BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 90:1 ============
Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(NKJV)
Psalms 90:1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.(GB-Geneva)
Psa 90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.(DE)
Psalmen 90:1 Een gebed van Mozes, den man Gods. HEERE! Gij zijt ons geweest een Toevlucht van geslacht tot geslacht.(NL)
Psaume 90:1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.(FR)
Salmi 90:1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.(IT)
Psa 90:1 [Vulgate 89:1] oratio Mosi viri Dei Domine habitaculum tu factus es nobis in generatione et generatione(Latin)
Salmos 90:1 «Oración de Moisés varón de Dios» Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.(ES)
Salmos 90:1 Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.(PT)
Psalms 90:1 Modlitba Mojžíše, muže Božího. Pane, ty jsi býval příbytek náš od národu do pronárodu.(CZ)
Psalms 90:1 Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.(PO)
Psalms 90:1 Moseksen Jumalan miehen rukous. Herra, sinä olet meidän turvamme, suvusta sukuun.(FI)
Psa 90:1 προσευχὴ τοῦ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ κύριε καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ(GR-lxx)
Zsoltárok 90:1 Mózesnek, az Isten emberének imádsága.(HU)
Psalms 90:1 Mozus, Tā Dieva vīra, lūgšana.(LV)
Psalmi 90:1 O rugăciune a lui Moise, omul lui Dumnezeu. Doamne, ai fost locuința noastră în toate generațiile.(RO)
Псалми. 90:1 Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, пристановищем нашим Ти був з роду в рід!(UA)
Псалтирь 90:1 (89:1) Молитва Моисея, человека Божия.(RU)

======= Psalm 90:2 ============
Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.(NKJV)
Psalms 90:2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.(GB-Geneva)
Psa 90:2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,(DE)
Psalmen 90:2 Eer de bergen geboren waren, en Gij de aarde en de wereld voortgebracht hadt, ja, van eeuwigheid tot eeuwigheid zijt Gij God.(NL)
Psaume 90:2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.(FR)
Salmi 90:2 Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio.(IT)
Psa 90:2 [Vulgate 89:2] antequam montes nascerentur et parturiretur terra et orbis a saeculo et usque in saeculum tu es(Latin)
Salmos 90:2 Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo; Desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.(ES)
Salmos 90:2 Antes que os montes surgissem, e tu produzisses a terra e o mundo, desde à eternidade até a eternidade tu és Deus.(PT)
Psalms 90:2 Prvé, než hory stvořeny byly, nežlis sformoval zemi, a okršlek světa, ano hned od věků a až na věky, ty jsi Bůh silný.(CZ)
Psalms 90:2 Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.(PO)
Psalms 90:2 Ennenkuin vuoret olivat, eli maa ja maailma luotiin, olet sinä Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen,(FI)
Psa 90:2 πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ(GR-lxx)
Zsoltárok 90:2 Minekelõtte hegyek lettek és föld és világ formáltaték, öröktõl fogva mindörökké te vagy Isten.(HU)
Psalms 90:2 Kungs, Tu mums esi par patvērumu uz radu radiem; pirms kalni radušies un Tu zemi un pasauli biji sataisījis, Tu esi mūžīgi mūžam Stiprais Dievs.(LV)
Psalmi 90:2 Înainte ca munții să se nască, sau chiar înainte să fi format pământul și lumea, chiar din veșnicie în veșnicie, tu [ești] Dumnezeu.(RO)
Псалми. 90:2 Перше ніж гори народжені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку Ти Бог!(UA)
Псалтирь 90:2 (89:2) Господи! Ты нам прибежище в род и род.(RU)

======= Psalm 90:3 ============
Psa 90:3 You turn man to destruction, And say, "Return, O children of men."(NKJV)
Psalms 90:3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.(GB-Geneva)
Psa 90:3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!(DE)
Psalmen 90:3 Gij doet den mens wederkeren tot verbrijzeling, en zegt: Keert weder, gij mensenkinderen!(NL)
Psaume 90:3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!(FR)
Salmi 90:3 Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.(IT)
Psa 90:3 [Vulgate 89:3] convertes hominem usque ad contritionem et dices revertimini filii Adam(Latin)
Salmos 90:3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.(ES)
Salmos 90:3 Tu fazes o homem voltar ao pó, e dizes: Retornai-vos, filhos dos homens!(PT)
Psalms 90:3 Ty přivodíš člověka na to, aby setřín byl, říkaje: Navraťtež se zase, synové lidští.(CZ)
Psalms 90:3 Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.(PO)
Psalms 90:3 Sinä, joka annat ihmiset kuolla, ja sanot: tulkaat jälleen, te ihmisten lapset.(FI)
Psa 90:3 μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν καὶ εἶπας ἐπιστρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων(GR-lxx)
Zsoltárok 90:3 Te visszatéríted a halandót a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza embernek fiai!(HU)
Psalms 90:3 Tu cilvēkus dari par pīšļiem un saki: griežaties atpakaļ, jūs cilvēku bērni.(LV)
Psalmi 90:3 Tu întorci pe om la nimicire și spui: Întoarceți-vă, copiii oamenilor.(RO)
Псалми. 90:3 Ти людину вертаєш до пороху, і кажеш: Вернітеся, людські сини!(UA)
Псалтирь 90:3 (89:3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог.(RU)

======= Psalm 90:4 ============
Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.(NKJV)
Psalms 90:4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, & as a watch in the night.(GB-Geneva)
Psa 90:4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.(DE)
Psalmen 90:4 Want duizend jaren zijn in Uw ogen als de dag van gisteren, als hij voorbijgegaan is, en als een nachtwaak.(NL)
Psaume 90:4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.(FR)
Salmi 90:4 Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d’ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte.(IT)
Psa 90:4 [Vulgate 89:4] quia mille anni in oculis tuis sicut dies hesterna quae pertransiit et vigilia nocturna(Latin)
Salmos 90:4 Porque mil años delante de tus ojos, [son] como el día de ayer, que pasó, y [como] una de las vigilias de la noche.(ES)
Salmos 90:4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem, que passou, e como a vigília da noite.(PT)
Psalms 90:4 Nebo by tisíc let přetrval, jest to před očima tvýma jako den včerejší, a bdění noční.(CZ)
Psalms 90:4 Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzień wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.(PO)
Psalms 90:4 Sillä tuhat ajastaikaa ovat sinun edessäs niinkuin eilinen päivä, joka meni ohitse, ja niinkuin vartio yöllä.(FI)
Psa 90:4 ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου ὡς ἡ ἡμέρα ἡ ἐχθές ἥτις διῆλθεν καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί(GR-lxx)
Zsoltárok 90:4 Mert ezer esztendõ annyi elõtted, mint a tegnapi nap, a mely elmúlt, és mint egy õrjárási idõ éjjel.(HU)
Psalms 90:4 Jo tūkstoši gadi Tavā priekšā ir kā diena, kas vakar pagājusi, un kā vienas nakts vaktis.(LV)
Psalmi 90:4 Căci o mie de ani în ochii tăi [sunt ]ca ziua de ieri care a trecut, și [ca] o gardă în noapte.(RO)
Псалми. 90:4 Бо в очах Твоїх тисяча літ, немов день той вчорашній, який проминув, й як сторожа нічна...(UA)
Псалтирь 90:4 (89:4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: „возвратитесь, сыны человеческие!"(RU)

======= Psalm 90:5 ============
Psa 90:5 You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:(NKJV)
Psalms 90:5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:(GB-Geneva)
Psa 90:5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,(DE)
Psalmen 90:5 Gij overstroomt hen; zij zijn gelijk een slaap; in den morgenstond zijn zij gelijk het gras, dat verandert;(NL)
Psaume 90:5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:(FR)
Salmi 90:5 Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.(IT)
Psa 90:5 [Vulgate 89:5] percutiente te eos somnium erunt(Latin)
Salmos 90:5 Los haces pasar como avenida de aguas; son [como] un sueño; como la hierba que crece en la mañana.(ES)
Salmos 90:5 Tu os levas como correntes de águas; são como o sono; de madrugada são como a erva que brota:(PT)
Psalms 90:5 Povodní zachvacuješ je; jsou sen, a jako bylina hned v jitře pomíjející.(CZ)
Psalms 90:5 Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.(PO)
Psalms 90:5 Sinä vuodatat heitä niinkuin kosken, ja he ovat niinkuin uni, niinkuin ruoho aamulla, joka kohta lakastuu,(FI)
Psa 90:5 τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται τὸ πρωὶ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι(GR-lxx)
Zsoltárok 90:5 Elragadod õket; [olyanokká] lesznek, [mint az] álom; mint a fû, a mely reggel sarjad;(HU)
Psalms 90:5 Tu tos aizrauj kā plūdos; tie ir kā miegs, tie ir agrumā kā zāle, kas atzeļ,(LV)
Psalmi 90:5 Îi porți precum cu un potop; [ei] sunt [ca] un somn, dimineața [sunt ca] iarba [care] crește;(RO)
Псалми. 90:5 Пустив Ти на них течію, вони стали, як сон, вони, як трава, що минає:(UA)
Псалтирь 90:5 (89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.(RU)

======= Psalm 90:6 ============
Psa 90:6 In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.(NKJV)
Psalms 90:6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.(GB-Geneva)
Psa 90:6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.(DE)
Psalmen 90:6 In den morgenstond bloeit het, en het verandert; des avonds wordt het afgesneden, en het verdort.(NL)
Psaume 90:6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.(FR)
Salmi 90:6 La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca.(IT)
Psa 90:6 [Vulgate 89:6] mane quasi herba pertransiens mane floruit et abiit ad vesperam conteretur atque siccabitur(Latin)
Salmos 90:6 En la mañana florece y crece; a la tarde es cortada, y se seca.(ES)
Salmos 90:6 De madrugada floresce, e brota; à tarde é cortada, e se seca.(PT)
Psalms 90:6 Toho jitra, kteréhož vykvetne, mění se, u večer pak jsuc podťata, usychá.(CZ)
Psalms 90:6 Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.(PO)
Psalms 90:6 Joka aamulla kukoistaa ja nopiasti kuivuu, ja ehtoona leikataan ja kuivettuu.(FI)
Psa 90:6 τὸ πρωὶ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη(GR-lxx)
Zsoltárok 90:6 Reggel virágzik és sarjad, [és] estvére elhervad és megszárad.(HU)
Psalms 90:6 Kas rītā zaļo un atzeļ, un vakarā top nopļauta un kalst.(LV)
Psalmi 90:6 Dimineața, înflorește și crește; seara este tăiată, și se ofilește.(RO)
Псалми. 90:6 уранці вона розцвітає й росте, а на вечір зів'яне та сохне!(UA)
Псалтирь 90:6 (89:6) Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;(RU)

======= Psalm 90:7 ============
Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.(NKJV)
Psalms 90:7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.(GB-Geneva)
Psa 90:7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.(DE)
Psalmen 90:7 Want wij vergaan door Uw toorn; en door Uw grimmigheid worden wij verschrikt.(NL)
Psaume 90:7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.(FR)
Salmi 90:7 Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.(IT)
Psa 90:7 [Vulgate 89:7] consumpti enim sumus in furore tuo et in indignatione tua conturbati sumus(Latin)
Salmos 90:7 Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos turbados.(ES)
Salmos 90:7 Porque perecemos com tua ira, e nos assombramos com teu furor.(PT)
Psalms 90:7 Ale my hyneme od hněvu tvého, a prochlivostí tvou jsme zděšeni.(CZ)
Psalms 90:7 Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.(PO)
Psalms 90:7 Sen tekee sinun vihas, että me niin hukumme, ja sinun hirmuisuutes, että me niin äkisti täältä temmataan.(FI)
Psa 90:7 ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν(GR-lxx)
Zsoltárok 90:7 Bizony megemésztetünk a te haragod által, és a te búsulásod miatt megromlunk!(HU)
Psalms 90:7 Jo caur Tavu dusmību mēs iznīkstam un caur Tavu bardzību mēs topam izbiedēti.(LV)
Psalmi 90:7 Căci suntem mistuiți prin mânia ta și prin furia ta suntem tulburați.(RO)
Псалми. 90:7 Бо від гніву Твого ми гинемо, і пересердям Твоїм перестрашені,(UA)
Псалтирь 90:7 (89:7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.(RU)

======= Psalm 90:8 ============
Psa 90:8 You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.(NKJV)
Psalms 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.(GB-Geneva)
Psa 90:8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.(DE)
Psalmen 90:8 Gij stelt onze ongerechtigheden voor U, onze heimelijke zonden in het licht Uws aanschijns.(NL)
Psaume 90:8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.(FR)
Salmi 90:8 Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia.(IT)
Psa 90:8 [Vulgate 89:8] posuisti iniquitates nostras coram te neglegentias nostras in luce vultus tui(Latin)
Salmos 90:8 Pusiste nuestras maldades delante de ti, nuestros [pecados] secretos a la luz de tu rostro.(ES)
Salmos 90:8 Tu pões nossas perversidades perante ti, nosso [pecado] oculto [perante] a luz do teu rosto.(PT)
Psalms 90:8 Nebo jsi položil nepravosti naše před sebe, a tajnosti naše na světlo oblíčeje svého.(CZ)
Psalms 90:8 Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.(PO)
Psalms 90:8 Sillä meidän pahat tekomme sinä asetat etees, meidän tuntemattomat syntimme valkeuteen sinun kasvois eteen.(FI)
Psa 90:8 ἔθου τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐνώπιόν σου ὁ αἰὼν ἡμῶν εἰς φωτισμὸν τοῦ προσώπου σου(GR-lxx)
Zsoltárok 90:8 Elédbe vetetted a mi álnokságainkat; titkos bûneinket a te orczádnak világa elé.(HU)
Psalms 90:8 Tu lieci mūsu noziegumus Savā priekšā, mūsu apslēptos grēkus priekš Sava vaiga gaišuma.(LV)
Psalmi 90:8 Ai pus nelegiuirile noastre înaintea ta, [păcatele] noastre tainice în lumina înfățișării tale.(RO)
Псалми. 90:8 Ти наші провини поклав перед Себе, гріхи ж нашої молодости на світло Свого лиця!(UA)
Псалтирь 90:8 (89:8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.(RU)

======= Psalm 90:9 ============
Psa 90:9 For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.(NKJV)
Psalms 90:9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.(GB-Geneva)
Psa 90:9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.(DE)
Psalmen 90:9 Want al onze dagen gaan henen door Uw verbolgenheid; wij brengen onze jaren door als een gedachte.(NL)
Psaume 90:9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.(FR)
Salmi 90:9 Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola.(IT)
Psa 90:9 [Vulgate 89:9] omnes enim dies nostri transierunt in furore tuo consumpsimus annos nostros quasi sermonem loquens(Latin)
Salmos 90:9 Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años como un pensamiento.(ES)
Salmos 90:9 Porque todos os nossos dias se vão por causa de tua irritação; acabamos nossos anos como um suspiro.(PT)
Psalms 90:9 Pročež všickni dnové naši v náhle přebíhají pro tvé rozhněvání; k skončení let svých docházíme jako řeč.(CZ)
Psalms 90:9 Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.(PO)
Psalms 90:9 Sentähden kuluvat kaikki meidän päivämme sinun vihastas: meidän vuotemme loppuvat pikemmin kuin juttu.(FI)
Psa 90:9 ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν τὰ ἔτη ἡμῶν ὡς ἀράχνην ἐμελέτων(GR-lxx)
Zsoltárok 90:9 Bizony elmúlik minden mi napunk a te bosszúállásod miatt; megemésztjük a mi esztendeinket, mint a beszédet.(HU)
Psalms 90:9 Jo visas mūsu dienas aiziet caur Tavu dusmību; mēs pavadām savus gadus kā pasaku.(LV)
Psalmi 90:9 Căci toate zilele noastre sunt duse în furia ta, ne petrecem anii ca o poveste [spusă].(RO)
Псалми. 90:9 Бо всі наші дні промайнули у гніві Твоїм, скінчили літа ми свої, як зідхання...(UA)
Псалтирь 90:9 (89:9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.(RU)

======= Psalm 90:10 ============
Psa 90:10 The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.(NKJV)
Psalms 90:10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.(GB-Geneva)
Psa 90:10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.(DE)
Psalmen 90:10 Aangaande de dagen onzer jaren, daarin zijn zeventig jaren, of, zo wij zeer sterk zijn, tachtig jaren; en het uitnemendste van die is moeite en verdriet; want het wordt snellijk afgesneden, en wij vliegen daarheen.(NL)
Psaume 90:10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.(FR)
Salmi 90:10 I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.(IT)
Psa 90:10 [Vulgate 89:10] dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem multum octoginta anni et quod amplius est labor et dolor quoniam transivimus cito et avolavimus(Latin)
Salmos 90:10 Los días de nuestra edad son setenta años; y en los más robustos son ochenta años, con todo, su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.(ES)
Salmos 90:10 Os dias de nossa vida [chegam até] os setenta anos; e os que são mais fortes, até os oitenta anos; e o melhor deles é canseira e opressão, porque logo é cortado, e saímos voando.(PT)
Psalms 90:10 Všech dnů let našich jest let sedmdesáte, aneb jest-li kdo silnějšího přirození, osmdesát let, a i to, což nejzdárnějšího v nich, jest práce a bída, a když to pomine, tožť ihned rychle zaletíme.(CZ)
Psalms 90:10 Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.(PO)
Psalms 90:10 Meidän elinaikamme on seitsemänkymmentä vuotta, taikka enintään kahdeksankymmentä vuotta: ja kuin se paras on ollut, niin on se tuska ja työ ollut: sillä se leikataan pois. niinkuin me lentäisimme pois.(FI)
Psa 90:10 αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις ὀγδοήκοντα ἔτη καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος ὅτι ἐπῆλθεν πραΰτης ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ παιδευθησόμεθα(GR-lxx)
Zsoltárok 90:10 A mi esztendeinknek napjai hetven esztendõ, vagy ha feljebb, nyolczvan esztendõ, és nagyobb részök nyomorúság és fáradság, a mely gyorsan tovatünik, mintha repülnénk.(HU)
Psalms 90:10 Mūsu dzīvības laiks stāv septiņdesmit gadus, vai, ja kas ļoti stiprs, astoņdesmit gadus, un viņas labums ir grūtums un bēdas; jo tas aiziet ātri un mēs aizlidojam.(LV)
Psalmi 90:10 Zilele anilor noștri [sunt] șaptezeci de ani; și dacă din cauza puterii [ar fi] optzeci de ani, [totuși] puterea lor [este] muncă și întristare, căci trece repede și noi zburăm.(RO)
Псалми. 90:10 Дні літ наших у них сімдесят літ, а при силах вісімдесят літ, і гордощі їхні страждання й марнота, бо все швидко минає, і ми відлітаємо...(UA)
Псалтирь 90:10 (89:10) Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.(RU)

======= Psalm 90:11 ============
Psa 90:11 Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.(NKJV)
Psalms 90:11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.(GB-Geneva)
Psa 90:11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?(DE)
Psalmen 90:11 Wie kent de sterkte Uws toorns, en Uw verbolgenheid, naardat Gij te vrezen zijt?(NL)
Psaume 90:11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?(FR)
Salmi 90:11 Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?(IT)
Psa 90:11 [Vulgate 89:11] quis novit fortitudinem irae tuae et secundum timorem tuum indignationem tuam(Latin)
Salmos 90:11 ¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu indignación según que debes ser temido?(ES)
Salmos 90:11 Quem conhece a força de tua ira? O teu furor é conforme o temor a ti.(PT)
Psalms 90:11 Ale kdo jest, ješto by znal přísnost hněvu tvého, a ostýchal se zůřivosti tvé?(CZ)
Psalms 90:11 Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?(PO)
Psalms 90:11 Mutta kuka uskoo sinun niin raskaasti vihastuvan? ja kuka pelkää senkaltaista hirmuisuuttas?(FI)
Psa 90:11 τίς γινώσκει τὸ κράτος τῆς ὀργῆς σου καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου τὸν θυμόν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 90:11 Ki tudhatja a te haragodnak erejét, és a te félelmetességed szerint való bosszúállásodat?(HU)
Psalms 90:11 Bet kas atzīst Tavas dusmības stiprumu un Tavu bardzību, Tevi bīdamies?(LV)
Psalmi 90:11 Cine cunoaște puterea mâniei tale? Potrivit cu temerea de tine, [așa este] furia ta.(RO)
Псалми. 90:11 Хто відає силу гніву Твого? А Твоє пересердя як страх перед Тобою!(UA)
Псалтирь 90:11 (89:11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?(RU)

======= Psalm 90:12 ============
Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom.(NKJV)
Psalms 90:12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.(GB-Geneva)
Psa 90:12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.(DE)
Psalmen 90:12 Leer ons alzo onze dagen tellen, dat wij een wijs hart bekomen.(NL)
Psaume 90:12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.(FR)
Salmi 90:12 Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.(IT)
Psa 90:12 [Vulgate 89:12] ut numerentur dies nostri sic ostende et veniemus corde sapienti(Latin)
Salmos 90:12 Enséñanos de tal modo a contar nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.(ES)
Salmos 90:12 Ensina [-nos] a contar nossos dias de tal maneira que alcancemos um coração sábio.(PT)
Psalms 90:12 Naučiž nás počítati dnů našich, abychom uvodili moudrost v srdce.(CZ)
Psalms 90:12 Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.(PO)
Psalms 90:12 Opeta meitä ajattelemaan, että meidän pitää kuoleman, että me ymmärtäväisiksi tulisimme.(FI)
Psa 90:12 ἐξαριθμήσασθαι τὴν δεξιάν σου οὕτως γνώρισον καὶ τοὺς πεπεδημένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ(GR-lxx)
Zsoltárok 90:12 Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.(HU)
Psalms 90:12 Māci mums mūsu dienas tā skaitīt, ka gudru sirdi dabūjam.(LV)
Psalmi 90:12 De aceea[ ]învață-[ne] să ne numărăm zilele, ca să ne dedicăm inimile la înțelepciune.(RO)
Псалми. 90:12 Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!(UA)
Псалтирь 90:12 (89:12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.(RU)

======= Psalm 90:13 ============
Psa 90:13 Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.(NKJV)
Psalms 90:13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.(GB-Geneva)
Psa 90:13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!(DE)
Psalmen 90:13 Keer weder, HEERE! tot hoe lange? en het berouwe U over Uw knechten.(NL)
Psaume 90:13 Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!(FR)
Salmi 90:13 Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.(IT)
Psa 90:13 [Vulgate 89:13] revertere Domine usquequo et exorabilis esto super servis tuis(Latin)
Salmos 90:13 Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.(ES)
Salmos 90:13 Retorna, SENHOR! Até quando? [Tem] compaixão para com teus servos.(PT)
Psalms 90:13 Navrať se zase, Hospodine, až dokud prodléváš? Mějž lítost nad služebníky svými.(CZ)
Psalms 90:13 Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.(PO)
Psalms 90:13 Herra! käännä siis itses taas meidän puoleemme, ja ole palvelioilles armollinen.(FI)
Psa 90:13 ἐπίστρεψον κύριε ἕως πότε καὶ παρακλήθητι ἐπὶ τοῖς δούλοις σου(GR-lxx)
Zsoltárok 90:13 Térj vissza Uram! meddig késel? és könyörülj a te szolgáidon.(HU)
Psalms 90:13 Atgriezies, Kungs, atkal pie mums, — cik ilgi tad tas būs? un esi Saviem kalpiem žēlīgs.(LV)
Psalmi 90:13 Întoarce-te, DOAMNE, până când? Și pocăiește-te referitor la servitorii tăi.(RO)
Псалми. 90:13 Привернися ж, о Господи, доки терпітимемо? і пожалій Своїх рабів!(UA)
Псалтирь 90:13 (89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.(RU)

======= Psalm 90:14 ============
Psa 90:14 Oh, satisfy us early with Your mercy, That we may rejoice and be glad all our days!(NKJV)
Psalms 90:14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.(GB-Geneva)
Psa 90:14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.(DE)
Psalmen 90:14 Verzadig ons in den morgenstond met Uw goedertierenheid, zo zullen wij juichen, en verblijd zijn in al onze dagen.(NL)
Psaume 90:14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.(FR)
Salmi 90:14 Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.(IT)
Psa 90:14 [Vulgate 89:14] imple nos matutina misericordia tua et laudabimus et laetabimur in cunctis diebus nostris(Latin)
Salmos 90:14 De mañana sácianos de tu misericordia; y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.(ES)
Salmos 90:14 Farta-nos de manhã com tua bondade; e nos alegraremos e seremos cheios de alegria por todos os nossos dias.(PT)
Psalms 90:14 Nasyť nás hned v jitře svým milosrdenstvím, tak abychom prozpěvovati, a veseliti se mohli po všecky dny naše.(CZ)
Psalms 90:14 Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.(PO)
Psalms 90:14 Täytä meitä pian armoillas, niin me riemuitsemme ja iloitsemme kaikkena meidän elinaikanamme.(FI)
Psa 90:14 ἐνεπλήσθημεν τὸ πρωὶ τοῦ ἐλέους σου καὶ ἠγαλλιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 90:14 Jó reggel elégíts meg minket a te kegyelmeddel, hogy örvendezzünk és vígadjunk minden mi idõnkben.(HU)
Psalms 90:14 Paēdini mūs agri ar Savu žēlastību, tad mēs gavilēsim, un priecāsimies visu savu mūžu.(LV)
Psalmi 90:14 Satură-ne la revărsatul zorilor cu mila ta, ca să ne bucurăm și să ne veselim toate zilele noastre.(RO)
Псалми. 90:14 Насити нас уранці Своїм милосердям, і ми будемо співати й радіти по всі наші дні!(UA)
Псалтирь 90:14 (89:14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.(RU)

======= Psalm 90:15 ============
Psa 90:15 Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.(NKJV)
Psalms 90:15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.(GB-Geneva)
Psa 90:15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.(DE)
Psalmen 90:15 Verblijd ons naar de dagen, in dewelke Gij ons gedrukt hebt, naar de jaren, in dewelke wij het kwaad gezien hebben.(NL)
Psaume 90:15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.(FR)
Salmi 90:15 Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male.(IT)
Psa 90:15 [Vulgate 89:15] laetifica nos pro diebus quibus adflixisti nos et annis in quibus vidimus mala(Latin)
Salmos 90:15 Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años que vimos el mal.(ES)
Salmos 90:15 Alegra-nos conforme os dias [em que] tu nos afligiste, os anos [em que] vimos o mal.(PT)
Psalms 90:15 Obveseliž nás podlé dnů, v nichž jsi nás ssužoval, a let, v nichž jsme okoušeli zlého.(CZ)
Psalms 90:15 Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.(PO)
Psalms 90:15 Ilahuta nyt meitä jälleen, ettäs meitä niin kauvan vaivannut olet, että me niin kauvan onnettomuutta kärsineet olemme.(FI)
Psa 90:15 εὐφράνθημεν ἀνθ᾽ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐτῶν ὧν εἴδομεν κακά(GR-lxx)
Zsoltárok 90:15 Vidámíts meg minket a mi nyomorúságunk napjaihoz képest, az esztendõkhöz képest, a melyekben gonoszt láttunk.(HU)
Psalms 90:15 Iepriecini mūs pēc tām dienām, kur Tu mūs apbēdinājis, pēc tiem gadiem, kur esam redzējuši ļaunumu.(LV)
Psalmi 90:15 Veselește-ne tot atât câte zile ne-ai chinuit [și] câți ani am văzut răul.(RO)
Псалми. 90:15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоряв нас, за ті роки, що в них ми зазнали лихого!(UA)
Псалтирь 90:15 (89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.(RU)

======= Psalm 90:16 ============
Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.(NKJV)
Psalms 90:16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.(GB-Geneva)
Psa 90:16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.(DE)
Psalmen 90:16 Laat Uw werk aan Uw knechten gezien worden, en Uw heerlijkheid over hun kinderen.(NL)
Psaume 90:16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!(FR)
Salmi 90:16 Apparisca l’opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.(IT)
Psa 90:16 [Vulgate 89:16] appareat apud servos tuos opus tuum et gloria tua super filios eorum(Latin)
Salmos 90:16 Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.(ES)
Salmos 90:16 Que tua obra apareça aos teus servos, e tua glória sobre seus filhos.(PT)
Psalms 90:16 Budiž zřejmé při služebnících tvých dílo tvé, a okrasa tvá při synech jejich.(CZ)
Psalms 90:16 Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.(PO)
Psalms 90:16 Osoita palvelialles sinun tekos, ja kunnias heidän lapsillensa.(FI)
Psa 90:16 καὶ ἰδὲ ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ τὰ ἔργα σου καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 90:16 Láttassék meg a te mûved a te szolgáidon, és a te dicsõséged azoknak fiain.(HU)
Psalms 90:16 Parādi Saviem kalpiem Savus darbus un Savu godu viņu bērniem.(LV)
Psalmi 90:16 Să se arate lucrarea ta servitorilor tăi și gloria ta copiilor lor.(RO)
Псалми. 90:16 Нехай виявиться Твоє діло рабам Твоїм, а величність Твоя їхнім синам,(UA)
Псалтирь 90:16 (89:16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;(RU)

======= Psalm 90:17 ============
Psa 90:17 And let the beauty of the Lord our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands.(NKJV)
Psalms 90:17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, & direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.(GB-Geneva)
Psa 90:17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!(DE)
Psalmen 90:17 En de liefelijkheid des HEEREN, onzes Gods; zij over ons; en bevestig Gij het werk onzer handen over ons, ja, het werk onzer handen, bevestig dat.(NL)
Psaume 90:17 Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!(FR)
Salmi 90:17 E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani.(IT)
Psa 90:17 [Vulgate 89:17] et sit decor Domini Dei nostri super nos et opus manuum nostrarum fac stabile super nos opus manuum nostrarum confirma(Latin)
Salmos 90:17 Sea la hermosura de Jehová nuestro Dios sobre nosotros; y confirma sobre nosotros la obra de nuestras manos, sí, la obra de nuestras manos confirma.(ES)
Salmos 90:17 E que o agrado do SENHOR nosso Deus seja sobre nós; e confirma as obras de nossas mãos sobre nós; sim, a obra de nossas mãos, confirma!(PT)
Psalms 90:17 Budiž nám přítomná i ochotnost Hospodina Boha našeho, a díla rukou našich potvrď mezi námi, díla, pravím, rukou našich potvrď.(CZ)
Psalms 90:17 Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!(PO)
Psalms 90:17 Ja, Herra meidän Jumalamme olkoon meille leppyinen, ja vahvistakoon meidän kättemme teot meissä: jaa, meidän kättemme teot hän vahvistakoon!(FI)
Psa 90:17 καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ᾽ ἡμᾶς(GR-lxx)
Zsoltárok 90:17 És legyen az Úrnak, a mi Istenünknek jó kedve mi rajtunk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá nékünk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá!(HU)
Psalms 90:17 Un Tā Kunga, mūsu Dieva, laipnība lai paliek pār mums! Un pašķir pie mums mūsu roku darbu, mūsu roku darbu, to Tu pašķir!(LV)
Psalmi 90:17 Și să fie asupra noastră frumusețea DOMNULUI Dumnezeul nostru și întemeiază lucrarea mâinilor noastre asupra noastră; da, lucrarea mâinilor noastre, întemeiaz-o.(RO)
Псалми. 90:17 і хай буде над нами благовоління Господа, Бога нашого, і діло рук наших утверди нам, і діло рук наших утверди його!(UA)
Псалтирь 90:17 (89:17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.(RU)

======= Psalm 91:1 ============
Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0568_19_Psalms_090_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0564_19_Psalms_086_europa.html
0565_19_Psalms_087_europa.html
0566_19_Psalms_088_europa.html
0567_19_Psalms_089_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0569_19_Psalms_091_europa.html
0570_19_Psalms_092_europa.html
0571_19_Psalms_093_europa.html
0572_19_Psalms_094_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."