Today's Date: ======= Psalm 84:1 ============ Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(NKJV) Psalms 84:1 To him that excelleth vpon Gittith. A Psalme committed to the sonnes of Korah. O Lord of hostes, howe amiable are thy Tabernacles!(GB-Geneva) Psa 84:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!(DE) Psalmen 84:1 Voor den opperzangmeester, op de Gittith; een psalm, voor de kinderen van Korach.(NL) Psaume 84:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées!(FR) Salmi 84:1 Salmo de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit. OH quanto sono amabili i tuoi tabernacoli, O Signor degli eserciti!(IT) Psa 84:1 [Vulgate 83:1] victori pro torculari filiorum Core canticum [Vulgate 83:2] quam dilecta tabernacula tua Domine exercituum(Latin) Salmos 84:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo para los hijos de Coré» ¡Cuán amables [son] tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!(ES) Salmos 84:1 Quão agradáveis são tuas moradas, SENHOR dos exércitos!(PT) Psalms 84:1 Přednímu z kantorů na gittit, synů Chóre, žalm.(CZ) Psalms 84:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, synom Korego psalm.(PO) Psalms 84:1 Koran lasten Psalmi, Gittitin päällä, edelläveisaajalle. (H84:2) Kuinka ihanat ovat sinun asuinsijas, Herra Zebaot!(FI) Psa 84:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός(GR-lxx) Zsoltárok 84:1 Az éneklõmesternek, a gittitre; Kóráh fiainak zsoltára.(HU) Psalms 84:1 Koraha bērnu dziesma uz arfas, dziedātāju vadonim. Cik mīlīgas ir Tavas mājvietas, ak Kungs Cebaot!(LV) Psalmi 84:1 Mai marelui muzician pe o harpă ghitită, un psalm pentru fiii lui Core. Cât de iubite [sunt] tabernacolele tale, DOAMNE al oștirilor!(RO) Псалми. 84:1 Для дириґетна хору. На ґітійськомім знарядді. Синів Кореєвих. Псалом. (84-2) Які любі оселі Твої, Господи Саваоте!(UA) Псалтирь 84:1 (83:1) Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом.(83-) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!(RU) ======= Psalm 84:2 ============ Psa 84:2 My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God.(NKJV) Psalms 84:2 My soule longeth, yea, and fainteth for the courtes of the Lord: for mine heart and my flesh reioyce in the liuing God.(GB-Geneva) Psa 84:2 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.(DE) Psalmen 84:2 Hoe liefelijk zijn Uw woningen, o HEERE der heirscharen!(NL) Psaume 84:2 Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Eternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.(FR) Salmi 84:2 L’anima mia brama i cortili del Signore, e vien meno; Il mio cuore e la mia carne sclamano all’Iddio vivente.(IT) Psa 84:2 [Vulgate 83:3] desiderat et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea laudabunt Deum viventem(Latin) Salmos 84:2 Anhela mi alma, y aun ardientemente desea los atrios de Jehová; mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo.(ES) Salmos 84:2 Minha alma está desejosa, ao ponto de desmaiar, pelos pátios do SENHOR; meu coração e minha carne clamam ao Deus vivente.(PT) Psalms 84:2 Jak jsou milí příbytkové tvoji, Hospodine zástupů!(CZ) Psalms 84:2 O jako są miłe przybytki twoje, Panie zastępów!(PO) Psalms 84:2 Minun sieluni ikävöitsee ja halajaa Herran esikartanoihin: minun ruumiini ja sieluni iloitsee elävässä Jumalassa.(FI) Psa 84:2 ὡς ἀγαπητὰ τὰ σκηνώματά σου κύριε τῶν δυνάμεων(GR-lxx) Zsoltárok 84:2 Mily szerelmetesek a te hajlékaid, Seregeknek Ura!(HU) Psalms 84:2 Mana dvēsele iekārojās un ilgojās ļoti pēc Tā Kunga pagalmiem, mana sirds un mana miesa priecājās iekš tā dzīvā Dieva.(LV) Psalmi 84:2 Sufletul meu tânjește, da, chiar leșină după curțile DOMNULUI, inima mea și carnea mea strigă după Dumnezeul cel viu.(RO) Псалми. 84:2 (84-3) Затужена та омліває душа моя за подвір'ями Господа, моє серце та тіло моє линуть до Бога Живого!(UA) Псалтирь 84:2 (83:3) Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.(RU) ======= Psalm 84:3 ============ Psa 84:3 Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young-- Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.(NKJV) Psalms 84:3 Yea, the sparrowe hath found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: euen by thine altars, O Lord of hostes, my King and my God.(GB-Geneva) Psa 84:3 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.(DE) Psalmen 84:3 Mijn ziel is begerig, en bezwijkt ook van verlangen, naar de voorhoven des HEEREN; mijn hart en mijn vlees roepen uit tot den levenden God.(NL) Psaume 84:3 Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Eternel des armées! Mon roi et mon Dieu!(FR) Salmi 84:3 Anche la passera si trova stanza, E la rondinella nido, ove posino i lor figli Presso a’ tuoi altari, o Signor degli eserciti, Re mio, e Dio mio.(IT) Psa 84:3 [Vulgate 83:4] siquidem avis invenit domum et passer nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine exercituum rex meus et Deus meus(Latin) Salmos 84:3 Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus polluelos, en tus altares, oh Jehová de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío.(ES) Salmos 84:3 Até o pardal acha casa, e a andorinha ninho para si, onde ponha filhotes perto de teus altares, ó SENHOR dos exércitos, Rei meu e Deus meu.(PT) Psalms 84:3 Žádostiva jest a velice touží duše má po síňcích Hospodinových; srdce mé, i tělo mé pléše k Bohu živému.(CZ) Psalms 84:3 Żąda i bardzo tęskni dusza moja do sieni Pańskich; serce moje i ciało moje pochutniwa sobie do Boga żywego.(PO) Psalms 84:3 Sillä lintu on huoneen löytänyt, ja pääskynen pesänsä, johonka he poikansa laskevat: sinun alttaris, Herra Zebaot, minun kuninkaani ja minun Jumalani.(FI) Psa 84:3 ἐπιποθεῖ καὶ ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς αὐλὰς τοῦ κυρίου ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ἠγαλλιάσαντο ἐπὶ θεὸν ζῶντα(GR-lxx) Zsoltárok 84:3 Kivánkozik, sõt emésztõdik lelkem az Úrnak tornáczai után; szívem és testem ujjongnak az élõ Isten felé.(HU) Psalms 84:3 Putniņš ir atradis namu un bezdelīga savu ligzdu, kur tā savus bērnus izperē, — pie Taviem altāriem, Kungs Cebaot, mans ķēniņš un mans Dievs.(LV) Psalmi 84:3 Da, vrabia [și-]a găsit o casă și rândunica un cuib pentru ea, unde să[ ]își culce puii; [Ah!] altarele tale, DOAMNE al oștirilor, Împăratul meu și Dumnezeul meu.(RO) Псалми. 84:3 (84-4) і пташка знаходить домівку, і кубло собі ластівка, де кладе пташенята свої, при жертівниках Твоїх, Господи Саваоте, Царю мій і Боже мій!(UA) Псалтирь 84:3 (83:4) И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!(RU) ======= Psalm 84:4 ============ Psa 84:4 Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah(NKJV) Psalms 84:4 Blessed are they that dwell in thine house: they will euer praise thee. Selah.(GB-Geneva) Psa 84:4 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.)(DE) Psalmen 84:4 Zelfs vindt de mus een huis, en de zwaluw een nest voor zich, waar zij haar jongen legt, bij Uw altaren, HEERE der heirscharen, mijn Koning, en mijn God!(NL) Psaume 84:4 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.(FR) Salmi 84:4 Beati coloro che abitano nella tua Casa, E ti lodano del continuo. Sela.(IT) Psa 84:4 [Vulgate 83:5] beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semper(Latin) Salmos 84:4 Bienaventurados los que habitan en tu casa; perpetuamente te alabarán. (Selah)(ES) Salmos 84:4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; eles louvam a ti continuamente. (Selá)(PT) Psalms 84:4 Ano i ten vrabec nalezl sobě místo a vlaštovice hnízdo, v němž by schránila mladé své, při oltářích tvých, Hospodine zástupů, králi můj a Bože můj.(CZ) Psalms 84:4 Oto i wróbel znalazł sobie domek, i jaskółka gniazdo swoje, gdzie pokłada ptaszęta swe, u ołtarzów twoich, Panie zastępów, królu mój i Boże mój!(PO) Psalms 84:4 Autuaat ovat, jotka sinun huoneessas asuvat: he kiittävät sinua ijankaikkisesti, Sela!(FI) Psa 84:4 καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ οὗ θήσει τὰ νοσσία αὐτῆς τὰ θυσιαστήριά σου κύριε τῶν δυνάμεων ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου(GR-lxx) Zsoltárok 84:4 A veréb is talál házat, és a fecske is fészket magának, a hová fiait helyezhesse, - a te oltáraidnál, oh Seregeknek Ura, én Királyom és én Istenem!(HU) Psalms 84:4 Svētīgi ir, kas Tavā namā dzīvo, tie Tevi slavē vienmēr. (Sela.)(LV) Psalmi 84:4 Binecuvântați [sunt] cei ce locuiesc în casa ta, ei te vor lăuda fără încetare. Selah.(RO) Псалми. 84:4 (84-5) Блаженні, хто мешкає в домі Твоїм, вони будуть повіки хвалити Тебе! Села.(UA) Псалтирь 84:4 (83:5) Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.(RU) ======= Psalm 84:5 ============ Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.(NKJV) Psalms 84:5 Blessed is the man, whose strength is in thee, and in whose heart are thy wayes.(GB-Geneva) Psa 84:5 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,(DE) Psalmen 84:5 Welgelukzalig zijn zij, die in Uw huis wonen; zij prijzen U gestadiglijk. Sela.(NL) Psaume 84:5 Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.(FR) Salmi 84:5 Beato l’uomo che ha forza in te; E coloro che hanno le tue vie nel cuore;(IT) Psa 84:5 [Vulgate 83:6] beatus homo cuius fortitudo est in te semitae in corde eius(Latin) Salmos 84:5 Bienaventurado el hombre que tiene su fortaleza en ti; en cuyo corazón [están] tus caminos.(ES) Salmos 84:5 Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujos corações estão os caminhos [para tua habitação] .(PT) Psalms 84:5 Blahoslavení, kteříž přebývají v domě tvém, tiť tebe na věky chváliti budou. Sélah.(CZ) Psalms 84:5 Błogosławieni, którzy mieszkają w domu twoim; będą cię na wieki chwalić. Sela.(PO) Psalms 84:5 Autuaat ovat ne ihmiset, jotka sinun pitävät väkenänsä, ja sydämestänsä vaeltavat sinun jälkees,(FI) Psa 84:5 μακάριοι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ σου εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων αἰνέσουσίν σε διάψαλμα(GR-lxx) Zsoltárok 84:5 Boldogok, a kik lakoznak a te házadban, dicsérhetnek téged szüntelen! Szela.(HU) Psalms 84:5 Svētīgi tie cilvēki, kas savu stiprumu meklē pie Tevis, kam sirdīs stāv Tavi ceļi,(LV) Psalmi 84:5 Binecuvântat [este] omul a cărui tărie [este] în tine; în inima lor, căile [sunt] [croite].(RO) Псалми. 84:5 (84-6) Блаженна людина, що в Тобі має силу свою, блаженні, що в їхньому серці дороги до Тебе,(UA) Псалтирь 84:5 (83:6) Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены к Тебе .(RU) ======= Psalm 84:6 ============ Psa 84:6 As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.(NKJV) Psalms 84:6 They going through the vale of Baca, make welles therein: the raine also couereth the pooles.(GB-Geneva) Psa 84:6 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.(DE) Psalmen 84:6 Welgelukzalig is de mens, wiens sterkte in U is, in welker hart de gebaande wegen zijn.(NL) Psaume 84:6 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.(FR) Salmi 84:6 I quali, passando per la valle de’ gelsi, La riducono in fonti, Ed anche in pozze che la pioggia empie.(IT) Psa 84:6 [Vulgate 83:7] transeuntes in valle fletus fontem ponent eam(Latin) Salmos 84:6 Atravesando el valle de lágrimas lo convierten en fuente, cuando la lluvia llena los estanques.(ES) Salmos 84:6 Passando pelo Vale de Baca, [teus caminhos] fornecem uma fonte; a chuva também os cobrirá abundantemente.(PT) Psalms 84:6 Blahoslavený člověk, jehož síla jest Hospodin, a v jejichž srdci jsou stezky kroků jejich,(CZ) Psalms 84:6 Błogosławiony człowiek, który ma siłę swoję w tobie, i w których sercu są drogi twoje.(PO) Psalms 84:6 Jotka käyvät itkun laakson lävitse, ja tekevät siellä kaivoja; ja opettajat monella siunauksella kaunistetaan.(FI) Psa 84:6 μακάριος ἀνήρ οὗ ἐστιν ἡ ἀντίλημψις αὐτοῦ παρὰ σοῦ κύριε ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ διέθετο(GR-lxx) Zsoltárok 84:6 Boldog ember az, a kinek te vagy erõssége, [s] a te ösvényeid vannak szívében.(HU) Psalms 84:6 Kas caur raudu ieleju staigājot to dara par avoksnainu zemi; un lietus to pušķo ar svētību.(LV) Psalmi 84:6 Trecând prin valea Baca, ei o prefac în fântână; ploile de asemenea umplu iazurile.(RO) Псалми. 84:6 (84-7) ті, що через долину Плачу переходять, чинять її джерелом, і дощ ранній дає благословення!(UA) Псалтирь 84:6 (83:7) Проходя долиною плача, они открывают в нейисточники, и дождь покрывает ее благословением;(RU) ======= Psalm 84:7 ============ Psa 84:7 They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.(NKJV) Psalms 84:7 They goe from strength to strength, till euery one appeare before God in Zion.(GB-Geneva) Psa 84:7 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.(DE) Psalmen 84:7 Als zij door het dal der moerbezienbomen doorgaan, stellen zij Hem tot een fontein; ook zal de regen hen gans rijkelijk overdekken.(NL) Psaume 84:7 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.(FR) Salmi 84:7 Camminano di valore in valore. Finchè compariscano davanti a Dio in Sion.(IT) Psa 84:7 [Vulgate 83:8] benedictione quoque amicietur doctor ibunt de fortitudine in fortitudinem parebunt apud Deum in Sion(Latin) Salmos 84:7 Irán de fortaleza en fortaleza, verán a Dios en Sión.(ES) Salmos 84:7 Vão indo de força em força; [cada um deles] aparecerá diante de Deus em Sião.(PT) Psalms 84:7 Ti, kteříž jdouce přes údolí moruší, za studnici jej sobě pokládají, na něž i déšť požehnání přichází.(CZ) Psalms 84:7 Którzy idąc przez dolinę morwów, za źródło go sobie pokładają, i deszcz pożegnania przychodzi na nich.(PO) Psalms 84:7 He saavat yhden voiton toisen jälkeen, että tunnettaisiin oikia Jumala Zionissa.(FI) Psa 84:7 ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ κλαυθμῶνος εἰς τόπον ὃν ἔθετο καὶ γὰρ εὐλογίας δώσει ὁ νομοθετῶν(GR-lxx) Zsoltárok 84:7 Átmenvén a Siralom völgyén, forrássá teszik azt; bizony áldással borítja el korai esõ.(HU) Psalms 84:7 Tie iet no spēka uz spēku, tie parādās Dieva priekšā iekš Ciānas.(LV) Psalmi 84:7 Ei merg din tărie în tărie, [toți] se arată înaintea lui Dumnezeu în Sion.(RO) Псалми. 84:7 (84-8) Вони ходять від сили до сили, і показуються перед Богом у Сіоні.(UA) Псалтирь 84:7 (83:8) приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.(RU) ======= Psalm 84:8 ============ Psa 84:8 O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah(NKJV) Psalms 84:8 O Lorde God of hostes, heare my prayer: hearken, O God of Iaakob. Selah.(GB-Geneva) Psa 84:8 HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! (Sela.)(DE) Psalmen 84:8 Zij gaan van kracht tot kracht; een iegelijk van hen zal verschijnen voor God in Sion.(NL) Psaume 84:8 Eternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob! Pause.(FR) Salmi 84:8 O Signore Iddio degli eserciti, ascolta la mia orazione; Porgi l’orecchio, o Dio di Giacobbe. Sela.(IT) Psa 84:8 [Vulgate 83:9] Domine Deus exercituum exaudi orationem meam ausculta Deus Iacob semper(Latin) Salmos 84:8 Jehová Dios de los ejércitos, oye mi oración: Escucha, oh Dios de Jacob. (Selah)(ES) Salmos 84:8 SENHOR Deus dos exércitos, escuta minha oração; inclina os teus ouvidos, ó Deus de Jacó. (Selá)(PT) Psalms 84:8 Berou se houf za houfem, a ukazují se před Bohem na Sionu.(CZ) Psalms 84:8 I idą huf za hufem, a ukazują się przed Bogiem na Syonie.(PO) Psalms 84:8 Herra Jumala Zebaot, kuule minun rukoukseni: ota, Jakobin Jumala, tätä korviis, Sela!(FI) Psa 84:8 πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν ὀφθήσεται ὁ θεὸς τῶν θεῶν ἐν Σιων(GR-lxx) Zsoltárok 84:8 Erõrõl erõre jutnak, [míg] megjelennek Isten elõtt a Sionon.(HU) Psalms 84:8 Kungs, Dievs Cebaot, klausi manu lūgšanu, atgriez ausis, ak Jēkaba Dievs. (Sela.)(LV) Psalmi 84:8 DOAMNE Dumnezeul oștirilor, ascultă rugăciunea mea, deschide urechea, Dumnezeul lui Iacob. Selah.(RO) Псалми. 84:8 (84-9) Господи, Боже Саваоте, послухай молитву мою, почуй, Боже Яковів! Села.(UA) Псалтирь 84:8 (83:9) Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев!(RU) ======= Psalm 84:9 ============ Psa 84:9 O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed.(NKJV) Psalms 84:9 Beholde, O God, our shielde, and looke vpon the face of thine Anointed.(GB-Geneva) Psa 84:9 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten!(DE) Psalmen 84:9 HEERE, God der heirscharen! hoor mijn gebed; neem het ter oren, o God van Jakob! Sela.(NL) Psaume 84:9 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!(FR) Salmi 84:9 O Dio, scudo nostro, vedi, E riguarda la faccia del tuo unto.(IT) Psa 84:9 [Vulgate 83:10] clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tui(Latin) Salmos 84:9 Mira, oh Dios, escudo nuestro, y pon los ojos en el rostro de tu ungido.(ES) Salmos 84:9 Olha o nosso escudo, ó Deus; e presta atenção ao rosto do teu Ungido.(PT) Psalms 84:9 Hospodine Bože zástupů, vyslyš modlitbu mou, pozoruj, ó Bože Jákobův. Sélah.(CZ) Psalms 84:9 O Panie, Boże zastępów! wysłuchaj modlitwę moję; przyjmij w uszy twe, o Boże Jakóbowy. Sela.(PO) Psalms 84:9 Katsele siis, Jumala, meidän kilpemme, katso sinun voideltus kasvoja.(FI) Psa 84:9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα(GR-lxx) Zsoltárok 84:9 Uram, Seregeknek Istene! hallgasd meg az én könyörgésemet; hallgasd meg Jákóbnak Istene! Szela.(HU) Psalms 84:9 Dievs, mūsu priekšturamās bruņas, skaties un uzlūko Sava svaidītā vaigu.(LV) Psalmi 84:9 Dumnezeule, scutul nostru, privește, și uită-te la fața unsului tău.(RO) Псалми. 84:9 (84-10) Щите наш, поглянь же, о Боже, і придивись до обличчя Свого помазанця!(UA) Псалтирь 84:9 (83:10) Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.(RU) ======= Psalm 84:10 ============ Psa 84:10 For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.(NKJV) Psalms 84:10 For a day in thy courtes is better then a thousand other where: I had rather be a doore keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickednesse.(GB-Geneva) Psa 84:10 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten.(DE) Psalmen 84:10 O God, ons Schild! zie, en aanschouw het aangezicht Uws gezalfden.(NL) Psaume 84:10 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.(FR) Salmi 84:10 Perciocchè un giorno ne’ tuoi cortili val meglio che mille altrove; Io eleggerei anzi di essere alla soglia della Casa del mio Dio, Che di abitare ne’ tabernacoli di empietà.(IT) Psa 84:10 [Vulgate 83:11] quoniam melior est dies in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis impietatis(Latin) Salmos 84:10 Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos: Escogería antes estar a la puerta de la casa de mi Dios, que habitar en las moradas de maldad.(ES) Salmos 84:10 Porque [é] melhor um dia nos teus pátios, do que mil [fora dele] . Eu preferiria estar à porta na casa do meu Deus, do que morar por muito em tendas de perversidade.(PT) Psalms 84:10 Pavézo naše, popatř, ó Bože, a viz tvář pomazaného svého.(CZ) Psalms 84:10 O Boże, tarczo nasza! obacz, a wejrzyj na oblicze pomazańca twego.(PO) Psalms 84:10 Sillä yksi päivä esikartanoissas on parempi kuin tuhannen muualla: ennen minä olisin ovenvartia Jumalani huoneessa, kuin asuisin jumalattomain majoissa.(FI) Psa 84:10 ὑπερασπιστὰ ἡμῶν ἰδέ ὁ θεός καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου(GR-lxx) Zsoltárok 84:10 Mi paizsunk! Tekints alá, oh Isten, és lásd meg a te felkented orczáját!(HU) Psalms 84:10 Jo viena diena Tavos pagalmos ir labāka nekā tūkstošas citas; man gribās labāk pie Dieva nama sliekšņa stāvēt, nekā mājot bezdievības dzīvokļos.(LV) Psalmi 84:10 Căci o zi în curțile tale [este] mai bună decât o mie. Mai bine să fiu ușier în casa Dumnezeului meu, decât să locuiesc în corturile stricăciunii.(RO) Псалми. 84:10 (84-11) Ліпший бо день на подвір'ях Твоїх, аніж тисяча в іншому місці, я б вибрав сидіти при порозі дому Бога мого, аніж жити в наметах безбожности!(UA) Псалтирь 84:10 (83:11) Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.(RU) ======= Psalm 84:11 ============ Psa 84:11 For the Lord God is a sun and shield; The Lord will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly.(NKJV) Psalms 84:11 For the Lord God is the sunne and shielde vnto vs: the Lord will giue grace and glory, and no good thing will he withhold from them that walke vprightly.(GB-Geneva) Psa 84:11 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.(DE) Psalmen 84:11 Want een dag in Uw voorhoven is beter dan duizend elders; ik koos liever aan den dorpel in het huis mijns Gods te wezen, dan lang te wonen in de tenten der goddeloosheid.(NL) Psaume 84:11 Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Eternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.(FR) Salmi 84:11 Perciocchè il Signore Iddio è sole e scudo; Il Signore darà grazia e gloria; Egli non divieterà il bene a quelli che camminano in integrità.(IT) Psa 84:11 [Vulgate 83:12] quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus(Latin) Salmos 84:11 Porque sol y escudo es Jehová Dios: Gracia y gloria dará Jehová; no quitará el bien a los que en integridad andan.(ES) Salmos 84:11 Porque o SENHOR Deus [é nosso] sol e [nosso] escudo; graça e glória o SENHOR dará; ele não reterá o bem para os que andam em integridade.(PT) Psalms 84:11 Nebo lepší jest den v síňcích tvých, než jinde tisíc; zvolil jsem sobě raději u prahu seděti v domě Boha svého, nežli přebývati v stáncích bezbožníků.(CZ) Psalms 84:11 Albowiem lepszy jest dzień w sieniach twoich, niż gdzie indziej tysiąc; obrałem sobie raczej w progu siedzieć w domu Boga swego, niżeli mieszkać w przybytkach niezbożników.(PO) Psalms 84:11 Sillä Herra Jumala on aurinko ja kilpi: Herra antaa armon ja kunnian: ei hän anna hurskailta mitään hyvää puuttua.(FI) Psa 84:11 ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς σου ὑπὲρ χιλιάδας ἐξελεξάμην παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ μᾶλλον ἢ οἰκεῖν ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν(GR-lxx) Zsoltárok 84:11 Mert jobb egy nap a te tornáczaidban, hogysem ezer [másutt;] inkább akarnék az én Istenem házának küszöbén ülni, hogysem lakni a gonosznak sátorában!(HU) Psalms 84:11 Jo Dievs Tas Kungs ir saule un priekšturamās bruņas; Tas Kungs dod žēlastību un godu, Viņš neatrauj labumu tiem, kas nenoziedzībā staigā.(LV) Psalmi 84:11 Căci DOMNUL Dumnezeu [este] un soare și un scut; DOMNUL va da har și glorie, nu va opri niciun bine celor ce umblă cu integritate.(RO) Псалми. 84:11 (84-12) Бо сонце та щит Господь, Бог! Господь дає милість та славу, добра не відмовляє усім, хто в невинності ходить.(UA) Псалтирь 84:11 (83:12) Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.(RU) ======= Psalm 84:12 ============ Psa 84:12 O Lord of hosts, Blessed is the man who trusts in You!(NKJV) Psalms 84:12 O Lorde of hostes, blessed is the man that trusteth in thee.(GB-Geneva) Psa 84:12 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt!(DE) Psalmen 84:12 Want God, de HEERE, is een Zon en Schild; de HEERE zal genade en eer geven; Hij zal het goede niet onthouden dengenen, die in oprechtheid wandelen. [ (Psalms 84:13) HEERE der heirscharen! welgelukzalig is de mens, die op U vertrouwt. ](NL) Psaume 84:12 Eternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi!(FR) Salmi 84:12 O Signor degli eserciti, Beato l’uomo che si confida in te.(IT) Psa 84:12 [Vulgate 83:13] nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione Domine exercituum beatus homo qui confidet in te(Latin) Salmos 84:12 Jehová de los ejércitos, dichoso el hombre que en ti confía.(ES) Salmos 84:12 Ó SENHOR dos exércitos, bem-aventurado é o homem que confia em ti!(PT) Psalms 84:12 Nebo Hospodin Bůh jest slunce a pavéza; tuť milosti i slávy udílí Hospodin, aniž odepře čeho dobrého chodícím v upřímnosti. [ (Psalms 84:13) Hospodine zástupů, blahoslavený člověk, kterýž naději skládá v tobě. ](CZ) Psalms 84:12 Albowiem Pan Bóg jest słońcem i tarczą: tuć łaski i chwały Pan udziela, i nie odmawia, co jest dobrego, tym, którzy chodzą w niewinności. Panie zastępów! błogosławiony człowiek, który ma nadzieję w tobie.(PO) Psalms 84:12 Herra Zebaot, autuas on se ihminen, joka sinuun uskaltaa.(FI) Psa:84:12:ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ Psa 83:13 κύριε τῶν δυνάμεων μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ(GR-lxx) Zsoltárok 84:12 Mert nap és paizs az Úr Isten; kegyelmet és dicsõséget ád az Úr, nem vonja meg a jót azoktól, a kik ártatlanul élnek. [ (Psalms 84:13) Seregeknek Ura! Boldog ember az, a ki bízik benned. ](HU) -- Psalms 85:13 Että vanhurskaus sittenkin hänen edessänsä pysyis ja menestyis.(FI) Psa:85:13:καὶ γὰρ ὁ κύριος δώσει χρηστότητα καὶ ἡ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς Psa 84:14 δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 85:13 Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét. [ (Psalms 85:14) Igazság jár elõtte és követi õt az õ lépéseinek útján. ](HU) Psalms 85:13 Taisnība staigās Viņa priekšā un ņemsies Viņa pēdas par ceļu.(LV) Psalmi 85:13 Dreptatea va merge înaintea lui; și [ne] va așeza pe calea pașilor săi.(RO) Псалми. 85:13 (85-14) Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кроки свої на дорогу поставить.(UA) Псалтирь 85:13 (84:14) правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.(RU) ======= Psalm 86:1 ============ Psa 86:1 A Prayer of David. Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |