Today's Date: ======= Psalm 88:1 ============ Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(NKJV) Psalms 88:1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to giue instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth vpon Malath Leannoth. O Lorde God of my saluation, I cry day and night before thee.(GB-Geneva) Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(DE) Psalmen 88:1 Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet.(NL) Psaume 88:1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.(FR) Salmi 88:1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.(IT) Psa 88:1 [Vulgate 87:1] canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae [Vulgate 87:2] Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te(Latin) Salmos 88:1 «Canción. Salmo para los hijos de Coré; al Músico principal; para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán ezraíta» Oh Jehová, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.(ES) Salmos 88:1 Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.(PT) Psalms 88:1 Píseň a žalm synů Chóre, přednímu zpěváku na machalat k zpívání, vyučující, složený od Hémana Ezrachitského.(CZ) Psalms 88:1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.(PO) Psalms 88:1 Psalmi, Koran lasten veisu, edelläveisaajalle, raadollisten heikkoudesta, Hemanin Esrahilaisen oppi. (H88:2) Herra, minun autuuteni Jumala, minä huudan päivällä ja yöllä sinun edessäs,(FI) Psa 88:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ(GR-lxx) Zsoltárok 88:1 Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklõmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.(HU) Psalms 88:1 Koraha bērnu dziesma, dziedātāju vadonim, ar stabulēm dziedama. Hemana, Ezraha dēla, pamācība. Kungs, Dievs, mans Pestītājs, es Tevi piesaucu dienām naktīm.(LV) Psalmi 88:1 O cântare [sau] un psalm pentru fiii lui Core, mai marelui muzician, „Mahalat Leanot”, Maschil al lui Heman ezrahitul. DOAMNE Dumnezeul salvării mele, am strigat zi [și] noapte înaintea ta,(RO) Псалми. 88:1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот”. Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:(UA) Псалтирь 88:1 (87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:(RU) ======= Psalm 88:2 ============ Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.(NKJV) Psalms 88:2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.(GB-Geneva) Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(DE) Psalmen 88:2 O HEERE, God mijns heils! bij dag, bij nacht roep ik voor U.(NL) Psaume 88:2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!(FR) Salmi 88:2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.(IT) Psa 88:2 [Vulgate 87:3] ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam(Latin) Salmos 88:2 Entre mi oración a tu presencia: Inclina tu oído a mi clamor.(ES) Salmos 88:2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.(PT) Psalms 88:2 Hospodine, Bože spasení mého, ve dne i v noci k tobě volám.(CZ) Psalms 88:2 Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.(PO) Psalms 88:2 Anna minun rukoukseni etees tulla: kallista korvas huutoni puoleen.(FI) Psa 88:2 κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου(GR-lxx) Zsoltárok 88:2 Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente elõtted vagyok:(HU) Psalms 88:2 Lai nāk mana lūgšana Tavā priekšā, atgriez Savu ausi pie manas kliegšanas.(LV) Psalmi 88:2 Să ajungă rugăciunea mea înaintea ta, apleacă-ți urechea la strigătul meu,(RO) Псалми. 88:2 (88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,(UA) Псалтирь 88:2 (87:3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,(RU) ======= Psalm 88:3 ============ Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.(NKJV) Psalms 88:3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue.(GB-Geneva) Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(DE) Psalmen 88:3 Laat mijn gebed voor Uw aanschijn komen; neig Uw oor tot mijn geschrei.(NL) Psaume 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.(FR) Salmi 88:3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.(IT) Psa 88:3 [Vulgate 87:4] quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit(Latin) Salmos 88:3 Porque mi alma está harta de males, y mi vida cercana al sepulcro.(ES) Salmos 88:3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida está quase no mundo dos mortos.(PT) Psalms 88:3 Vstupiž před oblíčej tvůj modlitba má, nakloň ucha svého k volání mému.(CZ) Psalms 88:3 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.(PO) Psalms 88:3 Sillä minun sieluni on surkeutta täynnä, ja minun elämäni on juuri liki helvettiä.(FI) Psa 88:3 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε(GR-lxx) Zsoltárok 88:3 Jusson elõdbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!(HU) Psalms 88:3 Jo mana dvēsele ir bēdu pilna, un mana dzīvība ir tikusi klāt pie elles.(LV) Psalmi 88:3 Fiindcă sufletul meu este plin de tulburări și viața mea se apropie de mormânt.(RO) Псалми. 88:3 (88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!(UA) Псалтирь 88:3 (87:4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась кпреисподней.(RU) ======= Psalm 88:4 ============ Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,(NKJV) Psalms 88:4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:(GB-Geneva) Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(DE) Psalmen 88:4 Want mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven raakt tot aan het graf.(NL) Psaume 88:4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.(FR) Salmi 88:4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.(IT) Psa 88:4 [Vulgate 87:5] reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus(Latin) Salmos 88:4 Soy contado con los que descienden a la fosa, soy como hombre sin fuerza;(ES) Salmos 88:4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.(PT) Psalms 88:4 Neboť jest naplněna trápeními duše má, a život můj až k hrobu se přiblížil.(CZ) Psalms 88:4 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.(PO) Psalms 88:4 Minä olen arvattu niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät: minä olen niinkuin se mies, jolla ei yhtään apua ole.(FI) Psa 88:4 ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν(GR-lxx) Zsoltárok 88:4 Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott.(HU) Psalms 88:4 Es topu līdzināts tiem, kas bedrē nogrimst, es esmu kā vīrs, kam spēka nav.(LV) Psalmi 88:4 Sunt socotit cu cei ce coboară în groapă, sunt ca un om fără putere,(RO) Псалми. 88:4 (88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...(UA) Псалтирь 88:4 (87:5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,(RU) ======= Psalm 88:5 ============ Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.(NKJV) Psalms 88:5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.(GB-Geneva) Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(DE) Psalmen 88:5 Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;(NL) Psaume 88:5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.(FR) Salmi 88:5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.(IT) Psa 88:5 [Vulgate 87:6] inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt(Latin) Salmos 88:5 libre entre los difuntos, como los muertos que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.(ES) Salmos 88:5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.(PT) Psalms 88:5 Počten jsem mezi ty, kteříž se dostávají do jámy; připodobněn jsem člověku beze vší síly.(CZ) Psalms 88:5 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.(PO) Psalms 88:5 Minä makaan hyljättynä kuolleiden seassa, niinkuin haavoitetut, jotka haudassa makaavat, joita et sinä enää muista, ja jotka kädestäs eroitetut ovat.(FI) Psa 88:5 προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος(GR-lxx) Zsoltárok 88:5 Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.(HU) Psalms 88:5 Pie tiem nomirušiem es esmu piešķirts, tā kā tie nokautie, kas kapā guļ, ko Tu vairs nepiemini, un kas no Tavas rokas ir atšķirti.(LV) Psalmi 88:5 Liber printre morți, asemenea celor întinși în mormânt, de care nu îți mai amintești, iar ei sunt stârpiți de mâna ta.(RO) Псалми. 88:5 (88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...(UA) Псалтирь 88:5 (87:6) между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.(RU) ======= Psalm 88:6 ============ Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.(NKJV) Psalms 88:6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.(GB-Geneva) Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(DE) Psalmen 88:6 Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.(NL) Psaume 88:6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.(FR) Salmi 88:6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.(IT) Psa 88:6 [Vulgate 87:7] posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis(Latin) Salmos 88:6 Me has puesto en el hoyo más profundo, en tinieblas, en lugares profundos.(ES) Salmos 88:6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.(PT) Psalms 88:6 Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou.(CZ) Psalms 88:6 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.(PO) Psalms 88:6 Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.(FI) Psa 88:6 ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν(GR-lxx) Zsoltárok 88:6 A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikrõl többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtõl.(HU) Psalms 88:6 Tu mani esi licis visdziļākā bedrē, tumsībā un dziļumā.(LV) Psalmi 88:6 M-ai pus în groapa cea mai de jos, în întuneric, în adâncuri.(RO) Псалми. 88:6 (88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.(UA) Псалтирь 88:6 (87:7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.(RU) ======= Psalm 88:7 ============ Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah(NKJV) Psalms 88:7 Thine indignation lyeth vpon me, & thou hast vexed me with all thy waues. Selah.(GB-Geneva) Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(DE) Psalmen 88:7 Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.(NL) Psaume 88:7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.(FR) Salmi 88:7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.(IT) Psa 88:7 [Vulgate 87:8] super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper(Latin) Salmos 88:7 Sobre mí descarga tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)(ES) Salmos 88:7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)(PT) Psalms 88:7 Spustils mne do jámy nejzpodnější, do nejtemnějšího a nejhlubšího místa.(CZ) Psalms 88:7 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.(PO) Psalms 88:7 Sinun hirmuisuutes ahdistaa minua, ja pakottaa minua sinun aalloillas, Sela!(FI) Psa 88:7 ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου(GR-lxx) Zsoltárok 88:7 Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.(HU) Psalms 88:7 Tava bardzība mani spiež, Tu mani apbēdini ar visiem Saviem plūdiem. (Sela.)(LV) Psalmi 88:7 Furia ta apasă greu peste mine, și tu [m-]ai chinuit cu toate valurile tale. Selah.(RO) Псалми. 88:7 (88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.(UA) Псалтирь 88:7 (87:8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня .(RU) ======= Psalm 88:8 ============ Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;(NKJV) Psalms 88:8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.(GB-Geneva) Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(DE) Psalmen 88:8 Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.(NL) Psaume 88:8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.(FR) Salmi 88:8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.(IT) Psa 88:8 [Vulgate 87:9] longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem(Latin) Salmos 88:8 Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; encerrado estoy, y no puedo salir.(ES) Salmos 88:8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.(PT) Psalms 88:8 Dolehla na mne prchlivost tvá, a vším vlnobitím svým přikvačil jsi mne. Sélah.(CZ) Psalms 88:8 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.(PO) Psalms 88:8 Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos.(FI) Psa 88:8 ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες διάψαλμα(GR-lxx) Zsoltárok 88:8 A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.(HU) Psalms 88:8 Manus draugus Tu esi licis tālu no manis, tiem Tu mani esi darījis par negantību: es esmu kā cietumā un nevaru tikt ārā.(LV) Psalmi 88:8 Ai îndepărtat pe cunoscuții mei de mine; m-ai făcut urâciune pentru ei, [sunt] închis și nu pot ieși.(RO) Псалми. 88:8 (88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,(UA) Псалтирь 88:8 (87:9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти.(RU) ======= Psalm 88:9 ============ Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.(NKJV) Psalms 88:9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lorde, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.(GB-Geneva) Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(DE) Psalmen 88:9 Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.(NL) Psaume 88:9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.(FR) Salmi 88:9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.(IT) Psa 88:9 [Vulgate 87:10] oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas(Latin) Salmos 88:9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh Jehová, cada día; he extendido a ti mis manos.(ES) Salmos 88:9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.(PT) Psalms 88:9 Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti.(CZ) Psalms 88:9 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.(PO) Psalms 88:9 Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees.(FI) Psa 88:9 ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην(GR-lxx) Zsoltárok 88:9 Elszakasztottad ismerõseimet tõlem, útálattá tettél elõttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.(HU) Psalms 88:9 Mana acs īgst no bēdām, ak Kungs. Es Tevi piesaucu ikdienas, es izstiepju savas rokas uz Tevi.(LV) Psalmi 88:9 Ochiul meu jelește din cauza nenorocirii, DOAMNE, te-am chemat zilnic, mi-am întins mâinile spre tine.(RO) Псалми. 88:9 (88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...(UA) Псалтирь 88:9 (87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.(RU) ======= Psalm 88:10 ============ Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah(NKJV) Psalms 88:10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? Selah.(GB-Geneva) Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(DE) Psalmen 88:10 Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.(NL) Psaume 88:10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.(FR) Salmi 88:10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.(IT) Psa 88:10 [Vulgate 87:11] numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper(Latin) Salmos 88:10 ¿Mostrarás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)(ES) Salmos 88:10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)(PT) Psalms 88:10 Zrak můj hyne trápením; na každý den vzývám tě, Hospodine, ruce své před tebou rozprostíraje.(CZ) Psalms 88:10 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.(PO) Psalms 88:10 Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? Sela!(FI) Psa 88:10 οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου(GR-lxx) Zsoltárok 88:10 Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.(HU) Psalms 88:10 Vai tad Tu pie mirušiem darīsi brīnumus? Jeb vai aizmigušie celsies un Tev pateiksies? (Sela.)(LV) Psalmi 88:10 Vei arăta tu minuni celor morți? Se vor ridica morții să te laude? Selah.(RO) Псалми. 88:10 (88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.(UA) Псалтирь 88:10 (87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?(RU) ======= Psalm 88:11 ============ Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?(NKJV) Psalms 88:11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?(GB-Geneva) Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(DE) Psalmen 88:11 Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.(NL) Psaume 88:11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?(FR) Salmi 88:11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?(IT) Psa 88:11 [Vulgate 87:12] numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione(Latin) Salmos 88:11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu fidelidad en la perdición?(ES) Salmos 88:11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?(PT) Psalms 88:11 Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby tě oslavovali?Sélah.(CZ) Psalms 88:11 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.(PO) Psalms 88:11 Luetellaanko haudoissa sinun hyvyyttäs? ja totuuttas kadotuksessa?(FI) Psa 88:11 μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι(GR-lxx) Zsoltárok 88:11 Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.(HU) Psalms 88:11 Vai kapā sludinās Tavu žēlastību un Tavu uzticību nāves vietā?(LV) Psalmi 88:11 Va fi bunătatea ta iubitoare vestită în mormânt? [Sau] credincioșia ta în nimicire?(RO) Псалми. 88:11 (88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?(UA) Псалтирь 88:11 (87:12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, иистина Твоя – в месте тления?(RU) ======= Psalm 88:12 ============ Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(NKJV) Psalms 88:12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?(GB-Geneva) Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(DE) Psalmen 88:12 Zal Uw goedertierenheid in het graf verteld worden, Uw getrouwheid in het verderf?(NL) Psaume 88:12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?(FR) Salmi 88:12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?(IT) Psa 88:12 [Vulgate 87:13] numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est(Latin) Salmos 88:12 ¿Serán conocidas en las tinieblas tus maravillas, y tu justicia en la tierra del olvido?(ES) Salmos 88:12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?(PT) Psalms 88:12 I zdali bude ohlašováno v hrobě milosrdenství tvé, a pravda tvá v zahynutí?(CZ) Psalms 88:12 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?(PO) Psalms 88:12 Tunnetaanko sinun ihmees pimiässä? eli vanhurskautes siinä maassa, jossa kaikki unohdetaan?(FI) Psa 88:12 μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ(GR-lxx) Zsoltárok 88:12 Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hûségedet a pusztulás helyén?(HU) Psalms 88:12 Vai Tavus brīnumus tumsībā atzīs un Tavu taisnību tai zemē, kur neko vairs nepiemin?(LV) Psalmi 88:12 Vor fi minunile tale cunoscute în întuneric și dreptatea ta în țara uitării?(RO) Псалми. 88:12 (88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?(UA) Псалтирь 88:12 (87:13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?(RU) ======= Psalm 88:13 ============ Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.(NKJV) Psalms 88:13 But vnto thee haue I cryed, O Lorde, and early shall my prayer come before thee.(GB-Geneva) Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(DE) Psalmen 88:13 Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?(NL) Psaume 88:13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.(FR) Salmi 88:13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.(IT) Psa 88:13 [Vulgate 87:14] ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te(Latin) Salmos 88:13 Mas yo a ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración sale a tu encuentro.(ES) Salmos 88:13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.(PT) Psalms 88:13 Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí?(CZ) Psalms 88:13 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?(PO) Psalms 88:13 Mutta minä huudan sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun etees.(FI) Psa 88:13 μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ(GR-lxx) Zsoltárok 88:13 Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?(HU) Psalms 88:13 Bet es Tevi piesaucu, Kungs, un mana lūgšana nāk agri Tavā priekšā.(LV) Psalmi 88:13 Dar spre tine am strigat eu, DOAMNE; și dimineața rugăciunea mea te va întâmpina.(RO) Псалми. 88:13 (88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...(UA) Псалтирь 88:13 (87:14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.(RU) ======= Psalm 88:14 ============ Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?(NKJV) Psalms 88:14 Lorde, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?(GB-Geneva) Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(DE) Psalmen 88:14 Maar ik, HEERE! roep tot U, en mijn gebed komt U voor in den morgenstond.(NL) Psaume 88:14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?(FR) Salmi 88:14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?(IT) Psa 88:14 [Vulgate 87:15] quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me(Latin) Salmos 88:14 ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿[Por qué] escondes de mí tu rostro?(ES) Salmos 88:14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?(PT) Psalms 88:14 Já pak, Hospodine, k tobě volám, a každého jitra předchází tě modlitba má.(CZ) Psalms 88:14 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.(PO) Psalms 88:14 Miksis, Herra, heität pois sieluni, ja peität kasvos minulta?(FI) Psa 88:14 κἀγὼ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε(GR-lxx) Zsoltárok 88:14 De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:(HU) Psalms 88:14 Kāpēc Tu atstūmi, Kungs, manu dvēseli un paslēpi Savu vaigu priekš manis?(LV) Psalmi 88:14 DOAMNE, de ce îmi lepezi tu sufletul? De ce îți ascunzi fața de la mine?(RO) Псалми. 88:14 (88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?(UA) Псалтирь 88:14 (87:15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое отменя?(RU) ======= Psalm 88:15 ============ Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.(NKJV) Psalms 88:15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.(GB-Geneva) Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(DE) Psalmen 88:15 HEERE! waarom verstoot Gij mijn ziel, en verbergt Uw aanschijn voor mij?(NL) Psaume 88:15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.(FR) Salmi 88:15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.(IT) Psa 88:15 [Vulgate 87:16] pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum(Latin) Salmos 88:15 Yo estoy afligido y a punto de morir; desde mi juventud he sufrido tus terrores, estoy perplejo.(ES) Salmos 88:15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.(PT) Psalms 88:15 Pročež, ó Hospodine, zamítáš mne, a tvář svou skrýváš přede mnou?(CZ) Psalms 88:15 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?(PO) Psalms 88:15 Minä olen raadollinen ja väetöin, että minä niin hylätty olen: minä kärsin sinun hirmuisuuttas, että minä lähes epäilen.(FI) Psa 88:15 ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 88:15 Miért vetsz el hát Uram engem, [és] rejted el orczádat én tõlem?(HU) Psalms 88:15 Es esmu bēdīgs un novārdzis no pašas jaunības, es ciešu Tavas briesmas, ka es gandrīz izmistu.(LV) Psalmi 88:15 Eu [sunt] nenorocit și gata să mor din tinerețe, [în timp ce] sufăr terorile tale sunt buimăcit.(RO) Псалми. 88:15 (88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...(UA) Псалтирь 88:15 (87:16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.(RU) ======= Psalm 88:16 ============ Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.(NKJV) Psalms 88:16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.(GB-Geneva) Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(DE) Psalmen 88:16 Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.(NL) Psaume 88:16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;(FR) Salmi 88:16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;(IT) Psa 88:16 [Vulgate 87:17] per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me(Latin) Salmos 88:16 Sobre mí han pasado tus iras; tus terrores me han cortado.(ES) Salmos 88:16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.(PT) Psalms 88:16 Ztrápený jsem, jako hned maje umříti od násilí; snáším hrůzy tvé, a děsím se.(CZ) Psalms 88:16 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.(PO) Psalms 88:16 Sinun vihas tulee minun päälleni: sinun pelkos likistää minua.(FI) Psa 88:16 πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην(GR-lxx) Zsoltárok 88:16 Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.(HU) Psalms 88:16 Tava bardzība iet pār mani, Tavas briesmas mani nospaida.(LV) Psalmi 88:16 Furia ta înverșunată trece peste mine; spaimele tale m-au stârpit.(RO) Псалми. 88:16 (88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,(UA) Псалтирь 88:16 (87:17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,(RU) ======= Psalm 88:17 ============ Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.(NKJV) Psalms 88:17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.(GB-Geneva) Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(DE) Psalmen 88:17 Uw hittige toornigheden gaan over mij; Uw verschrikkingen doen mij vergaan.(NL) Psaume 88:17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.(FR) Salmi 88:17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.(IT) Psa 88:17 [Vulgate 87:18] circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter(Latin) Salmos 88:17 Me han rodeado como aguas de continuo; a una me han cercado.(ES) Salmos 88:17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.(PT) Psalms 88:17 Hněv tvůj přísný na mne se obořil, a hrůzy tvé krutě sevřely mne.(CZ) Psalms 88:17 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.(PO) Psalms 88:17 Ne saartavat minua joka päivä niinkuin vesi, ja ynnä minua piirittävät.(FI) Psa 88:17 ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με(GR-lxx) Zsoltárok 88:17 Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.(HU) Psalms 88:17 Tās mani apņem kā ūdens plūdi cauru dienu, tās pilnīgi mani apstāj.(LV) Psalmi 88:17 Au venit în jurul meu zilnic ca apa; m-au încercuit împreună.(RO) Псалми. 88:17 (88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...(UA) Псалтирь 88:17 (87:18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.(RU) ======= Psalm 88:18 ============ Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.(NKJV) Psalms 88:18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.(GB-Geneva) Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(DE) Psalmen 88:18 Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. [ (Psalms 88:19) Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis. ](NL) Psaume 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.(FR) Salmi 88:18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre.(IT) Psa 88:18 [Vulgate 87:19] longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti(Latin) Salmos 88:18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y a mis conocidos pusiste en tinieblas.(ES) Salmos 88:18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.(PT) Psalms 88:18 Obkličují mne jako voda, na každý den obstupují mne hromadně. [ (Psalms 88:19) Vzdálil jsi ode mne přítele a tovaryše, a známým svým jsem ve tmě. ](CZ) Psalms 88:18 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.(PO) Psalms 88:18 Sinä teet, että minun ystäväni ja lähimmäiseni erkanevat kauvas minusta, ja minun tuttavilleni olen minä pimeydessä.(FI) Psa:88:18:ἐκύκλωσάν με ὡς ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν περιέσχον με ἅμα Psa 87:19 ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας(GR-lxx) Zsoltárok 88:18 Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem. [ (Psalms 88:19) Elszakasztottál tõlem barátot és rokont; ismerõseim a - setétség. ](HU) -- Psalms 89:52 Kiitetty olkoon Herra ijankaikkisesti, amen! ja amen!(FI) Psa:89:52:οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου Psa 88:53 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο(GR-lxx) Zsoltárok 89:52 A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. [ (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. ](HU) Psalms 89:52 Slavēts lai ir Tas Kungs mūžīgi! Āmen, Āmen.(LV) Psalmi 89:52 Binecuvântat [fie] DOMNUL pentru totdeauna. Amin și Amin.(RO) Псалми. 89:52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!(UA) Псалтирь 89:52 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.(RU) ======= Psalm 90:1 ============ Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |