR) Второзаконие 13:11 весь Израиль услышит сие и убоится, и не станут впредь делать среди тебя такого зла.(RU)
Deu 13:12 "If you hear someone in one of your cities, which the Lord your God gives you to dwell in, saying,(nkjv) 申命记 13:12 「在 耶和華─你 上帝所賜你居住的各城中,你若聽人說: (cn-t) 申命記 13:12 あなたの神、主があなたに与えて住まわせられる町の一つで、 (JP) Deuteronomy 13:12 네 하나님 여호와께서 네게 주어 거하게 하시는 한 성읍에 대하여 네게 소문이 들리기를 (KR) Второзаконие 13:12 Если услышишь о каком-либо из городов твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе для жительства,(RU)
Deu 13:13 'Corrupt men have gone out from among you and enticed the inhabitants of their city, saying, "Let us go and serve other gods" '--which you have not known--(nkjv) 申命记 13:13 有些人,就是彼列的兒女,從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神。』 (cn-t) 申命記 13:13 よこしまな人々があなたがたのうちに起って、あなたがたの知らなかった『ほかの神々に、われわれは行って仕えよう』と言って、その町に住む人々を誘惑したことを聞くならば、 (JP) Deuteronomy 13:13 너희 중 어떤 잡류가 일어나서 그 성읍 거민을 유혹하여 이르기를 너희가 알지 못하던 다른 신들을 우리가 가서 섬기자 한다 하거든 (KR) Второзаконие 13:13 что появились в нем нечестивые люди из среды тебя и соблазнилижителей города их, говоря: „пойдем и будем служить богам иным, которых вы не знали", –(RU)
Deu 13:14 then you shall inquire, search out, and ask diligently. And if it is indeed true and certain that such an abomination was committed among you,(nkjv) 申命记 13:14 你就要探聽,查究,細細地察問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間, (cn-t) 申命記 13:14 あなたはそれを尋ね、探り、よく問いたださなければならない。そして、そのような憎むべき事があなたがたのうちに行われた事が、真実で、確かならば、 (JP) Deuteronomy 13:14 너는 자세히 묻고 살펴보아서 이런 가증한 일이 참 사실로 너희 중에 있으면 (KR) Второзаконие 13:14 то ты разыщи, исследуй и хорошо расспроси; и если это точная правда, что случилась мерзость сия среди тебя,(RU)
Deu 13:15 you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword--utterly destroying it, all that is in it and its livestock, with the edge of the sword.(nkjv) 申命记 13:15 你必要用刀刃殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀刃殺盡。 (cn-t) 申命記 13:15 あなたは必ず、その町に住む者をつるぎの刃にかけて撃ち殺し、その町と、そのうちにおるすべての者、およびその家畜をつるぎの刃にかけて、ことごとく滅ぼさなければならない。 (JP) Deuteronomy 13:15 너는 마땅히 그 성읍 거민을 칼날로 죽이고 그 성읍과 그 중에 거하는 모든 것과 그 생축을 칼날로 진멸하고 (KR) Второзаконие 13:15 порази жителей того города острием меча, предай заклятию его и все, что в нем, и скот его порази острием меча;(RU)
Deu 13:16 And you shall gather all its plunder into the middle of the street, and completely burn with fire the city and all its plunder, for the Lord your God. It shall be a heap forever; it shall not be built again.(nkjv) 申命记 13:16 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街道上,用火將城和其內所奪的財物都在 耶和華─你 上帝面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。 (cn-t) 申命記 13:16 またそのすべてのぶんどり物は、町の広場の中央に集め、火をもってその町と、すべてのぶんどり物とを、ことごとく焼いて、あなたの神、主にささげなければならない。これはながく荒塚となって、再び建て直されないであろう。 (JP) Deuteronomy 13:16 또 그 속에서 빼앗아 얻은 물건을 다 거리에 모아 놓고 그 성읍과 그 탈취물 전부를 불살라 네 하나님 여호와께 드릴지니 그 성읍은 영영히 무더기가 되어 다시는 건축됨이 없을 것이니라 (KR) Второзаконие 13:16 всю же добычу его собери на средину площади его и сожги огнем город и всю добычу его во всесожжение Господу, Богу твоему, и да будет он вечно в развалинах, не должно никогдавновь созидать его;(RU)
Deu 13:17 So none of the accursed things shall remain in your hand, that the Lord may turn from the fierceness of His anger and show you mercy, have compassion on you and multiply you, just as He swore to your fathers,(nkjv) 申命记 13:17 那受咒詛的的物連一點都不可粘你的手。 耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。 (cn-t) 申命記 13:17 そののろわれた物は一つもあなたの手に留めおいてはならない。主が激しい怒りをやめ、あなたに慈悲を施して、あなたをあわれみ、先祖たちに誓われたように、あなたの数を多くされるためである。 (JP) Deuteronomy 13:17 너는 이 진멸할 물건을 조금도 네 손에 대지 말라 그리하면 여호와께서 그 진노를 그치시고 너를 긍휼히 여기시고 자비를 더하사 너의 열조에게 맹세하심 같이 네 수효를 번성케 하실 것이라 (KR) Второзаконие 13:17 ничто из заклятого да не прилипнет к руке твоей, дабы укротил Господь ярость гнева Своего, и дал тебе милость и помиловал тебя, и размножилтебя, как клялся отцам твоим,(RU)
Deu 13:18 because you have listened to the voice of the Lord your God, to keep all His commandments which I command you today, to do what is right in the eyes of the Lord your God.(nkjv) 申命记 13:18 就是當你聽從 耶和華─你 上帝的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行 耶和華─你 上帝眼中看為正的事。 (cn-t) 申命記 13:18 あなたの神、主の言葉に聞き従い、わたしが、きょう、命じるすべての戒めを守り、あなたの神、主が正しいと見られる事を行うならば、このようになるであろう。 (JP) Deuteronomy 13:18 네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀을 듣고 오늘날 내가 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 네 하나님 여호와의 목전에 정직을 행하면 이같이 되리라 (KR) Второзаконие 13:18 если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего,соблюдая все заповеди Его, которые ныне заповедую тебе, делая угодноепред очами Господа, Бога твоего.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |