Today's Date: ======= Psalm 81:1 ============ Psa 81:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.(NKJV) Psalms 81:1 To him that excelleth vpon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.(GB-Geneva) Psa 81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!(DE) Psalmen 81:1 Voor den opperzangmeester, op de Gittith, een psalm van Asaf.(NL) Psaume 81:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!(FR) Salmi 81:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe.(IT) Psa 81:1 [Vulgate 80:1] victori in torcularibus Asaph [Vulgate 80:2] laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob(Latin) Salmos 81:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: [Salmo] de Asaf» Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra: Aclamad con júbilo al Dios de Jacob.(ES) Salmos 81:1 Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.(PT) Psalms 81:1 Přednímu z kantorů na gittit, Azafovi.(CZ) Psalms 81:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.(PO) Psalms 81:1 Gittitin päällä, edelläveisaajalle, Asaphin (Psalmi.) (H81:2) Veisatkaat iloisesti Jumalalle, joka on meidän väkevyytemme: ihastukaat Jakobin Jumalalle.(FI) Psa 81:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τῷ Ασαφ ψαλμός(GR-lxx) Zsoltárok 81:1 Az éneklõmesternek, a gittithre. Aszáfé.(HU) Psalms 81:1 Asafa dziesma, dziedātāju vadonim uz arfas. Dziediet priecīgi Dievam, mūsu stiprumam, gavilējiet Jēkaba Dievam.(LV) Psalmi 81:1 Mai marelui muzician, pe o harpă ghitită, [un psalm] al lui Asaf. Cântați tare lui Dumnezeu, tăria noastră; înălțați sunet de bucurie către Dumnezeul lui Iacob.(RO) Псалми. 81:1 Для дириґетна хору. На ґітійськім знарядді. Асафів. (81-2) Співайте Богові, нашій твердині, покликуйте Богові Якова,(UA) Псалтирь 81:1 (80:1) Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. (80:2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;(RU) ======= Psalm 81:2 ============ Psa 81:2 Raise a song and strike the timbrel, The pleasant harp with the lute.(NKJV) Psalms 81:2 Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole.(GB-Geneva) Psa 81:2 Hebet an mit Psa lmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psa lter!(DE) Psalmen 81:2 Zingt vrolijk Gode, onze Sterkte; juicht den God van Jakob.(NL) Psaume 81:2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!(FR) Salmi 81:2 Prendete a salmeggiare, ed aggiugnetevi il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero.(IT) Psa 81:2 [Vulgate 80:3] adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio(Latin) Salmos 81:2 Entonad salmos, y tañed el pandero, el arpa deliciosa con el salterio.(ES) Salmos 81:2 Levantai uma canção, e dai-nos o tamborim; a agradável harpa com a lira.(PT) Psalms 81:2 Plésejte Bohu, síle naší, prokřikujte Bohu Jákobovu.(CZ) Psalms 81:2 Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.(PO) Psalms 81:2 Ottakaat psalmit ja tuokaat kanteleet, iloiset harput ja psaltari.(FI) Psa 81:2 ἀγαλλιᾶσθε τῷ θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν ἀλαλάξατε τῷ θεῷ Ιακωβ(GR-lxx) Zsoltárok 81:2 Örvendezzetek Istennek, a mi erõsségünknek; ujjongjatok a Jákób Istenének!(HU) Psalms 81:2 Uzdziedat dziesmas un dodiet šurp bungas, mīlīgas kokles ar stabulēm.(LV) Psalmi 81:2 Înălțați un psalm și aduceți tamburina, plăcuta harpă cu psalterionul.(RO) Псалми. 81:2 (81-3) заспівайте пісню, і заграйте на бубні, на цитрі приємній із гуслами,(UA) Псалтирь 81:2 (80:3) возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;(RU) ======= Psalm 81:3 ============ Psa 81:3 Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.(NKJV) Psalms 81:3 Blowe the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed, at our feast day.(GB-Geneva) Psa 81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!(DE) Psalmen 81:3 Heft een psalm op, en geeft de trommel; de liefelijke harp met de luit.(NL) Psaume 81:3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!(FR) Salmi 81:3 Sonate colla tromba alle calendi, Nella nuova luna, al giorno della nostra festa.(IT) Psa 81:3 [Vulgate 80:4] clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae(Latin) Salmos 81:3 Tocad la trompeta en la luna nueva, en el día señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.(ES) Salmos 81:3 Tocai trombeta na lua nova; e na lua cheia, no dia de nossa celebração.(PT) Psalms 81:3 Vezměte žaltář, přidejte buben, harfu libou a loutnu.(CZ) Psalms 81:3 Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.(PO) Psalms 81:3 Soittakaat pasunilla uudessa kuussa, meidän lehtimajamme juhlapäivänä.(FI) Psa 81:3 λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας(GR-lxx) Zsoltárok 81:3 Dalt zengjetek és dobot pergessetek, gyönyörû hárfát cziterával együtt.(HU) Psalms 81:3 Pūtiet trumetes jaunā mēnesī, pilnā mēnesī, mūsu svētku laikā.(LV) Psalmi 81:3 Sunați trâmbița la luna nouă, la timpul rânduit, în ziua solemnei noastre sărbători.(RO) Псалми. 81:3 (81-4) засурміть у сурму в новомісяччя, на повні в день нашого свята,(UA) Псалтирь 81:3 (80:4) трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;(RU) ======= Psalm 81:4 ============ Psa 81:4 For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob.(NKJV) Psalms 81:4 For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.(GB-Geneva) Psa 81:4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.(DE) Psalmen 81:4 Blaast de bazuin in de nieuwe maan, ter bestemder tijd, op onzen feestdag.(NL) Psaume 81:4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.(FR) Salmi 81:4 Perciocchè questo è uno statuto dato ad Israele, Una legge dell’Iddio di Giacobbe.(IT) Psa 81:4 [Vulgate 80:5] quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob(Latin) Salmos 81:4 Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.(ES) Salmos 81:4 Porque [isto] é um estatuto em Israel, e uma ordem do Deus de Jacó.(PT) Psalms 81:4 Trubte trubou na novměsíce, v uložený čas, v den slavnosti naší.(CZ) Psalms 81:4 Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.(PO) Psalms 81:4 Sillä se on tapa Israelissa, ja Jakobin Jumalan oikeus.(FI) Psa 81:4 σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν(GR-lxx) Zsoltárok 81:4 Fújjatok kürtöt új holdra, holdtöltekor, a mi ünnepünk napján;(HU) Psalms 81:4 Jo tas ir likums iekš Israēla, tiesa no Jēkaba Dieva.(LV) Psalmi 81:4 Căci acesta [a fost] un statut pentru Israel [și] o lege a Dumnezeului lui Iacob.(RO) Псалми. 81:4 (81-5) бо це право ізраїлеві, Закон Бога Якова!(UA) Псалтирь 81:4 (80:5) ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.(RU) ======= Psalm 81:5 ============ Psa 81:5 This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.(NKJV) Psalms 81:5 Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.(GB-Geneva) Psa 81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,(DE) Psalmen 81:5 Want dit is een inzetting in Israel, een recht van den God Jakobs.(NL) Psaume 81:5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:(FR) Salmi 81:5 Egli lo costituì per una testimonianza in Giuseppe, Dopo ch’egli fu uscito fuori contro al paese di Egitto; Allora che io udii un linguaggio che io non intendeva.(IT) Psa 81:5 [Vulgate 80:6] testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi(Latin) Salmos 81:5 Por testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; [donde] oí lenguaje [que] no entendía.(ES) Salmos 81:5 Ele o pôs como testemunho em José, quando tinha saído contra a terra do Egito, [onde] ouvi [n] uma língua que eu não entendia:(PT) Psalms 81:5 Nebo toť jest ustavení v Izraeli, řád Boha Jákobova.(CZ) Psalms 81:5 Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.(PO) Psalms 81:5 Sen hän pani Josephissa todistukseksi, koska he Egyptin maalta läksivät, ja oudon kielen kuulleet olivat.(FI) Psa 81:5 ὅτι πρόσταγμα τῷ Ισραηλ ἐστὶν καὶ κρίμα τῷ θεῷ Ιακωβ(GR-lxx) Zsoltárok 81:5 Mert végzett dolog ez Izráelnél, a Jákób Istenének rendelése.(HU) Psalms 81:5 To Viņš licis par liecību iekš Jāzepa, kad izgāja pār Ēģiptes zemi, kad es dzirdēju valodu, ko nesapratu.(LV) Psalmi 81:5 El a rânduit aceasta în Iosif [ca] mărturie, când a ieșit traversând țara Egiptului, [unde ]eu am auzit o limbă [pe care] nu am înțeles-[o].(RO) Псалми. 81:5 (81-6) На свідчення в Йосипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:(UA) Псалтирь 81:5 (80:6) Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:(RU) ======= Psalm 81:6 ============ Psa 81:6 "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.(NKJV) Psalms 81:6 I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.(GB-Geneva) Psa 81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.(DE) Psalmen 81:6 Hij heeft het gezet tot een getuigenis in Jozef, als Hij uitgetogen was tegen Egypteland; alwaar ik gehoord heb een spraak, die ik niet verstond;(NL) Psaume 81:6 J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.(FR) Salmi 81:6 Io ho ritratte, dice Iddio, le sue spalle da’ pesi; Le sue mani si son dipartite dalle corbe.(IT) Psa 81:6 [Vulgate 80:7] amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt(Latin) Salmos 81:6 Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos fueron liberadas de los cestos.(ES) Salmos 81:6 Tirei seus ombros de debaixo da carga; suas mãos foram livrados dos cestos.(PT) Psalms 81:6 Na svědectví v Jozefovi vyzdvihl jej, když byl vyšel proti zemi Egyptské, kdež jsme jazyk neznámý slýchati musili.(CZ) Psalms 81:6 Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.(PO) Psalms 81:6 Minä olen heidän olkansa kuormasta vapahtanut; ja heidän kätensä pääsivät tiiliä tekemästä.(FI) Psa 81:6 μαρτύριον ἐν τῷ Ιωσηφ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου γλῶσσαν ἣν οὐκ ἔγνω ἤκουσεν(GR-lxx) Zsoltárok 81:6 Bizonyságul tette õ a József nemzetségében, a mikor kijött Égyiptom földe ellen. Nyelvet hallék [ott,] a mit nem tudtam.(HU) Psalms 81:6 “Viņa kamiešiem Es esmu atņēmis nastu, un viņa rokas atsvabinājis no nestavas.(LV) Psalmi 81:6 Am îndepărtat povara de pe umărul său, mâinile lui au scăpat de coșuri.(RO) Псалми. 81:6 (81-7) Рамена його Я звільнив з тягару, від коша його руки звільнились.(UA) Псалтирь 81:6 (80:7) „Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.(RU) ======= Psalm 81:7 ============ Psa 81:7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah(NKJV) Psalms 81:7 Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah.(GB-Geneva) Psa 81:7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)(DE) Psalmen 81:7 Ik heb zijn schouder van den last onttrokken; zijn handen zijn van de potten ontslagen.(NL) Psaume 81:7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.(FR) Salmi 81:7 O popol mio, tu gridasti essendo in distretta, ed io te ne trassi fuori; Io ti risposi, stando nel nascondimento del tuono; Io ti provai alle acque di Meriba. Sela.(IT) Psa 81:7 [Vulgate 80:8] in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper(Latin) Salmos 81:7 En la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)(ES) Salmos 81:7 Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)(PT) Psalms 81:7 Osvobodil jsem, dí Bůh, od břemene rameno jeho, a ruce jeho nádob zednických zproštěny byly.(CZ) Psalms 81:7 Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.(PO) Psalms 81:7 Koska sinä tuskassas minua avukses huusit, niin minä autin sinua: minä kuulin sinua, koska tuulispää tuli sinun päälles, ja koettelin sinua riitaveden tykönä, Sela!(FI) Psa 81:7 ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν(GR-lxx) Zsoltárok 81:7 Megszabadítottam a tehertõl az õ vállát, kezei megmenekültek a kosártól.(HU) Psalms 81:7 Kad tu Mani piesauci bēdās, tad Es tevi izglābu; Es tevi paklausīju, paslēpies pērkona padebešos, Es tevi pārmanīju pie bāršanās ūdens.(LV) Psalmi 81:7 Ai chemat în tulburare și te-am eliberat; ți-am răspuns în locul tainic al tunetului, te-am încercat la apele din Meriba. Selah.(RO) Псалми. 81:7 (81-8) Ти був кликав у недолі, й я видер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громовім, Я випробував був тебе над водою Мериви. Села.(UA) Псалтирь 81:7 (80:8) В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Яуслышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.(RU) ======= Psalm 81:8 ============ Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you! O Israel, if you will listen to Me!(NKJV) Psalms 81:8 Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,(GB-Geneva) Psa 81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,(DE) Psalmen 81:8 In de benauwdheid riept gij, en Ik hielp u uit; Ik antwoordde u uit de schuilplaats des donders; Ik beproefde u aan de wateren van Meriba. Sela.(NL) Psaume 81:8 Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!(FR) Salmi 81:8 Io ti dissi: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me!(IT) Psa 81:8 [Vulgate 80:9] audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me(Latin) Salmos 81:8 Oye, pueblo mío y te protestaré. ¡Oh Israel, si me oyeres!(ES) Salmos 81:8 Ouve [-me] , povo meu, e eu te darei testemunho; ó Israel, se tu me ouvisses!(PT) Psalms 81:8 V ssoužení tom, když jsi volal, vytrhl jsem tě, vyslyšel jsem tě z skrýše hromu, zkušoval jsem tě při vodách sváru. Sélah.(CZ) Psalms 81:8 Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.(PO) Psalms 81:8 Kuule, minun kansani, minä todistan sinun seassas: Israel, jospa sinä minua kuulisit!(FI) Psa 81:8 ἐν θλίψει ἐπεκαλέσω με καὶ ἐρρυσάμην σε ἐπήκουσά σου ἐν ἀποκρύφῳ καταιγίδος ἐδοκίμασά σε ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας διάψαλμα(GR-lxx) Zsoltárok 81:8 A nyomorúságban segítségül hívtál és én megszabadítottalak téged; meghallgattalak téged a mennydörgésnek rejtekében; megpróbáltalak téged a versengések vizénél. Szela.(HU) Psalms 81:8 Klausāties, Mani ļaudis, Es jums došu liecību; Israēl, kaut tu Mani klausītu!(LV) Psalmi 81:8 Ascultă, poporul meu, și îți voi mărturisi; Israele, dacă îmi vei da ascultare,(RO) Псалми. 81:8 (81-9) Слухай же ти, Мій народе, і хай Я засвідчу тобі, о ізраїлю, коли б ти послухав Мене:(UA) Псалтирь 81:8 (80:9) Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!(RU) ======= Psalm 81:9 ============ Psa 81:9 There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.(NKJV) Psalms 81:9 Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.(GB-Geneva) Psa 81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.(DE) Psalmen 81:9 Mijn volk, zeide Ik hoor toe, en Ik zal onder u betuigen, Israel, of gij naar Mij hoordet!(NL) Psaume 81:9 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!(FR) Salmi 81:9 Non siavi fra te alcun dio strano, E non adorare alcun dio forestiere.(IT) Psa 81:9 [Vulgate 80:10] non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum(Latin) Salmos 81:9 No habrá en ti dios ajeno, ni adorarás a dios extraño.(ES) Salmos 81:9 Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.(PT) Psalms 81:9 Řeklť jsem: Slyš, lide můj, a osvědčím se tobě, ó Izraeli, budeš-li mne poslouchati,(CZ) Psalms 81:9 Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.(PO) Psalms 81:9 Ei pidä sinun seassas muukalainen jumala oleman, ja ei pidä sinun vierasta jumalaa kumartaman.(FI) Psa 81:9 ἄκουσον λαός μου καὶ διαμαρτύρομαί σοι Ισραηλ ἐὰν ἀκούσῃς μου(GR-lxx) Zsoltárok 81:9 Hallgass én népem, hadd tegyek bizonyságot ellened! Oh Izráel, ha te meghallgatnál engem!(HU) Psalms 81:9 Lai tavā starpā nav cita Dieva, un tev nebūs pielūgt svešu Dievu.(LV) Psalmi 81:9 Să nu fie niciun dumnezeu străin în tine; nici să nu te închini vreunui dumnezeu străin.(RO) Псалми. 81:9 (81-10) нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!(UA) Псалтирь 81:9 (80:10) Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.(RU) ======= Psalm 81:10 ============ Psa 81:10 I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.(NKJV) Psalms 81:10 For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.(GB-Geneva) Psa 81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!(DE) Psalmen 81:10 Er zal onder u geen uitlands god wezen, en gij zult u voor geen vreemden god nederbuigen.(NL) Psaume 81:10 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.(FR) Salmi 81:10 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò.(IT) Psa 81:10 [Vulgate 80:11] ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud(Latin) Salmos 81:10 Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: Abre bien tu boca, y la llenaré.(ES) Salmos 81:10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.(PT) Psalms 81:10 A nebude-li mezi vámi Boha jiného, a nebudeš-li se klaněti bohu cizímu.(CZ) Psalms 81:10 I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;(PO) Psalms 81:10 Minä olen Herra sinun Jumalas, joka sinun vein ulos Egyptin maalta: levitä suus, niin minä sen täytän.(FI) Psa 81:10 οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόσφατος οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ(GR-lxx) Zsoltárok 81:10 Ne legyen te nálad idegen isten, és az idegen isten elõtt meg ne hajolj!(HU) Psalms 81:10 Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kas tevi izvedis no Ēģiptes zemes; atplet savu muti, lai Es to pildu.(LV) Psalmi 81:10 Eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul tău, care te-a adus din țara Egiptului, deschide-ți gura larg și o voi umple.(RO) Псалми. 81:10 (81-11) Я Господь, Бог твій, що з краю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста і Я їх наповню!(UA) Псалтирь 81:10 (80:11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".(RU) ======= Psalm 81:11 ============ Psa 81:11 "But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.(NKJV) Psalms 81:11 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.(GB-Geneva) Psa 81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.(DE) Psalmen 81:11 Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.(NL) Psaume 81:11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.(FR) Salmi 81:11 Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito.(IT) Psa 81:11 [Vulgate 80:12] et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi(Latin) Salmos 81:11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.(ES) Salmos 81:11 Mas meu povo não ouviu minha voz, e Israel não me quis.(PT) Psalms 81:11 Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je.(CZ) Psalms 81:11 (Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.(PO) Psalms 81:11 Mutta minun kansani ei kuullut minun ääntäni, ja Israel ei totellut minua.(FI) Psa 81:11 ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό(GR-lxx) Zsoltárok 81:11 Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földérõl: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt.(HU) Psalms 81:11 Bet Mani ļaudis neklausa Manu balsi un Israēlim Manis negribās.(LV) Psalmi 81:11 Dar poporul meu a refuzat să dea ascultare vocii mele; și Israel m-a refuzat.(RO) Псалми. 81:11 (81-12) Але Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною ізраїль,(UA) Псалтирь 81:11 (80:12) Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;(RU) ======= Psalm 81:12 ============ Psa 81:12 So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.(NKJV) Psalms 81:12 So I gaue them vp vnto the hardnes of their heart, & they haue walked in their owne cousels.(GB-Geneva) Psa 81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.(DE) Psalmen 81:12 Maar Mijn volk heeft Mijn stem niet gehoord; en Israel heeft Mijner niet gewild.(NL) Psaume 81:12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.(FR) Salmi 81:12 Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli.(IT) Psa 81:12 [Vulgate 80:13] et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis(Latin) Salmos 81:12 Los entregué, por tanto, a la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.(ES) Salmos 81:12 Por isso eu os entreguei ao desejo de seus próprios corações, e andaram conforme seus próprios conselhos.(PT) Psalms 81:12 Ale neuposlechl lid můj hlasu mého, a Izrael nepřestal na mně,(CZ) Psalms 81:12 Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.(PO) Psalms 81:12 Niin minä laskin heitä sydämensä pahuuteen, vaeltamaan neuvonsa jälkeen.(FI) Psa 81:12 καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου καὶ Ισραηλ οὐ προσέσχεν μοι(GR-lxx) Zsoltárok 81:12 De nem hallgatott népem az én szómra, és Izráel nem engedelmeskedett nékem.(HU) Psalms 81:12 Tad Es tos arī esmu pametis viņu cietam sirds prātam, ka tie staigā pēc saviem padomiem.(LV) Psalmi 81:12 Așa că i-am dat poftei inimilor lor [și] au umblat în propriile lor sfaturi.(RO) Псалми. 81:12 (81-13) і Я їх пустив ради впертости їхнього серця, нехай вони йдуть за своїми порадами!(UA) Псалтирь 81:12 (80:13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.(RU) ======= Psalm 81:13 ============ Psa 81:13 "Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!(NKJV) Psalms 81:13 Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.(GB-Geneva) Psa 81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,(DE) Psalmen 81:13 Dies heb Ik het overgegeven in het goeddunken huns harten, dat zij wandelden in hun raadslagen.(NL) Psaume 81:13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!(FR) Salmi 81:13 Oh! avesse pure ubbidito il mio popolo, E fosse Israele camminato nelle mie vie!(IT) Psa 81:13 [Vulgate 80:14] utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset(Latin) Salmos 81:13 ¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si Israel hubiera andado en mis caminos!(ES) Salmos 81:13 Ah, se meu povo me ouvisse, se Israel andasse em meus caminhos!(PT) Psalms 81:13 A protož pustil jsem je v žádost srdce jejich, i chodili po radách svých.(CZ) Psalms 81:13 Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.(PO) Psalms 81:13 Jos minun kansani kuulis minua, ja Israel minun teissäni kävis,(FI) Psa 81:13 καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν αὐτῶν πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν(GR-lxx) Zsoltárok 81:13 Ott hagytam azért õt szívöknek keménységében, hogy járjanak a magok tanácsa szerint.(HU) Psalms 81:13 Kaut Mani ļaudis Man klausītu, un Israēls staigātu uz Maniem ceļiem!(LV) Psalmi 81:13 O, dacă poporul meu mi-ar fi dat ascultare [și] Israel ar fi umblat în căile mele!(RO) Псалми. 81:13 (81-14) Коли б Мій народ був послухав Мене, коли б був ізраїль ходив по дорогах Моїх,(UA) Псалтирь 81:13 (80:14) О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!(RU) ======= Psalm 81:14 ============ Psa 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.(NKJV) Psalms 81:14 I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.(GB-Geneva) Psa 81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,(DE) Psalmen 81:14 Och, dat Mijn volk naar Mij gehoord had, dat Israel in Mijn wegen gewandeld had!(NL) Psaume 81:14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;(FR) Salmi 81:14 Io avrei in uno stante abbattuti i lor nemici, Ed avrei rivolta la mia mano contro a’ loro avversari.(IT) Psa 81:14 [Vulgate 80:15] quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam(Latin) Salmos 81:14 En un instante habría yo derribado a sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.(ES) Salmos 81:14 Em pouco tempo eu derrotaria seus inimigos, e viraria minha mão contra seus adversários.(PT) Psalms 81:14 Ó byť mne byl lid můj poslouchal, a Izrael po cestách mých chodil,(CZ) Psalms 81:14 Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!(PO) Psalms 81:14 Niin minä pian heidän vihollisensa painaisin alas, ja käteni kääntäisin heidän vihollistensa päälle,(FI) Psa 81:14 εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέν μου Ισραηλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη(GR-lxx) Zsoltárok 81:14 Oh, ha az én népem hallgatna reám, [s] Izráel az én utaimon járna!(HU) Psalms 81:14 Es pazemotu viņu ienaidniekus drīz un grieztu Savu roku pret viņu spaidītājiem.(LV) Psalmi 81:14 Îndată aș fi supus pe dușmanii lor și mi-aș fi întors mâna împotriva potrivnicilor lor.(RO) Псалми. 81:14 (81-15) ще мало і Я похилив би був їхніх ворогів, і руку Свою повернув би був Я на противників їхніх!(UA) Псалтирь 81:14 (80:15) Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:(RU) ======= Psalm 81:15 ============ Psa 81:15 The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.(NKJV) Psalms 81:15 The haters of the Lorde should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.(GB-Geneva) Psa 81:15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,(DE) Psalmen 81:15 In kort zou Ik hun vijanden gedempt hebben, en Mijn hand gewend hebben tegen hun wederpartijders.(NL) Psaume 81:15 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;(FR) Salmi 81:15 Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo.(IT) Psa 81:15 [Vulgate 80:16] qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo(Latin) Salmos 81:15 Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.(ES) Salmos 81:15 Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo [da punição] deles seria eterno.(PT) Psalms 81:15 Tudíž bych já byl nepřátely jejich snížil, a na protivníky jejich obrátil ruku svou.(CZ) Psalms 81:15 W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.(PO) Psalms 81:15 Ja Herran viholliset hukkaan tulisivat; mutta heidän aikansa olisi ijankaikkisesti pysyvä,(FI) Psa 81:15 ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον τὴν χεῖρά μου(GR-lxx) Zsoltárok 81:15 Legott megaláznám ellenségeit, s szorongatói ellen fordítanám kezem.(HU) Psalms 81:15 Kas To Kungu ienīst, tiem bija Viņam padoties, tad tie mūžīgi pastāvētu.(LV) Psalmi 81:15 Cei ce îl urăsc pe DOMNUL i s-ar fi supus, iar timpul lor ar fi dăinuit pentru totdeauna.(RO) Псалми. 81:15 (81-16) Ненависники Господа йому б покорились, і був би навіки їхній час,(UA) Псалтирь 81:15 (80:16) ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бынавсегда;(RU) ======= Psalm 81:16 ============ Psa 81:16 He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you."(NKJV) Psalms 81:16 And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.(GB-Geneva) Psa 81:16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.(DE) Psalmen 81:16 Die den HEERE haten, zouden zich Hem geveinsdelijk onderworpen hebben, maar hunlieder tijd zou eeuwig geweest zijn. [ (Psalms 81:17) En Hij zou het gespijsd hebben met het vette der tarwe; ja, Ik zou u verzadigd hebben met honig uit de rotsstenen. ](NL) Psaume 81:16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.(FR) Salmi 81:16 E Iddio li avrebbe cibati di grascia di frumento; E dalla roccia, dice egli, io ti avrei satollato di miele.(IT) Psa 81:16 [Vulgate 80:17] et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos(Latin) Salmos 81:16 Él los hubiera sostenido con lo mejor del trigo; y de miel de la roca te hubiera saciado.(ES) Salmos 81:16 E ele sustentaria [Israel] com a abundância de trigo; e eu te fartaria com o mel da rocha.(PT) Psalms 81:16 A ti, kteříž v nenávisti mají Hospodina, úlisně by se jim poddávati musili, i byl by čas jejich až na věky. [ (Psalms 81:17) A krmil bych je byl jádrem pšenice, a medem z skály sytil bych je. ](CZ) Psalms 81:16 Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.(PO) Psalms 81:16 Ja minä ruokkisin heitä parhailla nisuilla, ja ravitsisin heitä hunajalla kalliosta.(FI) Psa:81:16:οἱ ἐχθροὶ κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ καὶ ἔσται ὁ καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα Psa 80:17 καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς(GR-lxx) Zsoltárok 81:16 Az Úrnak gyûlölõi hízelegnének néki, és örökkévaló volna az õ idejök. [ (Psalms 81:17) És õ megelégítené õt java búzával, és sziklából folyó mézzel töltenélek be téged! ](HU) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |