Today's Date: ======= Jeremiah 3:1 ============ Jer 3:1 "They say, 'If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man's, May he return to her again?' Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me," says the Lord.(nkjv) 耶利米书 3:1 他們說:『人若休妻,妻離他而去,作了別人的妻,前夫豈能再收回她來?若收回她來,那地豈不是大大玷污了嗎?』但你和許多親愛的行邪淫,還可以歸向我。這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 3:1 もし人がその妻を離婚し、 女が彼のもとを去って、他人の妻となるなら、 その人はふたたび彼女に帰るであろうか。 その地は大いに汚れないであろうか。 あなたは多くの恋人と姦淫を行った。 しかもわたしに帰ろうというのか」と主は言われる。 (JP) Jeremiah 3:1 세상에서 말하기를 가령 사람이 그 아내를 버리므로 그가 떠나 타인의 아내가 된다 하자 본부가 그를 다시 받겠느냐 ? 그리하면 그 땅이 크게 더러워지지 않겠느냐 ? 하느니라 나 여호와가 말하노라 네가 많은 무리와 행음하고도 내게로 돌아오려느냐 ? (KR) Иеремия 3:1 Говорят: „если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделаетсяженою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?" А ты со многими любовниками блудодействовала, – и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.(RU)
Jer 3:2 "Lift up your eyes to the desolate heights and see: Where have you not lain with men? By the road you have sat for them Like an Arabian in the wilderness; And you have polluted the land With your harlotries and your wickedness.(nkjv) 耶利米书 3:2 你向眾高邱舉目觀看,你在何處沒有淫行呢?你坐在道旁等候他們,好像阿拉伯人在曠野埋伏一樣;並且你的淫行邪惡玷污了全地。 (cn-t) エレミヤ書 3:2 「目をあげてもろもろの裸の山を見よ、 姦淫を行わなかった所がどこにあるか。 荒野にいるアラビヤびとがするように、 あなたは道のかたわらに座して恋人を待った。 あなたは姦淫の悪事をもって、この地を汚した。 (JP) Jeremiah 3:2 네 눈을 들어 자산을 보라 너의 행음치 아니한 곳이 어디 있느냐 ? 네가 길 가에 앉아 사람을 기다린 것이 광야에 있는 아라바 사람같아서 음란과 행악으로 이 땅을 더럽혔도다 (KR) Иеремия 3:2 Подними глаза твои на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим.(RU)
Jer 3:3 Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot's forehead; You refuse to be ashamed.(nkjv) 耶利米书 3:3 因此甘霖停止,晚雨不降。你還是有淫婦之額,不顧羞恥。 (cn-t) エレミヤ書 3:3 それゆえ雨はとどめられ、春の雨は降らなかった。 しかもあなたには遊女の額があり、 少しも恥じようとはしない。 (JP) Jeremiah 3:3 그러므로 단 비가 그쳐졌고 늦은 비가 없어졌느니라 그럴지라도 네가 창녀의 낯을 가졌으므로 수치를 알지 못하느니라 (KR) Иеремия 3:3 За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд.(RU)
Jer 3:4 Will you not from this time cry to Me, 'My father, You are the guide of my youth?(nkjv) 耶利米书 3:4 從今以後,你豈不向我呼叫說:我父啊,你是我幼年的引導。 (cn-t) エレミヤ書 3:4 今あなたは、わたしを呼んで言ったではないか、 『わが父よ、あなたはわたしの若い時の友です。 (JP) Jeremiah 3:4 네가 이제부터는 내게 부르짖기를 나의 아버지여, 아버지는 나의 소시의 애호자시오니 (KR) Иеремия 3:4 Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: „Отец мой! Ты был путеводителем юности моей!(RU)
Jer 3:5 Will He remain angry forever? Will He keep it to the end?' Behold, you have spoken and done evil things, As you were able."(nkjv) 耶利米书 3:5 耶和華豈永遠懷怒,存留到底嗎?』看哪,你又發惡言又行壞事,逞你所能的去行。」 (cn-t) エレミヤ書 3:5 永久に怒られるのですか、 終りまで憤られるのですか』と。 見よ、あなたはこう言ったけれども、 なしうるかぎりのもろもろの悪を行った」。 (JP) Jeremiah 3:5 노를 한 없이 계속하시겠으며 끝까지 두시겠나이까 하지 않겠느냐 보라 네가 이같이 말하여도 악을 행하여 네 욕심을 이루었느니라 하시니라 (KR) Иеремия 3:5 Неужели всегда будет Он во гневе? и неужели вечно будет удерживать его в Себе?" Вот, что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем.(RU)
Jer 3:6 The Lord said also to me in the days of Josiah the king: "Have you seen what backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there played the harlot.(nkjv) 耶利米书 3:6 約西亞王在位的時候, 耶和華又對我說:「背道的以色列所行的,你看見沒有?她上各高山,在各青翠樹下行淫。 (cn-t) エレミヤ書 3:6 ヨシヤ王の時、主はまたわたしに言われた、「あなたは、かの背信のイスラエルがしたことを見たか。彼女はすべての高い丘にのぼり、すべての青木の下に行って、そこで姦淫を行った。 (JP) Jeremiah 3:6 요시야 왕 때에 여호와께서 또 내게 이르시되 네가 배역한 이스라엘의 행한 바를 보았느냐 그가 모든 높은 산에 오르며 모든 푸른나무 아래로 가서 거기서 행음하였도다 (KR) Иеремия 3:6 Господь сказал мне во дни Иосии царя: видел ли ты, что делала отступница, дочь Израиля? Она ходила на всякую высокую гору и под всякоеветвистое дерево и там блудодействовала.(RU)
Jer 3:7 And I said, after she had done all these things, 'Return to Me.' But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.(nkjv) 耶利米书 3:7 她行了這一切事以後,我說:『妳當回轉歸向我。』她卻不回來。她奸詐的姊妹猶大也看見了。 (cn-t) エレミヤ書 3:7 わたしは、彼女がこのすべてを行った後、わたしの所に帰るであろうと思ったが、帰ってこなかった。その不信の姉妹ユダはこれを見た。 (JP) Jeremiah 3:7 그가 이 모든 일을 행한 후에 내가 말하기를 그가 내게로 돌아오리라 하였으나 오히려 내게로 돌아오지 아니하였고 그 패역한 자매 유다는 그것을 보았느니라 (KR) Иеремия 3:7 И после того, как она все это делала, Я говорил: „возвратись ко Мне"; но она не возвратилась; и видела это вероломная сестра ее Иудея.(RU)
Jer 3:8 Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.(nkjv) 耶利米书 3:8 正當背道的以色列犯了姦淫,我為一切緣故給她休書休她的時候,我看見她奸詐的姊妹猶大,還不懼怕,也去行淫。 (cn-t) エレミヤ書 3:8 わたしが背信のイスラエルを、そのすべての姦淫のゆえに、離縁状を与えて出したのをユダは見た。しかもその不信の姉妹ユダは恐れず、自分も行って姦淫を行った。 (JP) Jeremiah 3:8 내게 배역한 이스라엘이 간음을 행하였으므로 내가 그를 내어 쫓고 이혼서까지 주었으되 그 패역한 자매 유다가 두려워 아니하고 자기도 가서 행음함을 내가 보았노라 (KR) Иеремия 3:8 И Я видел, что, когда за все прелюбодейные действияотступницы, дочери Израиля, Я отпустил ее и дал ей разводное письмо, вероломная сестра ее Иудея не убоялась, а пошла и сама блудодействовала.(RU)
Jer 3:9 So it came to pass, through her casual harlotry, that she defiled the land and committed adultery with stones and trees.(nkjv) 耶利米书 3:9 因以色列輕忽了她的淫亂,和石頭木頭犯了姦淫,她就玷污了地。 (cn-t) エレミヤ書 3:9 彼女にとって姦淫は軽いことであったので、石と木とに姦淫を行って、この地を汚した。 (JP) Jeremiah 3:9 그가 돌과 나무로 더불어 행음함을 가볍게 여기고 행음하여 이 땅을 더럽혔거늘 (KR) Иеремия 3:9 И явным блудодейством она осквернила землю, и прелюбодействовала с камнем и деревом.(RU)
Jer 3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but in pretense," says the Lord.(nkjv) 耶利米书 3:10 雖有這一切的事,她奸詐的姊妹猶大還不一心轉向我,不過是假意轉向我。這是 耶和華說的。」 (cn-t) エレミヤ書 3:10 このすべての事があっても、なおその不信の姉妹ユダは真心をもってわたしに帰らない、ただ偽っているだけだ」と主は言われる。 (JP) Jeremiah 3:10 이 모든 일이 있어도 그 패역한 자매 유다가 진심으로 내게 돌아오지 아니하고 거짓으로 할 뿐이니라 여호와의 말이니라 ! (KR) Иеремия 3:10 Но при всем этом вероломная сестра ее Иудея не обратилась ко Мне всем сердцем своим, а только притворно, говорит Господь.(RU)
Jer 3:11 Then the Lord said to me, "Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.(nkjv) 耶利米书 3:11 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。 (cn-t) エレミヤ書 3:11 主はまたわたしに言われた、「背信のイスラエルは不信のユダよりも自分の罪の少ないことを示した。 (JP) Jeremiah 3:11 여호와께서 내게 이르시되 배역한 이스라엘은 패역한 유다보다 오히려 의로움이 나타났나니 (KR) Иеремия 3:11 И сказал мне Господь: отступница, дочь Израилева, оказаласьправее, нежели вероломная Иудея.(RU)
Jer 3:12 Go and proclaim these words toward the north, and say: 'Return, backsliding Israel,' says the Lord; 'I will not cause My anger to fall on you. For I am merciful,' says the Lord; ' I will not remain angry forever.(nkjv) 耶利米书 3:12 你去向北方宣告說: 耶和華說:背道的以色列啊,回來吧!這樣我必不使我怒氣臨到你們;因為我是慈愛的,我必不永遠存怒。這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 3:12 あなたは行って北にむかい、この言葉をのべて言うがよい、 『主は言われる、背信のイスラエルよ、帰れ。 わたしは怒りの顔をあなたがたに向けない、 わたしはいつくしみ深い者である。 いつまでも怒ることはしないと、主は言われる。 (JP) Jeremiah 3:12 너는 가서 북을 향하여 이 말을 선포하여 이르라 여호와께서 가라사대 배역한 이스라엘아 돌아오라 ! 나의 노한 얼굴을 너희에게로 향하지 아니하리라 나는 긍휼이 있는 자라 노를 한 없이 품지 아니하느니라 여호와의 말이니라 (KR) Иеремия 3:12 Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: возвратись, отступница, дочь Израилева, говорит Господь. Я не изолью на васгнева Моего; ибо Я милостив, говорит Господь, – не вечно буду негодовать.(RU)
Jer 3:13 Only acknowledge your iniquity, That you have transgressed against the Lord your God, And have scattered your charms To alien deities under every green tree, And you have not obeyed My voice,' says the Lord.(nkjv) 耶利米书 3:13 只要承認你的罪孽,就是你違背 耶和華─你的 上帝,在各青翠樹下向外人東奔西跑,沒有聽從我的話,這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 3:13 ただあなたは自分の罪を認め、 あなたの神、主にそむいて すべての青木の下で異なる神々に あなたの愛を惜しまず与えたこと、 わたしの声に聞き従わなかったことを 言いあらわせと、主は言われる。 (JP) Jeremiah 3:13 너는 오직 네 죄를 자복하라 ! 이는 네 하나님 여호와를 배반하고 네 길로 달려 모든 푸른 나무 아래서 이방 신에게 절하고 내 목 소리를 듣지 아니하였음이니라 여호와의 말이니라 (KR) Иеремия 3:13 Признай только вину твою: ибо ты отступила от Господа Бога твоего и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом, а гласа Моего вы не слушали, говорит Господь.(RU)
Jer 3:14 "Return, O backsliding children," says the Lord; "for I am married to you. I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.(nkjv) 耶利米书 3:14 耶和華說:背道的兒女啊,回轉吧!因為我已娶了你們,並且我必將你們從一城取一人,從一族取兩人,帶到錫安。 (cn-t) エレミヤ書 3:14 主は言われる、背信の子らよ、帰れ。 わたしはあなたがたの夫だからである。 町からひとり、氏族からふたりを取って、 あなたがたをシオンへ連れて行こう。 (JP) Jeremiah 3:14 나 여호와가 말하노라 배역한 자식들아 돌아오라 ! 나는 너희 남편임이니라 ! 내가 너희를 성읍에서 하나와 족속 중에서 둘을 택하여 시온으로 데려오겠고 (KR) Иеремия 3:14 Возвратитесь, дети-отступники, говорит Господь, потому что Я сочетался с вами, и возьму вас по одному из города, по два из племени, и приведувас на Сион.(RU)
Jer 3:15 And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.(nkjv) 耶利米书 3:15 我也必將合我心的牧者賜給你們。他們必以知識和智慧牧養你們。」 (cn-t) エレミヤ書 3:15 わたしは自分の心にかなう牧者たちをあなたがたに与える。彼らは知識と悟りとをもってあなたがたを養う。 (JP) Jeremiah 3:15 내가 또 내 마음에 합하는 목자를 너희에게 주리니 그들이 지식과 명철로 너희를 양육하리라 (KR) Иеремия 3:15 И дам вам пастырей по сердцу Моему, которые будут пасти вас с знанием и благоразумием(RU)
Jer 3:16 Then it shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land in those days," says the Lord, "that they will say no more, 'The ark of the covenant of the Lord.' It shall not come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall it be made anymore.(nkjv) 耶利米书 3:16 耶和華說:「你們在國中生養增多;當那些日子,人必不再提說 耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。 (cn-t) エレミヤ書 3:16 主は言われる、あなたがたが地に増して多くなるとき、その日には、人々はかさねて「主の契約の箱」と言わず、これを思い出さず、これを覚えず、これを尋ねず、これを作らない。 (JP) Jeremiah 3:16 나 여호와가 말하노라 너희가 이 땅에서 번성하여 많아질 때에는 사람 사람이 여호와의 언약궤를 다시는 말하지 아니할 것이요, 생각지 아니할 것이요, 기억지 아니할 것이요, 찾지 아니할 것이요, 만들지 아니할 것이며 (KR) Иеремия 3:16 И будет, когда вы размножитесь и сделаетесь многоплодными на земле, в те дни, говорит Господь, не будут говорить более: „ковчег завета Господня"; он и на ум не придет, и не вспомнят о нем, и не будут приходить к нему, и его уже не будет.(RU)
Jer 3:17 At that time Jerusalem shall be called The Throne of the Lord, and all the nations shall be gathered to it, to the name of the Lord, to Jerusalem. No more shall they follow the dictates of their evil hearts.(nkjv) 耶利米书 3:17 那時,人必稱耶路撒冷為 耶和華的寶座;列國必到耶路撒冷,在 耶和華立名的地方聚集。他們必不再隨從自己妄想的惡心行事。 (cn-t) エレミヤ書 3:17 そのときエルサレムは主のみ位ととなえられ、万国の民はここに集まる。すなわち主の名のもとにエルサレムに集まり、かさねて、かたくなに自分の悪い心に従うことはしない。 (JP) Jeremiah 3:17 그 때에 예루살렘이 여호와의 보좌라 일컬음이 되며 열방이 그리로 모이리니 곧 여호와의 이름으로 인하여 예루살렘에 모이고 다시는 그들의 악한 마음의 강퍅한 대로 행치 아니할 것이며 (KR) Иеремия 3:17 В то время назовут Иерусалим престолом Господа; и все народы ради имени Господа соберутся в Иерусалим и не будут более поступать по упорству злого сердца своего.(RU)
Jer 3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.(nkjv) 耶利米书 3:18 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。」 (cn-t) エレミヤ書 3:18 その日には、ユダの家はイスラエルの家と一緒になり、北の地から出て、わたしがあなたがたの先祖たちに嗣業として与えた地に共に来る。 (JP) Jeremiah 3:18 그 때에 유다 족속이 이스라엘 족속과 동행하여 북에서부터 나와서 내가 너희 열조에게 기업으로 준 땅에 함께 이르리라 (KR) Иеремия 3:18 В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.(RU)
Jer 3:19 "But I said: 'How can I put you among the children And give you a pleasant land, A beautiful heritage of the hosts of nations?' "And I said: 'You shall call Me, "My Father," And not turn away from Me.'(nkjv) 耶利米书 3:19 我卻說:我豈能將你安置在兒女之中,賜給你美地,就是列國中肥美的產業呢?我就說:你必稱我為我父,也不再轉離我。 (cn-t) エレミヤ書 3:19 どのようにして、 あなたをわたしの子どもたちのうちに置き、 万国のうちで最も美しい嗣業である良い地を あなたに与えようかと、わたしは思っていた。 わたしはまた、あなたがわたしを「わが父」と呼び、 わたしに従って離れることはないと思っていた。 (JP) Jeremiah 3:19 내가 스스로 말하기를 내가 어떻게 하든지 너를 자녀 중에 두며 허다한 나라 중에 아름다운 산업인 이 낙토를 네게 주리라 하였고 내가 다시 말하기를 너희가 나를 나의 아버지라 하고 나를 떠나지 말것이니라 하였노라 (KR) Иеремия 3:19 И говорил Я: как поставлю тебя в число детей и дам тебе вожделенную землю, прекраснейшее наследие множества народов? И сказал: ты будешь называть Меня отцом твоим и не отступишь от Меня.(RU)
Jer 3:20 Surely, as a wife treacherously departs from her husband, So have you dealt treacherously with Me, O house of Israel," says the Lord.(nkjv) 耶利米书 3:20 以色列家啊,你們向我行詭詐,真像妻子行詭詐離開她丈夫一樣。這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 3:20 イスラエルの家よ、 背信の妻が夫のもとを去るように、 たしかに、あなたがたはわたしにそむいた』と 主は言われる」。 (JP) Jeremiah 3:20 그런데 이스라엘 족속아 ! 마치 아내가 그 남편을 속이고 떠남같이 너희가 정녕히 나를 속였느니라 여호와의 말이니라 (KR) Иеремия 3:20 Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему,так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говоритГосподь.(RU)
Jer 3:21 A voice was heard on the desolate heights, Weeping and supplications of the children of Israel. For they have perverted their way; They have forgotten the Lord their God.(nkjv) 耶利米书 3:21 在高邱聽見人聲,就是以色列人哭泣懇求之聲;乃因他們走彎曲之道,忘記 耶和華─他們的 上帝。 (cn-t) エレミヤ書 3:21 裸の山の上に声が聞える、 イスラエルの民が悲しみ祈るのである。 彼らが曲った道に歩み、その神、主を忘れたからだ。 (JP) Jeremiah 3:21 소리가 자산 위에서 들리니 곧 이스라엘 자손의 애곡하며 간구하는 것이라 그들이 그 길을 굽게 하며 자기 하나님 여호와를 잊어버렸음이로다 (KR) Иеремия 3:21 Голос слышен на высотах, жалобный плач сынов Израиля о том, чтоони извратили путь свой, забыли Господа Бога своего.(RU)
Jer 3:22 "Return, you backsliding children, And I will heal your backslidings." "Indeed we do come to You, For You are the Lord our God.(nkjv) 耶利米书 3:22 你們這背道的兒女啊,回來吧,我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裏;因你是 耶和華─我們的 上帝。 (cn-t) エレミヤ書 3:22 「背信の子どもたちよ、帰れ。 わたしはあなたがたの背信をいやす」。 「見よ、われわれはあなたのもとに帰ります。 あなたはわれわれの神、主であらせられます。 (JP) Jeremiah 3:22 배역한 자식들아 돌아오라 내가 너희의 배역함을 고치리라 보소서 ! 우리가 주께 왔사오니 주는 우리 하나님 여호와이심이니이다 (KR) Иеремия 3:22 Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. – Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты – Господь Бог наш.(RU)
Jer 3:23 Truly, in vain is salvation hoped for from the hills, And from the multitude of mountains; Truly, in the Lord our God Is the salvation of Israel.(nkjv) 耶利米书 3:23 盼望從小山或從眾多的大山中得拯救,真是枉然的;以色列得救,誠然在乎 耶和華─我們的 上帝。 (cn-t) エレミヤ書 3:23 まことに、もろもろの丘は迷いであり、 山の上の騒ぎも同じです。 まことに、イスラエルの救は われわれの神、主にあるのです。 (JP) Jeremiah 3:23 작은 산들과 큰 산 위의 떠드는 무리에게 바라는 것은 참으로 허사라 이스라엘의 구원은 진실로 우리 하나님 여호와께 있나이다 (KR) Иеремия 3:23 Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево!(RU)
Jer 3:24 For shame has devoured The labor of our fathers from our youth-- Their flocks and their herds, Their sons and their daughters.(nkjv) 耶利米书 3:24 原來從我們幼年以來,羞恥將我們列祖所勞碌得來的羊群、牛群,和他們的兒女都吞吃了。 (cn-t) エレミヤ書 3:24 しかし、われわれの幼少の時から、恥ずべきことが、われわれの先祖のほねおって得たもの、すなわちその羊、その牛、およびそのむすこ、娘たちをことごとくのみ尽しました。 (JP) Jeremiah 3:24 부끄러운 그것이 우리의 어렸을 때로부터 우리 열조의 산업인 양떼와 소떼와 아들들과 딸들을 삼켰사온즉 (KR) Иеремия 3:24 От юности нашей эта мерзость пожирала труды отцов наших, овец их и волов их, сыновей их и дочерей их.(RU)
Jer 3:25 We lie down in our shame, And our reproach covers us. For we have sinned against the Lord our God, We and our fathers, From our youth even to this day, And have not obeyed the voice of the Lord our God."(nkjv) 耶利米书 3:25 我們躺臥在羞恥中,我們的慚愧將我們遮蓋;因為從幼年以來,我們和我們的列祖常常得罪 耶和華─我們的 上帝,沒有聽從 耶和華─我們 上帝的話。 (cn-t) エレミヤ書 3:25 われわれは恥の中に伏し、はずかしめにおおわれています。それはわれわれと先祖とが、われわれの幼少の時から今日まで、われわれの神、主に罪を犯し、われわれの神、主の声に従わなかったからです」。 (JP) Jeremiah 3:25 우리는 수치 중에 눕겠고 우리는 수욕에 덮이울 것이니 이는 우리와 우리 열조가 어렸을 때로부터 오늘까지 우리 하나님 여호와께 범죄하여 우리 하나님 여호와의 목소리를 청종치 아니하였음이니이다 (KR) Иеремия 3:25 Мы лежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим, – мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушались голоса Господа Бога нашего.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |