Today's Date: 4/12/2025 ======= Psalm 86:1 ============ Psa 86:1 A Prayer of David. Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy.(NKJV) Psalms 86:1 A prayer of Dauid. Incline thine eare, O Lord, and heare me: for I am poore and needy.(GB-Geneva) Psa 86:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.(DE) Psalmen 86:1 Een gebed van David. HEERE! neig Uw oor, verhoor mij; want ik ben ellendig en nooddruftig.(NL) Psaume 86:1 Prière de David. Eternel, prête l'oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.(FR) Salmi 86:1 Orazione di Davide O SIGNORE, inchina l’orecchio tuo, e rispondimi; Perciocchè io sono afflitto e misero.(IT) Psa 86:1 [Vulgate 85:1] oratio David inclina Domine aurem tuam exaudi me quia egenus et pauper ego sum(Latin) Salmos 86:1 «Oración de David» Inclina, oh Jehová, tu oído, y óyeme; porque estoy afligido y menesteroso.(ES) Salmos 86:1 Inclina teus ouvidos, SENHOR, e ouve-me, porque estou aflito e necessitado.(PT) Psalms 86:1 Modlitba Davidova. Nakloň, Hospodine, ucha svého, a vyslyš mne, neboť jsem chudý a nuzný.(CZ) Psalms 86:1 Modlitwa Dawidowa. Nakłoń, Panie! ucha twego, a wysłuchaj mię; bomci nędzny i ubogi.(PO) Psalms 86:1 Davidin rukous. Kallista, Herra, korvas ja kuule minua; sillä minä olen raadollinen ja köyhä.(FI) Psa 86:1 προσευχὴ τῷ Δαυιδ κλῖνον κύριε τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ(GR-lxx) Zsoltárok 86:1 Dávid imádsága.(HU) Psalms 86:1 Dāvida lūgšana. Kungs, atgriez Savas ausis, paklausi mani, jo es esmu bēdīgs un nabags.(LV) Psalmi 86:1 O rugăciune a lui David. Apleacă-ți urechea, DOAMNE, ascultă-mă, căci [sunt] sărac și nevoiaș.(RO) Псалми. 86:1 Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, бо я бідний та вбогий!(UA) Псалтирь 86:1 (85:1) Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.(RU) ======= Psalm 86:2 ============ Psa 86:2 Preserve my life, for I am holy; You are my God; Save Your servant who trusts in You!(NKJV) Psalms 86:2 Preserue thou my soule, for I am mercifull: my God, saue thou thy seruant, that trusteth in thee.(GB-Geneva) Psa 86:2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.(DE) Psalmen 86:2 Bewaar mijn ziel, want ik ben Uw gunstgenoot, o Gij, mijn God! verlos Uw knecht die op U betrouwt.(NL) Psaume 86:2 Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!(FR) Salmi 86:2 Guarda l’anima mia; perciocchè io mi studio a pietà; O tu, Dio mio, salva il tuo servitore che si confida in te.(IT) Psa 86:2 [Vulgate 85:2] custodi animam meam quia sanctus sum salva servum tuum tu Deus meus qui confidit in te(Latin) Salmos 86:2 Guarda mi alma, porque soy piadoso: Salva tú, oh Dios mío, a tu siervo que en ti confía.(ES) Salmos 86:2 Guarda minha alma, porque eu sou dedicado [a ti] ; ó Deus, salva o teu servo, que confia em ti.(PT) Psalms 86:2 Ostříhejž duše mé, neboť jsem ten, jehož miluješ; zachovej služebníka svého, ty Bože můj, v tobě naději majícího.(CZ) Psalms 86:2 Strzeżże duszy mojej, bom jest ten, którego ty miłujesz; zachowaj sługę twego, Boże mój! który ma nadzieję w tobie.(PO) Psalms 86:2 Kätke minun sieluni; sillä minä olen pyhä. Auta minua, minun Jumalani, palveliaas, joka sinuun luotan.(FI) Psa 86:2 φύλαξον τὴν ψυχήν μου ὅτι ὅσιός εἰμι σῶσον τὸν δοῦλόν σου ὁ θεός μου τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ(GR-lxx) Zsoltárok 86:2 Tartsd meg életemet, mert kegyes vagyok én; mentsd meg én Istenem a te szolgádat, a ki bízik benned.(HU) Psalms 86:2 Pasargi manu dvēseli, jo es esmu bezvainīgs; palīdz, mans Dievs, Savam kalpam, kas uz Tevi paļaujas.(LV) Psalmi 86:2 Păstrează-mi sufletul, pentru că [sunt] sfânt, tu, Dumnezeul meu, salvează pe servitorul tău care se încrede în tine.(RO) Псалми. 86:2 Бережи мою душу, бо я богобійний, спаси Ти, мій Боже, Свого раба, що на Тебе надію кладе!(UA) Псалтирь 86:2 (85:2) Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой,раба Твоего, уповающего на Тебя.(RU) ======= Psalm 86:3 ============ Psa 86:3 Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.(NKJV) Psalms 86:3 Be mercifull vnto me, O Lord: for I crie vpon thee continually.(GB-Geneva) Psa 86:3 HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!(DE) Psalmen 86:3 Zijt mij genadig, HEERE! want ik roep tot U den gansen dag.(NL) Psaume 86:3 Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.(FR) Salmi 86:3 O Signore, abbi pietà di me; Perciocchè io grido a te tuttodì.(IT) Psa 86:3 [Vulgate 85:3] miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die(Latin) Salmos 86:3 Ten misericordia de mí, oh Jehová; porque a ti clamo todo el día.(ES) Salmos 86:3 Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque clamo a ti o dia todo.(PT) Psalms 86:3 Smiluj se nade mnou, Hospodine, k toběť zajisté každého dne volám.(CZ) Psalms 86:3 Zmiłuj się nademną, Panie, albowiem do ciebie na każdy dzień wołam.(PO) Psalms 86:3 Herra, ole minulle armollinen; sillä minä huudan ylipäivää sinua.(FI) Psa 86:3 ἐλέησόν με κύριε ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν(GR-lxx) Zsoltárok 86:3 Könyörülj én rajtam Uram, mert hozzád kiáltok minden napon!(HU) Psalms 86:3 Esi man žēlīgs, ak Kungs! jo es saucu uz Tevi cauru dienu.(LV) Psalmi 86:3 Fii milostiv cu mine, Doamne, căci zilnic strig către tine.(RO) Псалми. 86:3 Змилосердься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,(UA) Псалтирь 86:3 (85:3) Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.(RU) ======= Psalm 86:4 ============ Psa 86:4 Rejoice the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul.(NKJV) Psalms 86:4 Reioyce the soule of thy seruant: for vnto thee, O Lord, doe I lift vp my soule.(GB-Geneva) Psa 86:4 Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich.(DE) Psalmen 86:4 Verheug de ziel Uws knechts; want tot U, HEERE! verhef ik mijn ziel.(NL) Psaume 86:4 Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.(FR) Salmi 86:4 Rallegra l’anima del tuo servitore; Perciocchè io levo l’anima mia a te, o Signore.(IT) Psa 86:4 [Vulgate 85:4] laetifica animam servi tui quia ad te animam meam levo(Latin) Salmos 86:4 Alegra el alma de tu siervo; porque a ti, oh Señor, levanto mi alma.(ES) Salmos 86:4 Alegra a alma de teu servo; porque a ti, Senhor, levanto a minha alma.(PT) Psalms 86:4 Potěš duše služebníka svého, neboť k tobě, ó Pane, duše své pozdvihuji.(CZ) Psalms 86:4 Rozwesel duszę sługi twego; bo do ciebie, o Panie! duszę swą podnoszę.(PO) Psalms 86:4 Ilahuta palvelias sielu; sillä sinun tykös, Herra, minä ylennän sieluni.(FI) Psa 86:4 εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου ὅτι πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου(GR-lxx) Zsoltárok 86:4 Vidámítsd meg a te szolgádnak lelkét, mert hozzád emelem fel Uram lelkemet.(HU) Psalms 86:4 Iepriecini Sava kalpa dvēseli, jo mana dvēsele, Kungs, nesās uz Tevi.(LV) Psalmi 86:4 Bucură sufletul servitorului tău, fiindcă spre tine, Doamne, îmi înalț sufletul.(RO) Псалми. 86:4 потіш душу Свого раба, бо до Тебе підношу я, Господи, душу мою,(UA) Псалтирь 86:4 (85:4) Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,(RU) ======= Psalm 86:5 ============ Psa 86:5 For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in mercy to all those who call upon You.(NKJV) Psalms 86:5 For thou, Lord, art good and mercifull, and of great kindenes vnto all them, that call vpon thee.(GB-Geneva) Psa 86:5 Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.(DE) Psalmen 86:5 Want Gij, HEERE! zijt goed, en gaarne vergevende, en van grote goedertierenheid allen, die U aanroepen.(NL) Psaume 86:5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.(FR) Salmi 86:5 Perciocchè tu, Signore, sei buono e perdonatore; E di gran benignità inverso tutti quelli che t’invocano.(IT) Psa 86:5 [Vulgate 85:5] tu enim es Domine bonus et propitiabilis et multus misericordia omnibus qui invocant te(Latin) Salmos 86:5 Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordia para con todos los que te invocan.(ES) Salmos 86:5 Pois tu, Senhor, és bom, perdoador, e grande em bondade para todos os que clamam a ti.(PT) Psalms 86:5 Nebo ty jsi, Pane, dobrotivý a lítostivý, a hojný v milosrdenství ke všechněm, kteříž tě vzývají.(CZ) Psalms 86:5 Boś ty, Panie! dobry i litościwy, i wielce miłosierny wszystkim, którzy cię wzywają.(PO) Psalms 86:5 Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja armollinen, sangen laupias kaikille, jotka sinua avuksensa huutavat.(FI) Psa 86:5 ὅτι σύ κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε(GR-lxx) Zsoltárok 86:5 Mert te Uram jó vagy és kegyelmes, és nagy irgalmasságú mindazokhoz, a kik hozzád kiáltanak.(HU) Psalms 86:5 Jo Tu, Kungs, esi labs, un piedod labprāt no lielas žēlastības visiem, kas Tevi piesauc.(LV) Psalmi 86:5 Căci tu, Doamne, [ești] bun și gata să ierți și plin de milă pentru toți cei ce te cheamă.(RO) Псалми. 86:5 бо Ти, Господи, добрий і вибачливий, і многомилостивий для всіх, хто кличе до Тебе!(UA) Псалтирь 86:5 (85:5) ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.(RU) ======= Psalm 86:6 ============ Psa 86:6 Give ear, O Lord, to my prayer; And attend to the voice of my supplications.(NKJV) Psalms 86:6 Giue eare, Lord, vnto my prayer, & hearken to the voyce of my supplication.(GB-Geneva) Psa 86:6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.(DE) Psalmen 86:6 HEERE! neem mijn gebed ter ore, en merk op de stem mijner smekingen.(NL) Psaume 86:6 Eternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications!(FR) Salmi 86:6 O Signore, porgi gli orecchi alla mia orazione; E attendi al grido delle mie supplicazioni.(IT) Psa 86:6 [Vulgate 85:6] exaudi Domine orationem meam et ausculta vocem deprecationum mearum(Latin) Salmos 86:6 Escucha, oh Jehová, mi oración, y está atento a la voz de mis ruegos.(ES) Salmos 86:6 Inclina, SENHOR, teus ouvidos à minha oração; e presta atenção à voz de minhas súplicas.(PT) Psalms 86:6 Slyš, Hospodine, modlitbu mou, a pozoruj hlasu žádostí mých.(CZ) Psalms 86:6 Wysłuchajże, Panie! modlitwę moję, a posłuchaj pilnie głosu prośby mojej.(PO) Psalms 86:6 Ota korviis, Herra, minun rukoukseni, ja ota vaari minun rukoukseni äänestä.(FI) Psa 86:6 ἐνώτισαι κύριε τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου(GR-lxx) Zsoltárok 86:6 Figyelmezzél Uram az én imádságomra, és hallgasd meg az én könyörgésemnek szavát!(HU) Psalms 86:6 Kungs, klausies uz manu lūgšanu un ņem vērā manas piesaukšanas balsi.(LV) Psalmi 86:6 Deschide urechea, DOAMNE, la rugăciunea mea; și dă atenție vocii cererilor mele.(RO) Псалми. 86:6 Почуй же, о Господи, молитву мою, і вислухай голос благання мого,(UA) Псалтирь 86:6 (85:6) Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.(RU) ======= Psalm 86:7 ============ Psa 86:7 In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.(NKJV) Psalms 86:7 In the day of my trouble I will call vpon thee: for thou hearest me.(GB-Geneva) Psa 86:7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.(DE) Psalmen 86:7 In den dag mijner benauwdheid roep ik U aan, want Gij verhoort mij.(NL) Psaume 86:7 Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.(FR) Salmi 86:7 Io t’invoco nel giorno della mia distretta; Perciocchè tu mi risponderai.(IT) Psa 86:7 [Vulgate 85:7] in die tribulationis meae invocabo te quia exaudies me(Latin) Salmos 86:7 En el día de mi angustia te llamaré; porque tú me respondes.(ES) Salmos 86:7 No dia de minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.(PT) Psalms 86:7 V den ssoužení svého vzývám tě, nebo mne vyslýcháš.(CZ) Psalms 86:7 Wzywam cię w dzień ucisku mego; bo mię ty wysłuchasz.(PO) Psalms 86:7 Tuskassani minä sinua rukoilen, ettäs minun kuulisit.(FI) Psa 86:7 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ ὅτι εἰσήκουσάς μου(GR-lxx) Zsoltárok 86:7 Nyomorúságomnak idején hozzád kiáltok, mert te meghallgatsz engem.(HU) Psalms 86:7 Bēdu laikā es Tevi piesaucu, jo Tu mani paklausi.(LV) Psalmi 86:7 În ziua tulburării mele te voi chema, fiindcă tu îmi vei răspunde.(RO) Псалми. 86:7 в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізвешся до мене!(UA) Псалтирь 86:7 (85:7) В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.(RU) ======= Psalm 86:8 ============ Psa 86:8 Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.(NKJV) Psalms 86:8 Among the gods there is none like thee, O Lorde, and there is none that can doe like thy workes.(GB-Geneva) Psa 86:8 HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.(DE) Psalmen 86:8 Onder de goden is niemand U gelijk, Heere! en er zijn geen gelijk Uw werken.(NL) Psaume 86:8 Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.(FR) Salmi 86:8 Non vi è niuno pari a te fra gl’iddii, o Signore; E non vi sono alcune opere pari alle tue.(IT) Psa 86:8 [Vulgate 85:8] non est similis tui in diis Domine non est iuxta opera tua(Latin) Salmos 86:8 Oh Señor, ninguno [hay] como tú entre los dioses, ni [hay] obras que igualen tus obras.(ES) Salmos 86:8 Não há semelhante a ti entre os deuses, ó Senhor; e nem obras como as tuas.(PT) Psalms 86:8 Neníť žádného tobě podobného mezi bohy, ó Pane, a není takových skutků, jako jsou tvoji.(CZ) Psalms 86:8 Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.(PO) Psalms 86:8 Herra! ei ole yksikään jumalista sinun kaltaises, ja ei ole kenkään, joka niin tehdä taitaa kuin sinä.(FI) Psa 86:8 οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς κύριε καὶ οὐκ ἔστιν κατὰ τὰ ἔργα σου(GR-lxx) Zsoltárok 86:8 Nincsen Uram hozzád hasonló az istenek között, és nincsenek hasonlók a te munkáidhoz!(HU) Psalms 86:8 Neviens starp tiem dieviem nav kā Tu, Kungs, un tā nav nekas kā Tavi darbi.(LV) Psalmi 86:8 Printre dumnezei nu [este] niciunul ca tine, Doamne; nici nu [sunt lucrări] ca lucrările tale.(RO) Псалми. 86:8 Нема, Господи, поміж богами такого, як Ти, і чинів нема, як чини Твої!(UA) Псалтирь 86:8 (85:8) Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.(RU) ======= Psalm 86:9 ============ Psa 86:9 All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.(NKJV) Psalms 86:9 All nations, whome thou hast made, shall come and worship before thee, O Lord, & shall glorifie thy Name.(GB-Geneva) Psa 86:9 Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,(DE) Psalmen 86:9 Al de heidenen, Heere! die Gij gemaakt hebt, zullen komen, en zullen zich voor Uw aanschijn nederbuigen, en Uw Naam eren.(NL) Psaume 86:9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.(FR) Salmi 86:9 Tutte le genti le quali tu hai fatte, verranno, E adoreranno nel tuo cospetto, o Signore; E glorificheranno il tuo Nome.(IT) Psa 86:9 [Vulgate 85:9] omnes gentes quas fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum(Latin) Salmos 86:9 Todas las naciones que hiciste vendrán y adorarán delante de ti, oh Señor; y glorificarán tu nombre.(ES) Salmos 86:9 Todas as nações que tu fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor; e elas glorificarão o teu nome.(PT) Psalms 86:9 Všickni národové, kteréž jsi učinil, přicházejíce, skláněti se budou před tebou, Pane, a ctíti jméno tvé.(CZ) Psalms 86:9 Wszystkie narody, któreś ty stworzył, przychodząc kłaniać się będą przed obliczem twojem, Panie! i wielbić będą imię twoje.(PO) Psalms 86:9 Kaikki pakanat, jotka tehnyt olet, pitää tuleman ja kumartaman sinua, Herra, ja sinun nimeäs kunnioittaman,(FI) Psa 86:9 πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου κύριε καὶ δοξάσουσιν τὸ ὄνομά σου(GR-lxx) Zsoltárok 86:9 Eljõnek a népek mind, a melyeket alkottál, és leborulnak elõtted Uram, és dicsõítik a te nevedet.(HU) Psalms 86:9 Visas tautas, Kungs, ko Tu esi radījis, nāks un pielūgs Tavā priekšā, un godās Tavu vārdu.(LV) Psalmi 86:9 Toate națiunile făcute de tine vor veni și se vor închina înaintea ta, Doamne; și vor glorifica numele tău.(RO) Псалми. 86:9 Всі народи, яких Ти створив, поприходять і попадають перед лицем Твоїм, Господи, та ім'я Твоє славити будуть,(UA) Псалтирь 86:9 (85:9) Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое,(RU) ======= Psalm 86:10 ============ Psa 86:10 For You are great, and do wondrous things; You alone are God.(NKJV) Psalms 86:10 For thou art great and doest wonderous things: thou art God alone.(GB-Geneva) Psa 86:10 daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist.(DE) Psalmen 86:10 Want Gij zijt groot, en doet wonderwerken; Gij alleen zijt God.(NL) Psaume 86:10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.(FR) Salmi 86:10 Perciocchè tu sei grande, e facitore di maraviglie; Tu solo sei Dio.(IT) Psa 86:10 [Vulgate 85:10] quia magnus tu et faciens mirabilia tu Deus solus(Latin) Salmos 86:10 Porque tú [eres] grande, y hacedor de maravillas: Sólo tú [eres] Dios.(ES) Salmos 86:10 Pois tu és grande, e fazes maravilhas; somente tu és Deus.(PT) Psalms 86:10 Nebo jsi ty veliký, a činíš divné věci, ty jsi Bůh sám.(CZ) Psalms 86:10 Boś ty jest wielki, a czynisz cuda; tyś sam jest Bogiem.(PO) Psalms 86:10 Ettäs niin suuri olet, ja teet ihmeitä; ja sinä olet yksinäs Jumala.(FI) Psa 86:10 ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ὁ μέγας(GR-lxx) Zsoltárok 86:10 Mert nagy vagy te és csodadolgokat mívelsz; csak te vagy Isten egyedül!(HU) Psalms 86:10 Jo Tu esi liels un dari brīnumus, Tu esi Dievs, Tu vien.(LV) Psalmi 86:10 Căci tu [ești] mare și faci lucruri minunate, tu singur [ești] Dumnezeu.(RO) Псалми. 86:10 великий бо Ти, та чуда вчиняєш, Ти Бог єдиний!(UA) Псалтирь 86:10 (85:10) ибо Ты велик и творишь чудеса, – Ты, Боже, един Ты.(RU) ======= Psalm 86:11 ============ Psa 86:11 Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.(NKJV) Psalms 86:11 Teach me thy way, O Lorde, and I will walke in thy trueth: knit mine heart vnto thee, that I may feare thy Name.(GB-Geneva) Psa 86:11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.(DE) Psalmen 86:11 Leer mij, HEERE! Uw weg; ik zal in Uw waarheid wandelen; verenig mijn hart tot de vreze Uws Naams.(NL) Psaume 86:11 Enseigne-moi tes voies, ô Eternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.(FR) Salmi 86:11 O Signore, insegnami la tua via, E fa’ che io cammini nella tua verità; Unisci il mio cuore al timor del tuo nome.(IT) Psa 86:11 [Vulgate 85:11] doce me Domine viam tuam ut ambulem in veritate tua unicum fac cor meum ut timeat nomen tuum(Latin) Salmos 86:11 Enséñame, oh Jehová, tu camino; caminaré yo en tu verdad; consolida mi corazón para que tema tu nombre.(ES) Salmos 86:11 Ensina-me, SENHOR, o teu caminho, [e] eu andarei em tua verdade; une meu coração com o temor ao teu nome.(PT) Psalms 86:11 Vyuč mne, Hospodine, cestě své, abych chodil v pravdě tvé; ustav srdce mé v bázni jména svého.(CZ) Psalms 86:11 Naucz mię, Panie, drogi twojej, abym chodził w prawdzie twojej, a ustanów serce moje w bojaźni imienia twego;(PO) Psalms 86:11 Osoita minulle, Herra, sinun ties, vaeltaakseni sinun totuudessas: kiinnitä minun sydämeni siihen yhteen, että minä sinun nimeäs pelkäisin.(FI) Psa 86:11 ὁδήγησόν με κύριε τῇ ὁδῷ σου καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου(GR-lxx) Zsoltárok 86:11 Mutasd meg nékem a te útadat, hogy járhassak a te igazságodban, [és] teljes szívvel féljem nevedet.(HU) Psalms 86:11 Māci man, Kungs, Tavu ceļu, es staigāšu iekš Tavas patiesības, savieno manu sirdi pie Tava Vārda bijāšanas.(LV) Psalmi 86:11 Învață-mă calea ta, DOAMNE, [și] voi umbla în adevărul tău; fă-mi inima neîmpărțită pentru a se teme de numele tău.(RO) Псалми. 86:11 Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я буду ходити у правді Твоїй, приєднай моє серце боятися Ймення Твого!(UA) Псалтирь 86:11 (85:11) Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.(RU) ======= Psalm 86:12 ============ Psa 86:12 I will praise You, O Lord my God, with all my heart, And I will glorify Your name forevermore.(NKJV) Psalms 86:12 I wil prayse thee, O Lord my God, with all mine heart: yea, I wil glorifie thy Name for euer.(GB-Geneva) Psa 86:12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.(DE) Psalmen 86:12 Heere, mijn God! ik zal U met mijn ganse hart loven, en ik zal Uw Naam eren in eeuwigheid;(NL) Psaume 86:12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.(FR) Salmi 86:12 Io ti celebrerò, o Signore Iddio mio, con tutto il mio cuore; E glorificherò il tuo Nome in perpetuo.(IT) Psa 86:12 [Vulgate 85:12] confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in sempiternum(Latin) Salmos 86:12 Te alabaré, oh Jehová Dios mío, con todo mi corazón; y glorificaré tu nombre para siempre.(ES) Salmos 86:12 Louvarei a ti, ó Senhor meu Deus, com todo o meu coração; e glorificarei o teu nome para sempre;(PT) Psalms 86:12 I budu tě oslavovati, Pane Bože můj, z celého srdce svého a ctíti jméno tvé na věky,(CZ) Psalms 86:12 A będę cię chwalił, Panie, Boże mój! ze wszystkiego serca mego, i będę wielbił imię twoje na wieki,(PO) Psalms 86:12 Minä kiitän sinua, Herra minun Jumalani, kaikesta sydämestäni, ja kunnioitan sinun nimeäs ijankaikkisesti.(FI) Psa 86:12 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ὁ θεός μου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Zsoltárok 86:12 Dicsérlek téged Uram, Istenem, teljes szívembõl, és dicsõítem a te nevedet örökké!(HU) Psalms 86:12 Kungs, mans Dievs, es Tevi slavēšu no visas sirds, un godāšu Tavu vārdu mūžīgi.(LV) Psalmi 86:12 Te voi lăuda cu toată inima mea, Doamne, Dumnezeul meu, și voi glorifica numele tău pentru totdeauna.(RO) Псалми. 86:12 Я буду всім серцем своїм вихваляти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і славити буду повіки ім'я Твоє,(UA) Псалтирь 86:12 (85:12) Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всемсердцем моим и славить имя Твое вечно,(RU) ======= Psalm 86:13 ============ Psa 86:13 For great is Your mercy toward me, And You have delivered my soul from the depths of Sheol.(NKJV) Psalms 86:13 For great is thy mercie toward me, & thou hast deliuered my soule from the lowest graue.(GB-Geneva) Psa 86:13 Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.(DE) Psalmen 86:13 Want Uw goedertierenheid is groot over mij; en Gij hebt mijn ziel uit het onderste des grafs uitgerukt.(NL) Psaume 86:13 Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.(FR) Salmi 86:13 Perciocchè la tua benignità è grande sopra me; E tu hai riscossa l’anima mia dal fondo del sepolcro.(IT) Psa 86:13 [Vulgate 85:13] quia misericordia tua magna super me et eruisti animam meam de inferno extremo(Latin) Salmos 86:13 Porque tu misericordia es grande para conmigo; y has librado mi alma del más profundo infierno.(ES) Salmos 86:13 Pois grande é a tua bondade para comigo, e tu resgataste minha alma das profundezas do mundo dos mortos.(PT) Psalms 86:13 Poněvadž milosrdenství tvé veliké jest nade mnou, a vytrhls duši mou z jámy nejhlubší.(CZ) Psalms 86:13 Ponieważ miłosierdzie twoje wielkie jest nademną, a tyś wyrwał duszę moję z dołu głębokiego.(PO) Psalms 86:13 Sillä sinun hyvyytes on suuri minussa, ja sinä olet pelastanut sieluni syvimmästä helvetistä.(FI) Psa 86:13 ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου(GR-lxx) Zsoltárok 86:13 Mert nagy én rajtam a te kegyelmed, és kiszabadítottad lelkemet a mélységes pokolból.(HU) Psalms 86:13 Jo Tava žēlastība ir liela pār mani un Tu manu dvēseli esi atpestījis no tās dziļās elles.(LV) Psalmi 86:13 Căci mare [este] mila ta către mine; și mi-ai eliberat sufletul din cel mai de jos iad.(RO) Псалми. 86:13 велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шеолу глибокого!(UA) Псалтирь 86:13 (85:13) ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.(RU) ======= Psalm 86:14 ============ Psa 86:14 O God, the proud have risen against me, And a mob of violent men have sought my life, And have not set You before them.(NKJV) Psalms 86:14 O God, the proude are risen against me, and the assemblies of violent men haue sought my soule, and haue not set thee before them.(GB-Geneva) Psa 86:14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.(DE) Psalmen 86:14 O God! de hovaardigen staan tegen mij op, en de vergaderingen der tirannen zoeken mijn ziel; en zij stellen U niet voor hun ogen.(NL) Psaume 86:14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.(FR) Salmi 86:14 O Dio, uomini superbi si son levati contro a me; Ed una raunanza di violenti, I quali non ti pongono davanti agli occhi loro, Cercano l’anima mia.(IT) Psa 86:14 [Vulgate 85:14] Deus superbi surrexerunt adversus me et coetus robustorum quaesivit animam meam et non posuerunt te in conspectu suo(Latin) Salmos 86:14 Oh Dios, soberbios se levantaron contra mí, y conspiración de hombres violentos ha buscado mi alma, y no te pusieron delante de sí.(ES) Salmos 86:14 Ó Deus, pessoas arrogantes têm se levantado contra mim; e muitos violentos procuram [matar] a minha alma, e te desprezam.(PT) Psalms 86:14 Ó Bože, povstaliť jsou pyšní proti mně, a rota násilníků hledají bezživotí mého, ti, kteříž tě sobě nepředstavují.(CZ) Psalms 86:14 O Boże! powstali hardzi przeciwko mnie, a rota okrutników szukała duszy mojej, ci, którzy cię przed oczyma nie mają.(PO) Psalms 86:14 Jumala! ylpiät karkaavat minua vastaan, ja julmain joukot väijyvät minun sieluani, ja ei pidä sinua silmäinsä edessä.(FI) Psa 86:14 ὁ θεός παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν(GR-lxx) Zsoltárok 86:14 Isten! Kevélyek támadtak fel ellenem, és kegyetlenek serege keresi lelkemet, [a kik] meg sem gondolnak téged.(HU) Psalms 86:14 Ak Dievs, lepni ļaudis ceļas pret mani un varas darītāju bars meklē manu dvēseli un Tevi netur priekš savām acīm.(LV) Psalmi 86:14 Cei mândri s-au ridicat împotriva mea, Dumnezeule, și adunările celor violenți mi-au căutat sufletul; iar ei nu te-au pus înaintea lor.(RO) Псалми. 86:14 Боже, злочинці повстали на мене, а натовп гнобителів прагне моєї душі, і перед собою не ставлять Тебе...(UA) Псалтирь 86:14 (85:14) Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.(RU) ======= Psalm 86:15 ============ Psa 86:15 But You, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, Longsuffering and abundant in mercy and truth.(NKJV) Psalms 86:15 But thou, O Lorde, art a pitifull God and mercifull, slowe to anger and great in kindenes and trueth.(GB-Geneva) Psa 86:15 Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.(DE) Psalmen 86:15 Maar Gij, Heere! zijt een barmhartig en genadig God, lankmoedig, en groot van goedertierenheid en waarheid.(NL) Psaume 86:15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;(FR) Salmi 86:15 Ma tu, Signore, sei l’Iddio misericordioso e pietoso, Lento all’ira, e di gran benignità e verità.(IT) Psa 86:15 [Vulgate 85:15] tu autem Domine Deus misericors et clemens patiens et multae misericordiae et verus(Latin) Salmos 86:15 Mas tú, Señor, [eres] Dios misericordioso y clemente, lento para la ira y grande en misericordia y verdad;(ES) Salmos 86:15 Porém tu, Senhor, és Deus misericordioso e piedoso; tardio para se irar, e abundante em bondade e verdade.(PT) Psalms 86:15 Ale ty Pane, Bože silný, lítostivý a milostivý, shovívající a hojný v milosrdenství, i pravdomluvný,(CZ) Psalms 86:15 Ale ty, Panie, Boże miłosierny i litościwy, i nierychły ku gniewu, i wielce miłosierny, i prawdziwy!(PO) Psalms 86:15 Mutta sinä, Herra Jumala, olet armollinen ja laupias, kärsiväinen ja sangen hyvä ja vakaa.(FI) Psa 86:15 καὶ σύ κύριε ὁ θεός οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός(GR-lxx) Zsoltárok 86:15 De te Uram, könyörülõ és irgalmas Isten vagy, késedelmes a haragra, nagy kegyelmû és igazságú!(HU) Psalms 86:15 Bet Tu, Dievs Kungs, esi sirds žēlīgs un lēnprātīgs, pacietīgs un no lielas žēlastības un uzticības.(LV) Psalmi 86:15 Dar tu, Doamne, [ești] un Dumnezeu cu har și plin de compasiune, îndelung răbdător și abundent în milă și adevăr.(RO) Псалми. 86:15 А Ти, Господи, Бог щедрий і милосердний, довготерпеливий і многомилостивий, і справедливий,(UA) Псалтирь 86:15 (85:15) Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,(RU) ======= Psalm 86:16 ============ Psa 86:16 Oh, turn to me, and have mercy on me! Give Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant.(NKJV) Psalms 86:16 Turne vnto me, and haue mercy vpon me: giue thy strength vnto thy seruant, and saue the sonne of thine handmayd.(GB-Geneva) Psa 86:16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!(DE) Psalmen 86:16 Wend U tot mij, en zijt mij genadig, geef Uw knecht Uw sterkte, en verlos den zoon Uwer dienstmaagd.(NL) Psaume 86:16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!(FR) Salmi 86:16 Volgi la tua faccia verso me, ed abbi pietà di me; Da’ la tua forza al tuo servitore, E salva il figliuolo della tua servente.(IT) Psa 86:16 [Vulgate 85:16] respice ad me et miserere mei da fortitudinem tuam servo tuo et salva filium ancillae tuae(Latin) Salmos 86:16 Mírame, y ten misericordia de mí; da tu fortaleza a tu siervo, y guarda al hijo de tu sierva.(ES) Salmos 86:16 Volta-te para mim, e tem piedade de mim; dá tua força a teu servo, e salva o filho de tua serva.(PT) Psalms 86:16 Vzhlédniž na mne, a smiluj se nade mnou, obdař silou svou služebníka svého, a zachovávej syna děvky své.(CZ) Psalms 86:16 Wejrzyj na mię, a zmiłuj się nademną, dajże moc twoję słudze twemu, a zachowaj syna służebnicy twojej.(PO) Psalms 86:16 Käännä itses minuun päin, ole minulle armollinen; vahvista palveliaas sinun voimallas, ja auta piikas poikaa.(FI) Psa 86:16 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου(GR-lxx) Zsoltárok 86:16 Tekints reám és könyörülj rajtam! Add a te erõdet a te szolgádnak, és szabadítsd meg a te szolgálóleányodnak fiát!(HU) Psalms 86:16 Atgriezies pie manis un esi man žēlīgs, dod Savu spēku Savam kalpam, un atpestī Savas kalpones dēlu.(LV) Psalmi 86:16 Întoarce-te spre mine și ai milă de mine; dă puterea ta servitorului tău și salvează pe fiul roabei tale.(RO) Псалми. 86:16 зглянься на мене, й помилуй мене, подай же Своєму рабові Свою силу, і спаси сина Своєї невільниці!(UA) Псалтирь 86:16 (85:16) призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;(RU) ======= Psalm 86:17 ============ Psa 86:17 Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.(NKJV) Psalms 86:17 Shew a token of thy goodnes towarde me, that they which hate me, may see it, and be ashamed, because thou, O Lord, hast holpen me and comforted me.(GB-Geneva) Psa 86:17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.(DE) Psalmen 86:17 Doe aan mij een teken ten goede, opdat het mijn haters zien, en beschaamd worden, als Gij, HEERE! mij geholpen, en mij getroost zult hebben.(NL) Psaume 86:17 Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Eternel!(FR) Salmi 86:17 Opera inverso me qualche miracolo in bene, Sì che quelli che mi odiano lo veggano, e sieno confusi; Perciocchè tu, Signore, mi avrai aiutato, e mi avrai consolato.(IT) Psa 86:17 [Vulgate 85:17] fac mecum signum in bonitate et videant qui oderunt me et confundantur quia tu Domine auxiliatus es mihi et consolatus es me(Latin) Salmos 86:17 Haz conmigo señal para bien, y véanla los que me aborrecen, y sean avergonzados; porque tú, Jehová, me ayudaste, y me consolaste.(ES) Salmos 86:17 Faze-me um sinal de bondade, para que os que me odeiam vejam, e se envergonhem; porque tu, SENHOR, tens me ajudado e consolado.(PT) Psalms 86:17 Prokaž ke mně znamení dobrotivosti, tak aby vidouce to ti, kteříž mne nenávidí, zahanbeni byli, že jsi ty mi, Hospodine, spomohl, a mne potěšil.(CZ) Psalms 86:17 Okaż mi znak dobroci twojej, aby to widząc ci, którzy mię mają w nienawiści, zawstydzeni byli, żeś mię ty, Panie! poratował, i pocieszyłeś mię.(PO) Psalms 86:17 Tee merkki minun kanssani, että minulle hyvin kävis, ja he sen näkisivät, jotka minua vihaavat, ja häpeäisivät, että sinä Herra autat ja lohdutat minua.(FI) Psa 86:17 ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν ὅτι σύ κύριε ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με(GR-lxx) Zsoltárok 86:17 Adj jelt nékem javamra, hogy lássák az én gyûlölõim és szégyenüljenek meg, a mikor te Uram megsegítesz és megvigasztalsz engem.(HU) Psalms 86:17 Dari zīmi pie manis, ka man labi klājās, ka mani nīdētāji to redz un kaunas, ka Tu, Kungs, man palīdzi un mani iepriecini.(LV) Psalmi 86:17 Arată-mi un semn spre bine, ca să îl vadă cei ce mă urăsc și să fie rușinați, pentru că tu, Doamne, m-ai ajutat și m-ai mângâiat.(RO) Псалми. 86:17 Учини мені знака на добре, і нехай це побачать мої ненависники, і хай засоромлені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звеселив!(UA) Псалтирь 86:17 (85:17) покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.(RU) ======= Psalm 87:1 ============ Psa 87:1 A Psalm of the sons of Korah. A Song. His foundation is in the holy mountains.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |