BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 89:1 ============
Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(NKJV)
Psalms 89:1 A Psalme to giue instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lorde for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.(GB-Geneva)
Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(DE)
Psalmen 89:1 Een onderwijzing van Ethan, den Ezrahiet.(NL)
Psaume 89:1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(FR)
Salmi 89:1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.(IT)
Psa 89:1 [Vulgate 88:1] eruditionis Aethan Ezraitae [Vulgate 88:2] misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo(Latin)
Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(ES)
Salmos 89:1 Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.(PT)
Psalms 89:1 Vyučující, složený od Etana Ezrachitského.(CZ)
Psalms 89:1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.(PO)
Psalms 89:1 Etanin sen Esrahilaisen opetus. (H89:2) Minä veisaan Herran armoja ijankaikkisesti, ja ilmoitan sinun totuuttas suullani suvusta sukuun,(FI)
Psa 89:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:1 Az Ezrahita Ethán tanítása.(HU)
Psalms 89:1 Etana, Ezraha dēla, pamācība. Es dziedāšu no Tā Kunga žēlastības mūžīgi un darīšu zināmu Viņa patiesību ar savu muti līdz radu radiem.(LV)
Psalmi 89:1 CARTEA A PATRAMaschil al lui Etan ezrahitul. Voi cânta îndurările DOMNULUI pentru totdeauna, din generație în generație voi face cunoscută credincioșia ta cu gura mea.(RO)
Псалми. 89:1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!(UA)
Псалтирь 89:1 (88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.(RU)

======= Psalm 89:2 ============
Psa 89:2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."(NKJV)
Psalms 89:2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.(GB-Geneva)
Psa 89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.(DE)
Psalmen 89:2 Ik zal de goedertierenheid des HEEREN eeuwiglijk zingen; ik zal Uw waarheid met mijn mond bekend maken, van geslacht tot geslacht.(NL)
Psaume 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.(FR)
Salmi 89:2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.(IT)
Psa 89:2 [Vulgate 88:3] quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis(Latin)
Salmos 89:2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.(ES)
Salmos 89:2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.(PT)
Psalms 89:2 O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.(CZ)
Psalms 89:2 O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.(PO)
Psalms 89:2 Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.(FI)
Psa 89:2 τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:2 Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségrõl nemzetségre hirdetem a te hûséges voltodat az én számmal!(HU)
Psalms 89:2 Jo es saku: “Mūžīga žēlastība uzcelta debesīs; tur Tu piestiprini Savu patiesību.”(LV)
Psalmi 89:2 Căci am spus: Mila va fi zidită pentru totdeauna, credincioșia ta o vei întemeia chiar în ceruri.(RO)
Псалми. 89:2 (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.(UA)
Псалтирь 89:2 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :(RU)

======= Psalm 89:3 ============
Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:(NKJV)
Psalms 89:3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,(GB-Geneva)
Psa 89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:(DE)
Psalmen 89:3 Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende:(NL)
Psaume 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:(FR)
Salmi 89:3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:(IT)
Psa 89:3 [Vulgate 88:4] percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo(Latin)
Salmos 89:3 Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo:(ES)
Salmos 89:3 [Tu disseste] : Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse] :(PT)
Psalms 89:3 Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:(CZ)
Psalms 89:3 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:(PO)
Psalms 89:3 Minä olen liiton tehnyt valittuini kanssa: minä olen vannonut Davidille palvelialleni:(FI)
Psa 89:3 ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:3 Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerõsíted a te hûséges voltodat az egekben, [mondván:](HU)
Psalms 89:3 “Es esmu derību derējis ar Savu izredzēto, Es Dāvidam, Savam kalpam, esmu zvērējis.(LV)
Psalmi 89:3 Am făcut legământ cu alesul meu, i-am jurat lui David, servitorul meu,(RO)
Псалми. 89:3 (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:(UA)
Псалтирь 89:3 (88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:(RU)

======= Psalm 89:4 ============
Psa 89:4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah(NKJV)
Psalms 89:4 Thy seede will I stablish for euer, & set vp thy throne from generation to generation. Selah.(GB-Geneva)
Psa 89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)(DE)
Psalmen 89:4 Ik heb een verbond gemaakt met Mijn uitverkorene; Ik heb Mijn knecht David gezworen:(NL)
Psaume 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.(FR)
Salmi 89:4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.(IT)
Psa 89:4 [Vulgate 88:5] usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper(Latin)
Salmos 89:4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)(ES)
Salmos 89:4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)(PT)
Psalms 89:4 Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,(CZ)
Psalms 89:4 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,(PO)
Psalms 89:4 Hamaan ijankaikkisuuteen vahvistan minä sinun siemenes, ja rakennan sinun istuimes suvusta sukuun, Sela!(FI)
Psa 89:4 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:4 Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:(HU)
Psalms 89:4 Es apstiprināšu tavu dzimumu mūžīgi un uztaisīšu tavu goda krēslu līdz bērnu bērniem.” (Sela.)(LV)
Psalmi 89:4 Sămânța ta o voi întemeia pentru totdeauna și îți voi zidi tronul din generație în generație. Selah.(RO)
Псалми. 89:4 (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.(UA)
Псалтирь 89:4 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".(RU)

======= Psalm 89:5 ============
Psa 89:5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.(NKJV)
Psalms 89:5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.(GB-Geneva)
Psa 89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.(DE)
Psalmen 89:5 Ik zal uw zaad tot in eeuwigheid bevestigen, en uw troon opbouwen van geslacht tot geslacht. Sela.(NL)
Psaume 89:5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.(FR)
Salmi 89:5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi.(IT)
Psa 89:5 [Vulgate 88:6] confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum(Latin)
Salmos 89:5 Los cielos celebrarán tus maravillas, oh Jehová; tu fidelidad también en la congregación de los santos.(ES)
Salmos 89:5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.(PT)
Psalms 89:5 Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. Sélah.(CZ)
Psalms 89:5 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.(PO)
Psalms 89:5 Ja taivaat pitää ylistämän, Herra, sinun ihmeitäs, niin myös totuuttas pyhäin seurakunnassa.(FI)
Psa 89:5 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 89:5 Mindörökké megerõsítem a te magodat, és nemzetségrõl nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.(HU)
Psalms 89:5 Par to debesis slavē, ak Kungs, Tavus brīnumus, un Tavu patiesību tai svētā draudzē.(LV)
Psalmi 89:5 Și cerurile vor lăuda minunile tale, DOAMNE, credincioșia ta de asemenea în adunarea sfinților.(RO)
Псалми. 89:5 (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,(UA)
Псалтирь 89:5 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.(RU)

======= Psalm 89:6 ============
Psa 89:6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?(NKJV)
Psalms 89:6 For who is equall to the Lorde in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?(GB-Geneva)
Psa 89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?(DE)
Psalmen 89:6 Dies loven de hemelen Uw wonderen, o HEERE! ook is Uw getrouwheid in de gemeente der heiligen.(NL)
Psaume 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?(FR)
Salmi 89:6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti?(IT)
Psa 89:6 [Vulgate 88:7] quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei(Latin)
Salmos 89:6 Porque ¿quién en los cielos se comparará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los poderosos?(ES)
Salmos 89:6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?(PT)
Psalms 89:6 Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.(CZ)
Psalms 89:6 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.(PO)
Psalms 89:6 Sillä kuka taidetaan pilvissä verrattaa Herraan? ja kuka on Herran kaltainen jumalain lasten seassa?(FI)
Psa 89:6 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων(GR-lxx)
Zsoltárok 89:6 És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hûséges voltodat is a szentek gyülekezetében.(HU)
Psalms 89:6 Jo kas ir debesīs Tam Kungam līdzīgs? Kas ir kā Tas Kungs starp Dieva bērniem?(LV)
Psalmi 89:6 Pentru că cine din cer poate fi comparat cu DOMNUL? [Cine] dintre fiii celor tari poate fi asemănat cu DOMNUL?(RO)
Псалми. 89:6 (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?(UA)
Псалтирь 89:6 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?(RU)

======= Psalm 89:7 ============
Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.(NKJV)
Psalms 89:7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.(GB-Geneva)
Psa 89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.(DE)
Psalmen 89:7 Want wie mag in den hemel tegen den HEERE geschat worden? Wie is den HEERE gelijk, onder de kinderen der sterken?(NL)
Psaume 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.(FR)
Salmi 89:7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.(IT)
Psa 89:7 [Vulgate 88:8] Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt(Latin)
Salmos 89:7 Dios terrible en la gran congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están a su alrededor.(ES)
Salmos 89:7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.(PT)
Psalms 89:7 Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?(CZ)
Psalms 89:7 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?(PO)
Psalms 89:7 Jumala on sangen väkevä pyhäinsä kokouksissa, ja ihmeellinen kaikkein seassa, jotka ovat hänen ympärillänsä.(FI)
Psa 89:7 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:7 Mert a felhõkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, [s ki] olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?(HU)
Psalms 89:7 Tas stiprais Dievs ir ļoti bijājams to svēto draudzē un bīstams pār visiem, kas ir ap Viņu.(LV)
Psalmi 89:7 Dumnezeu este foarte de temut în adunarea sfinților și respectat de toți [cei ]din jurul lui.(RO)
Псалми. 89:7 (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!(UA)
Псалтирь 89:7 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.(RU)

======= Psalm 89:8 ============
Psa 89:8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.(NKJV)
Psalms 89:8 O Lorde God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?(GB-Geneva)
Psa 89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.(DE)
Psalmen 89:8 God is grotelijks geducht in den raad der heiligen, en vreselijk boven allen, die rondom Hem zijn.(NL)
Psaume 89:8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.(FR)
Salmi 89:8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.(IT)
Psa 89:8 [Vulgate 88:9] Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo(Latin)
Salmos 89:8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu fidelidad te rodea.(ES)
Salmos 89:8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.(PT)
Psalms 89:8 Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.(CZ)
Psalms 89:8 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.(PO)
Psalms 89:8 Herra Jumala Zebaot, kuka on niinkuin sinä, väkevä Jumala? ja sinun totuutes on sinun ympärilläs.(FI)
Psa 89:8 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:8 Igen rettenetes Isten [õ] a szentek gyûlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.(HU)
Psalms 89:8 Kungs, Dievs Cebaot, kas ir tāds kā Tu, tāds varens, ak Kungs! Un Tava patiesība ir ap Tevi.(LV)
Psalmi 89:8 DOAMNE Dumnezeul oștirilor, cine [este] DOMN puternic asemenea ție? Sau [cine este asemenea] credincioșiei tale dimprejurul tău?(RO)
Псалми. 89:8 (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!(UA)
Псалтирь 89:8 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.(RU)

======= Psalm 89:9 ============
Psa 89:9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.(NKJV)
Psalms 89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.(GB-Geneva)
Psa 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.(DE)
Psalmen 89:9 O HEERE, God der heirscharen! wie is als Gij, grootmachtig, o HEERE! en Uw getrouwheid is rondom U.(NL)
Psaume 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.(FR)
Salmi 89:9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.(IT)
Psa 89:9 [Vulgate 88:10] tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis(Latin)
Salmos 89:9 Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.(ES)
Salmos 89:9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.(PT)
Psalms 89:9 Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.(CZ)
Psalms 89:9 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.(PO)
Psalms 89:9 Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.(FI)
Psa 89:9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:9 Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erõs, mint te vagy Uram? És a te hûséges voltod körülvesz téged.(HU)
Psalms 89:9 Tu valdi pār grezno jūru; kad viņas viļņi ceļas, tad Tu tos klusini.(LV)
Psalmi 89:9 Tu stăpânești furia mării, când valurile ei se ridică, tu le liniștești.(RO)
Псалми. 89:9 (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.(UA)
Псалтирь 89:9 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.(RU)

======= Psalm 89:10 ============
Psa 89:10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.(NKJV)
Psalms 89:10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.(GB-Geneva)
Psa 89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.(DE)
Psalmen 89:10 Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.(NL)
Psaume 89:10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.(FR)
Salmi 89:10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.(IT)
Psa 89:10 [Vulgate 88:11] tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos(Latin)
Salmos 89:10 Tú quebrantaste a Rahab como a un muerto; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos.(ES)
Salmos 89:10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.(PT)
Psalms 89:10 Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.(CZ)
Psalms 89:10 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.(PO)
Psalms 89:10 Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.(FI)
Psa 89:10 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις(GR-lxx)
Zsoltárok 89:10 Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az õ habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.(HU)
Psalms 89:10 Tu satrieci Rahabu kā nokautu, Tu izkaisi Savus ienaidniekus ar Savu vareno elkoni.(LV)
Psalmi 89:10 Ai rupt Rahabul în bucăți, ca pe unul care este ucis; ai împrăștiat pe dușmanii tăi cu brațul tău puternic.(RO)
Псалми. 89:10 (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.(UA)
Псалтирь 89:10 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.(RU)

======= Psalm 89:11 ============
Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.(NKJV)
Psalms 89:11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.(GB-Geneva)
Psa 89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.(DE)
Psalmen 89:11 Gij hebt Rahab verbrijzeld als een verslagene; Gij hebt Uw vijanden verstrooid met den arm Uwer sterkte.(NL)
Psaume 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.(FR)
Salmi 89:11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.(IT)
Psa 89:11 [Vulgate 88:12] tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti(Latin)
Salmos 89:11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.(ES)
Salmos 89:11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.(PT)
Psalms 89:11 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.(CZ)
Psalms 89:11 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.(PO)
Psalms 89:11 Taivaat ovat sinun, maa myös on sinun: sinä olet perustanut maan piirin, ja mitä siinä on.(FI)
Psa 89:11 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:11 Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erõs karoddal elszélesztetted ellenségeidet.(HU)
Psalms 89:11 Tev pieder debesis, arī zeme Tev pieder; zemes virsu un viņas pilnumu Tu esi radījis.(LV)
Psalmi 89:11 Cerurile [sunt] ale tale, pământul de asemenea [este] al tău, [cât despre] lume și plinătatea ei, tu le-ai fondat.(RO)
Псалми. 89:11 (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!(UA)
Псалтирь 89:11 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.(RU)

======= Psalm 89:12 ============
Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.(NKJV)
Psalms 89:12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.(GB-Geneva)
Psa 89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.(DE)
Psalmen 89:12 De hemel is Uwe, ook is de aarde Uwe; de wereld en haar volheid, die hebt Gij gegrond.(NL)
Psaume 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.(FR)
Salmi 89:12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.(IT)
Psa 89:12 [Vulgate 88:13] aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt(Latin)
Salmos 89:12 Al norte y al sur tú los creaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.(ES)
Salmos 89:12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.(PT)
Psalms 89:12 Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.(CZ)
Psalms 89:12 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.(PO)
Psalms 89:12 Pohjan ja etelän olet sinä luonut: Tabor ja Hermon kiittävät sinun nimeäs.(FI)
Psa 89:12 σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας(GR-lxx)
Zsoltárok 89:12 Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.(HU)
Psalms 89:12 Ziemeli un dienasvidu tu esi radījis; Tābors un Hermons gavilē par Tavu vārdu.(LV)
Psalmi 89:12 Nordul și sudul, tu le-ai creat, Taborul și Hermonul se vor bucura în numele tău.(RO)
Псалми. 89:12 (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.(UA)
Псалтирь 89:12 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.(RU)

======= Psalm 89:13 ============
Psa 89:13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.(NKJV)
Psalms 89:13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.(GB-Geneva)
Psa 89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.(DE)
Psalmen 89:13 Het noorden en het zuiden, die hebt Gij geschapen; Thabor en Hermon juichen in Uw Naam.(NL)
Psaume 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.(FR)
Salmi 89:13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.(IT)
Psa 89:13 [Vulgate 88:14] tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua(Latin)
Salmos 89:13 Tú tienes brazo fuerte; poderosa es tu mano, exaltada es tu diestra.(ES)
Salmos 89:13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.(PT)
Psalms 89:13 Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.(CZ)
Psalms 89:13 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.(PO)
Psalms 89:13 Sinulla on voimallinen käsivarsi: väkevä on sinun kätes, ja korkia on oikia kätes.(FI)
Psa 89:13 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται(GR-lxx)
Zsoltárok 89:13 Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.(HU)
Psalms 89:13 Tev ir spēcīgs elkonis, stipra ir Tava roka un augsta Tava labā roka.(LV)
Psalmi 89:13 Tu ai un braț tare, puternică este mâna ta și înaltă este dreapta ta.(RO)
Псалми. 89:13 (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!(UA)
Псалтирь 89:13 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!(RU)

======= Psalm 89:14 ============
Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.(NKJV)
Psalms 89:14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.(GB-Geneva)
Psa 89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.(DE)
Psalmen 89:14 Gij hebt een arm met macht; Uw hand is sterk, Uw rechterhand is hoog.(NL)
Psaume 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.(FR)
Salmi 89:14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.(IT)
Psa 89:14 [Vulgate 88:15] iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam(Latin)
Salmos 89:14 Justicia y juicio [son] el fundamento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.(ES)
Salmos 89:14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.(PT)
Psalms 89:14 Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.(CZ)
Psalms 89:14 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.(PO)
Psalms 89:14 Vanhurskaus ja tuomio on istuimes vahvistus: armo ja totuus ovat sinun kasvois edessä.(FI)
Psa 89:14 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:14 A te karod hatalommal teljes, a te kezed erõs, a te jobbod méltóságos.(HU)
Psalms 89:14 Taisnība un tiesa ir Tava valdības krēsla pamati, žēlastība un patiesība iet Tavā priekšā.(LV)
Psalmi 89:14 Dreptatea și judecata [sunt] locuința tronului tău, mila și adevărul vor merge înaintea feței tale.(RO)
Псалми. 89:14 (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!(UA)
Псалтирь 89:14 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.(RU)

======= Psalm 89:15 ============
Psa 89:15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.(NKJV)
Psalms 89:15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.(GB-Geneva)
Psa 89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;(DE)
Psalmen 89:15 Gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Uws troons; goedertierenheid en waarheid gaan voor Uw aanschijn henen.(NL)
Psaume 89:15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!(FR)
Salmi 89:15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;(IT)
Psa 89:15 [Vulgate 88:16] beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt(Latin)
Salmos 89:15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.(ES)
Salmos 89:15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.(PT)
Psalms 89:15 Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.(CZ)
Psalms 89:15 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.(PO)
Psalms 89:15 Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.(FI)
Psa 89:15 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:15 Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hûség jár a te orczád elõtt.(HU)
Psalms 89:15 Svētīgi tie ļaudis, kas māk gavilēt; ak Kungs, tie staigā Tava vaiga gaišumā.(LV)
Psalmi 89:15 Binecuvântat [este] poporul care cunoaște sunetul bucuriei, ei vor umbla, DOAMNE, în lumina înfățișării tale.(RO)
Псалми. 89:15 (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!(UA)
Псалтирь 89:15 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,(RU)

======= Psalm 89:16 ============
Psa 89:16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.(NKJV)
Psalms 89:16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.(GB-Geneva)
Psa 89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.(DE)
Psalmen 89:16 Welgelukzalig is het volk, hetwelk het geklank kent; o HEERE! zij zullen in het licht Uws aanschijns wandelen.(NL)
Psaume 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.(FR)
Salmi 89:16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.(IT)
Psa 89:16 [Vulgate 88:17] in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur(Latin)
Salmos 89:16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán exaltados.(ES)
Salmos 89:16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.(PT)
Psalms 89:16 Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.(CZ)
Psalms 89:16 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.(PO)
Psalms 89:16 Heidän pitää iloitseman joka päivä sinun nimestäs, ja sinun vanhurskaudessas kunnialliset oleman.(FI)
Psa 89:16 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται(GR-lxx)
Zsoltárok 89:16 Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!(HU)
Psalms 89:16 Par Tavu vārdu tie priecājās vienmēr un caur Tavu taisnību tie ir paaugstināti.(LV)
Psalmi 89:16 În numele tău se vor bucura toată ziua și în dreptatea ta vor fi înălțați.(RO)
Псалми. 89:16 (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,(UA)
Псалтирь 89:16 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,(RU)

======= Psalm 89:17 ============
Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.(NKJV)
Psalms 89:17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.(GB-Geneva)
Psa 89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.(DE)
Psalmen 89:17 Zij zullen zich den gansen dag verheugen in Uw Naam, en door Uw gerechtigheid verhoogd worden.(NL)
Psaume 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.(FR)
Salmi 89:17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.(IT)
Psa 89:17 [Vulgate 88:18] quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum(Latin)
Salmos 89:17 Porque tú [eres] la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad exaltarás nuestro cuerno.(ES)
Salmos 89:17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.(PT)
Psalms 89:17 Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.(CZ)
Psalms 89:17 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.(PO)
Psalms 89:17 Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme.(FI)
Psa 89:17 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται(GR-lxx)
Zsoltárok 89:17 A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.(HU)
Psalms 89:17 Jo Tu esi viņu stipruma rota, un caur Tavu labprātību Tu mūsu ragu paaugstini.(LV)
Psalmi 89:17 Căci tu [ești ]gloria puterii lor și în favoarea ta cornul nostru va fi înălțat.(RO)
Псалми. 89:17 (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,(UA)
Псалтирь 89:17 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.(RU)

======= Psalm 89:18 ============
Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(NKJV)
Psalms 89:18 For our shield apperteineth to the Lorde, and our King to the holy one of Israel.(GB-Geneva)
Psa 89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.(DE)
Psalmen 89:18 Want Gij zijt de heerlijkheid hunner sterkte; en door Uw welbehagen zal onze hoorn verhoogd worden.(NL)
Psaume 89:18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.(FR)
Salmi 89:18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele.(IT)
Psa 89:18 [Vulgate 88:19] quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro(Latin)
Salmos 89:18 Porque Jehová [es] nuestro escudo; y nuestro Rey es el Santo de Israel.(ES)
Salmos 89:18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.(PT)
Psalms 89:18 Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.(CZ)
Psalms 89:18 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.(PO)
Psalms 89:18 Sillä Herra on meidän kilpemme, ja pyhä Israelissa on meidän kuninkaamme.(FI)
Psa 89:18 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 89:18 Mert az õ erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.(HU)
Psalms 89:18 Jo mūsu priekšturamās bruņas ir no Tā Kunga, un no Israēla Svētā ir mūsu ķēniņš.(LV)
Psalmi 89:18 Pentru că DOMNUL [este] apărarea noastră; și Sfântul lui Israel [este] al nostru[ ]împărat.(RO)
Псалми. 89:18 (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!(UA)
Псалтирь 89:18 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.(RU)

======= Psalm 89:19 ============
Psa 89:19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(NKJV)
Psalms 89:19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.(GB-Geneva)
Psa 89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.(DE)
Psalmen 89:19 Want ons schild is van den HEERE, en onze koning is van den Heilige Israels.(NL)
Psaume 89:19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;(FR)
Salmi 89:19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.(IT)
Psa 89:19 [Vulgate 88:20] tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo(Latin)
Salmos 89:19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: He puesto el socorro sobre [uno que es] poderoso; he enaltecido a un escogido de mi pueblo.(ES)
Salmos 89:19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.(PT)
Psalms 89:19 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.(CZ)
Psalms 89:19 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.(PO)
Psalms 89:19 Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta.(FI)
Psa 89:19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 89:19 Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.(HU)
Psalms 89:19 Citkārt Tu runāji caur parādīšanu Savam svētam un sacīji: Es esmu vienam varenam palīgu sniedzis, Es esmu paaugstinājis vienu izredzētu no tiem ļaudīm.(LV)
Psalmi 89:19 Atunci ai vorbit în viziune sfântului tău și ai spus: Am fost ajutor [unuia] tare; am înălțat pe [unul] ales din popor.(RO)
Псалми. 89:19 (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:(UA)
Псалтирь 89:19 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.(RU)

======= Psalm 89:20 ============
Psa 89:20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,(NKJV)
Psalms 89:20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.(GB-Geneva)
Psa 89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.(DE)
Psalmen 89:20 Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd.(NL)
Psaume 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.(FR)
Salmi 89:20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;(IT)
Psa 89:20 [Vulgate 88:21] inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum(Latin)
Salmos 89:20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con mi óleo santo.(ES)
Salmos 89:20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.(PT)
Psalms 89:20 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.(CZ)
Psalms 89:20 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.(PO)
Psalms 89:20 Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni.(FI)
Psa 89:20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:20 Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népbõl választottat;(HU)
Psalms 89:20 Es Dāvidu, Savu kalpu, esmu atradis, ar Savu svēto eļļu Es to esmu svaidījis.(LV)
Psalmi 89:20 Am găsit pe David, servitorul meu; cu untdelemnul meu sfânt l-am uns,(RO)
Псалми. 89:20 (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,(UA)
Псалтирь 89:20 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.(RU)

======= Psalm 89:21 ============
Psa 89:21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.(NKJV)
Psalms 89:21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.(GB-Geneva)
Psa 89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.(DE)
Psalmen 89:21 Ik heb David, Mijn knecht, gevonden; met Mijn heilige olie heb Ik hem gezalfd;(NL)
Psaume 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.(FR)
Salmi 89:21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.(IT)
Psa 89:21 [Vulgate 88:22] cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum(Latin)
Salmos 89:21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortalecerá.(ES)
Salmos 89:21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.(PT)
Psalms 89:21 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.(CZ)
Psalms 89:21 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.(PO)
Psalms 89:21 Minun käteni tukee häntä, ja minun käsivarteni vahvistaa häntä.(FI)
Psa 89:21 εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 89:21 Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel õt,(HU)
Psalms 89:21 Mana roka būs līdz ar to vienmēr, un Mans elkonis viņu spēcinās;(LV)
Psalmi 89:21 El, cu care mâna mea va fi întemeiată, brațul meu de asemenea îl va întări.(RO)
Псалми. 89:21 (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!(UA)
Псалтирь 89:21 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.(RU)

======= Psalm 89:22 ============
Psa 89:22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.(NKJV)
Psalms 89:22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.(GB-Geneva)
Psa 89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;(DE)
Psalmen 89:22 Met welken Mijn hand vast blijven zal; ook zal hem Mijn arm versterken.(NL)
Psaume 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;(FR)
Salmi 89:22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.(IT)
Psa 89:22 [Vulgate 88:23] non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum(Latin)
Salmos 89:22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.(ES)
Salmos 89:22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.(PT)
Psalms 89:22 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.(CZ)
Psalms 89:22 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.(PO)
Psalms 89:22 Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.(FI)
Psa 89:22 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 89:22 A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sõt az én karom erõsíti meg õt.(HU)
Psalms 89:22 Ienaidnieks viņu nevajās un ļaundaris viņu nespaidīs.(LV)
Psalmi 89:22 Dușmanul nu va stoarce de la el, nici fiul stricăciunii nu îl va chinui.(RO)
Псалми. 89:22 (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,(UA)
Псалтирь 89:22 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.(RU)

======= Psalm 89:23 ============
Psa 89:23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.(NKJV)
Psalms 89:23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.(GB-Geneva)
Psa 89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;(DE)
Psalmen 89:23 De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.(NL)
Psaume 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.(FR)
Salmi 89:23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.(IT)
Psa 89:23 [Vulgate 88:24] sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam(Latin)
Salmos 89:23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a los que le aborrecen.(ES)
Salmos 89:23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.(PT)
Psalms 89:23 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.(CZ)
Psalms 89:23 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.(PO)
Psalms 89:23 Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata.(FI)
Psa 89:23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 89:23 Nem nyomhatja õt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg õt;(HU)
Psalms 89:23 Bet Es satriekšu viņa pretiniekus viņa priekšā un sadauzīšu viņa ienaidniekus.(LV)
Psalmi 89:23 Și voi înfrânge pe dușmanii lui înaintea feței sale și voi lovi cu plăgi pe cei ce îl urăsc.(RO)
Псалми. 89:23 (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!(UA)
Псалтирь 89:23 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.(RU)

======= Psalm 89:24 ============
Psa 89:24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.(NKJV)
Psalms 89:24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.(GB-Geneva)
Psa 89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.(DE)
Psalmen 89:24 Maar Ik zal zijn wederpartijders verpletteren voor zijn aangezicht, en die hem haten, zal Ik plagen.(NL)
Psaume 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.(FR)
Salmi 89:24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;(IT)
Psa 89:24 [Vulgate 88:25] veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius(Latin)
Salmos 89:24 Y mi verdad y mi misericordia [serán] con él; y en mi nombre será exaltado su cuerno.(ES)
Salmos 89:24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.(PT)
Psalms 89:24 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.(CZ)
Psalms 89:24 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.(PO)
Psalms 89:24 Mutta minun totuuteni ja armoni pitää hänen tykönänsä oleman, ja hänen sarvensa pitää minun nimeeni nostettaman ylös.(FI)
Psa 89:24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι(GR-lxx)
Zsoltárok 89:24 Mert õ elõtte rontom meg az õ szorongatóit, és verem meg az õ gyûlölõit.(HU)
Psalms 89:24 Un Mana uzticība un žēlastība būs ar viņu, un viņa rags caur Manu vārdu taps paaugstināts.(LV)
Psalmi 89:24 Dar credincioșia mea și mila mea [vor fi] cu el și în numele meu va fi cornul lui înălțat.(RO)
Псалми. 89:24 (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,(UA)
Псалтирь 89:24 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.(RU)

======= Psalm 89:25 ============
Psa 89:25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.(NKJV)
Psalms 89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.(GB-Geneva)
Psa 89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.(DE)
Psalmen 89:25 En Mijn getrouwheid en Mijn goedertierenheid zullen met hem zijn; en zijn hoorn zal in Mijn Naam verhoogd worden.(NL)
Psaume 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.(FR)
Salmi 89:25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.(IT)
Psa 89:25 [Vulgate 88:26] et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius(Latin)
Salmos 89:25 Asimismo pondré su mano sobre el mar, y sobre los ríos su diestra.(ES)
Salmos 89:25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.(PT)
Psalms 89:25 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.(CZ)
Psalms 89:25 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.(PO)
Psalms 89:25 Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin.(FI)
Psa 89:25 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:25 És vele lesz az én hûségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az õ szarva.(HU)
Psalms 89:25 Un Es viņa roku likšu līdz jūrai, un viņa labo roku līdz tām lielupēm.(LV)
Psalmi 89:25 Voi pune mâna lui de asemenea în mare și mâna lui dreaptă în râuri.(RO)
Псалми. 89:25 (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.(UA)
Псалтирь 89:25 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.(RU)

======= Psalm 89:26 ============
Psa 89:26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(NKJV)
Psalms 89:26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.(GB-Geneva)
Psa 89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.(DE)
Psalmen 89:26 En Ik zal zijn hand in de zee zetten, en zijn rechterhand in de rivieren.(NL)
Psaume 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!(FR)
Salmi 89:26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.(IT)
Psa 89:26 [Vulgate 88:27] ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae(Latin)
Salmos 89:26 Él clamará a mí: Mi Padre [eres] tú, mi Dios, y la Roca de mi salvación.(ES)
Salmos 89:26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.(PT)
Psalms 89:26 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.(CZ)
Psalms 89:26 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.(PO)
Psalms 89:26 Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa.(FI)
Psa 89:26 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:26 És rávetem az õ kezét a tengerre, és az õ jobbját a folyóvizekre.(HU)
Psalms 89:26 Viņš Mani piesauks: Tu esi mans Tēvs, mans Dievs un manas pestīšanas patvērums.(LV)
Psalmi 89:26 El va striga către mine: Tu [ești] tatăl meu, Dumnezeul meu și stânca salvării mele.(RO)
Псалми. 89:26 (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!(UA)
Псалтирь 89:26 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.(RU)

======= Psalm 89:27 ============
Psa 89:27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(NKJV)
Psalms 89:27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.(GB-Geneva)
Psa 89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.(DE)
Psalmen 89:27 Hij zal Mij noemen: Gij zijt mijn Vader! mijn God, en de Rotssteen mijns heils!(NL)
Psaume 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.(FR)
Salmi 89:27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.(IT)
Psa 89:27 [Vulgate 88:28] ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae(Latin)
Salmos 89:27 Yo también lo haré [mi] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.(ES)
Salmos 89:27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.(PT)
Psalms 89:27 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.(CZ)
Psalms 89:27 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,(PO)
Psalms 89:27 Ja minä asetan hänen esikoiseksi, kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä.(FI)
Psa 89:27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:27 Õ így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kõsziklája!(HU)
Psalms 89:27 Un Es viņu iecelšu par to pirmdzimušo, par to visaugsto starp tiem ķēniņiem virs zemes.(LV)
Psalmi 89:27 Eu, de asemenea, îl voi face întâiul [meu] născut [și] mai înalt decât împărații pământului.(RO)
Псалми. 89:27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.(UA)
Псалтирь 89:27 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,(RU)

======= Psalm 89:28 ============
Psa 89:28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.(NKJV)
Psalms 89:28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.(GB-Geneva)
Psa 89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.(DE)
Psalmen 89:28 Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen zoon stellen, ten hoogste over de koningen der aarde.(NL)
Psaume 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;(FR)
Salmi 89:28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.(IT)
Psa 89:28 [Vulgate 88:29] in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit(Latin)
Salmos 89:28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.(ES)
Salmos 89:28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.(PT)
Psalms 89:28 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.(CZ)
Psalms 89:28 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.(PO)
Psalms 89:28 Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman.(FI)
Psa 89:28 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 89:28 Én meg elsõszülöttemmé teszem õt [és] felebbvalóvá a föld királyainál.(HU)
Psalms 89:28 Savu žēlastību Es viņam turēšu mūžīgi, un Mana derība ar viņu paliks pastāvīga.(LV)
Psalmi 89:28 Mila mea o voi păstra pentru el pentru totdeauna, și legământul meu va fi neclintit cu el.(RO)
Псалми. 89:28 (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,(UA)
Псалтирь 89:28 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.(RU)

======= Psalm 89:29 ============
Psa 89:29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.(NKJV)
Psalms 89:29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.(GB-Geneva)
Psa 89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.(DE)
Psalmen 89:29 Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven.(NL)
Psaume 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.(FR)
Salmi 89:29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.(IT)
Psa 89:29 [Vulgate 88:30] et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli(Latin)
Salmos 89:29 Y estableceré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.(ES)
Salmos 89:29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.(PT)
Psalms 89:29 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.(CZ)
Psalms 89:29 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.(PO)
Psalms 89:29 Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät.(FI)
Psa 89:29 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:29 Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos [marad] õ vele.(HU)
Psalms 89:29 Es viņam došu dzimumu mūžīgi un darīšu viņa goda krēslu kā debesu dienas.(LV)
Psalmi 89:29 Sămânța lui de asemenea o voi face [să continue] întotdeauna și tronul lui precum zilele cerurilor.(RO)
Псалми. 89:29 (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!(UA)
Псалтирь 89:29 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.(RU)

======= Psalm 89:30 ============
Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(NKJV)
Psalms 89:30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:(GB-Geneva)
Psa 89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,(DE)
Psalmen 89:30 En Ik zal zijn zaad in eeuwigheid zetten, en zijn troon als de dagen der hemelen.(NL)
Psaume 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,(FR)
Salmi 89:30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;(IT)
Psa 89:30 [Vulgate 88:31] si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint(Latin)
Salmos 89:30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;(ES)
Salmos 89:30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,(PT)
Psalms 89:30 Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.(CZ)
Psalms 89:30 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.(PO)
Psalms 89:30 Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani,(FI)
Psa 89:30 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:30 És az õ magvát örökkévalóvá teszem, és az õ királyi székét, mint az egeknek napjait.(HU)
Psalms 89:30 Bet kad viņa bērni Manu bauslību atstās un Manās tiesās nestaigās;(LV)
Psalmi 89:30 Dacă copiii lui părăsesc legea mea și nu umblă în judecățile mele,(RO)
Псалми. 89:30 (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,(UA)
Псалтирь 89:30 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;(RU)

======= Psalm 89:31 ============
Psa 89:31 If they break My statutes And do not keep My commandments,(NKJV)
Psalms 89:31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:(GB-Geneva)
Psa 89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,(DE)
Psalmen 89:31 Indien zijn kinderen Mijn wet verlaten, en in Mijn rechten niet wandelen;(NL)
Psaume 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,(FR)
Salmi 89:31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;(IT)
Psa 89:31 [Vulgate 88:32] si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint(Latin)
Salmos 89:31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;(ES)
Salmos 89:31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,(PT)
Psalms 89:31 Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,(CZ)
Psalms 89:31 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;(PO)
Psalms 89:31 Jos he minun säätyni turmelevat, ja ei minun käskyjäni pidä;(FI)
Psa 89:31 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 89:31 Ha az õ fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;(HU)
Psalms 89:31 Kad tie Manus likumus sagānīs un Manus baušļus neturēs;(LV)
Psalmi 89:31 Dacă strică statutele mele și nu țin poruncile mele,(RO)
Псалми. 89:31 (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,(UA)
Псалтирь 89:31 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:(RU)

======= Psalm 89:32 ============
Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(NKJV)
Psalms 89:32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.(GB-Geneva)
Psa 89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;(DE)
Psalmen 89:32 Indien zij Mijn inzettingen ontheiligen, en Mijn geboden niet houden;(NL)
Psaume 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;(FR)
Salmi 89:32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;(IT)
Psa 89:32 [Vulgate 88:33] visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum(Latin)
Salmos 89:32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.(ES)
Salmos 89:32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,(PT)
Psalms 89:32 Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:(CZ)
Psalms 89:32 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:(PO)
Psalms 89:32 Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla.(FI)
Psa 89:32 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 89:32 Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:(HU)
Psalms 89:32 Tad Es viņu pārkāpumus piemeklēšu ar rīksti un viņu noziegumus ar sitieniem.(LV)
Psalmi 89:32 Atunci voi pedepsi fărădelegea[ ]lor cu nuiaua și nelegiuirea lor cu lovituri.(RO)
Псалми. 89:32 (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!(UA)
Псалтирь 89:32 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;(RU)

======= Psalm 89:33 ============
Psa 89:33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.(NKJV)
Psalms 89:33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.(GB-Geneva)
Psa 89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.(DE)
Psalmen 89:33 Zo zal Ik hun overtreding met de roede bezoeken, en hun ongerechtigheid met plagen.(NL)
Psaume 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,(FR)
Salmi 89:33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.(IT)
Psa 89:33 [Vulgate 88:34] misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea(Latin)
Salmos 89:33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.(ES)
Salmos 89:33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.(PT)
Psalms 89:33 Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,(CZ)
Psalms 89:33 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.(PO)
Psalms 89:33 Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä.(FI)
Psa 89:33 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 89:33 Akkor vesszõvel látogatom meg az õ bûnöket, és vereségekkel az õ álnokságukat;(HU)
Psalms 89:33 Bet Savu žēlastību Es no viņa neatraušu un Savu patiesību Es neaizliegšu.(LV)
Psalmi 89:33 Cu toate acestea bunătatea mea iubitoare nu mi-o voi retrage cu totul de la el, nici nu voi permite să eșueze credincioșia mea.(RO)
Псалми. 89:33 (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,(UA)
Псалтирь 89:33 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.(RU)

======= Psalm 89:34 ============
Psa 89:34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.(NKJV)
Psalms 89:34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.(GB-Geneva)
Psa 89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.(DE)
Psalmen 89:34 Maar Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wegnemen, en in Mijn getrouwheid niet feilen.(NL)
Psaume 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.(FR)
Salmi 89:34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.(IT)
Psa 89:34 [Vulgate 88:35] non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo(Latin)
Salmos 89:34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.(ES)
Salmos 89:34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.(PT)
Psalms 89:34 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.(CZ)
Psalms 89:34 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.(PO)
Psalms 89:34 En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta.(FI)
Psa 89:34 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:34 De az én kegyelmemet nem vonom meg tõle, és az én hûséges voltomban nem hazudom.(HU)
Psalms 89:34 Es Savu derību nesagānīšu un, ko Manas lūpas runājušas, to Es nepārgrozīšu.(LV)
Psalmi 89:34 Nu voi rupe legământul meu, nici nu voi schimba ce a ieșit de pe buzele mele.(RO)
Псалми. 89:34 (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!(UA)
Псалтирь 89:34 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.(RU)

======= Psalm 89:35 ============
Psa 89:35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:(NKJV)
Psalms 89:35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,(GB-Geneva)
Psa 89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:(DE)
Psalmen 89:35 Ik zal Mijn verbond niet ontheiligen, en hetgeen uit Mijn lippen gegaan is, zal Ik niet veranderen.(NL)
Psaume 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?(FR)
Salmi 89:35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;(IT)
Psa 89:35 [Vulgate 88:36] semel iuravi in sancto meo ne David mentiar(Latin)
Salmos 89:35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré a David.(ES)
Salmos 89:35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.(PT)
Psalms 89:35 Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.(CZ)
Psalms 89:35 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.(PO)
Psalms 89:35 Minä olen vihdoin vannonut pyhyyteni kautta: en minä Davidille valehtele.(FI)
Psa 89:35 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω(GR-lxx)
Zsoltárok 89:35 Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.(HU)
Psalms 89:35 Vienu lietu pie Savas svētības Es esmu zvērējis: tiešām, Es Dāvidam nemelošu.(LV)
Psalmi 89:35 O dată am jurat prin sfințenia mea că nu voi minți pe David.(RO)
Псалми. 89:35 (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:(UA)
Псалтирь 89:35 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?(RU)

======= Psalm 89:36 ============
Psa 89:36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;(NKJV)
Psalms 89:36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.(GB-Geneva)
Psa 89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;(DE)
Psalmen 89:36 Ik heb eens gezworen bij Mijn heiligheid: Zo Ik aan David liege!(NL)
Psaume 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,(FR)
Salmi 89:36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;(IT)
Psa 89:36 [Vulgate 88:37] semen eius in sempiternum erit(Latin)
Salmos 89:36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.(ES)
Salmos 89:36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.(PT)
Psalms 89:36 Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,(CZ)
Psalms 89:36 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,(PO)
Psalms 89:36 Hänen siemenensä on oleva ijankaikkisesti, ja hänen istuimensa minun edessäni niinkuin aurinko.(FI)
Psa 89:36 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι(GR-lxx)
Zsoltárok 89:36 Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?(HU)
Psalms 89:36 Viņa dzimums būs mūžīgi, un viņa goda krēsls Manā priekšā kā saule.(LV)
Psalmi 89:36 Sămânța lui va dăinui pentru totdeauna și tronul lui, ca soarele, înaintea mea.(RO)
Псалми. 89:36 (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,(UA)
Псалтирь 89:36 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,(RU)

======= Psalm 89:37 ============
Psa 89:37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah(NKJV)
Psalms 89:37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. Selah.(GB-Geneva)
Psa 89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)(DE)
Psalmen 89:37 Zijn zaad zal in der eeuwigheid zijn, en zijn troon zal voor Mij zijn gelijk de zon.(NL)
Psaume 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.(FR)
Salmi 89:37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela.(IT)
Psa 89:37 [Vulgate 88:38] et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper(Latin)
Salmos 89:37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)(ES)
Salmos 89:37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)(PT)
Psalms 89:37 Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,(CZ)
Psalms 89:37 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;(PO)
Psalms 89:37 Ja niinkuin kuu, vahvistetaan se ijankaikkisesti, ja on vahvana niinkuin todistus pilvissä, Sela!(FI)
Psa 89:37 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:37 Az õ magva örökké megmarad, és az õ királyi széke olyan elõttem, mint a nap.(HU)
Psalms 89:37 Viņš būs mūžīgi stiprs kā mēnesis un būs pastāvīgs, kā tas liecinieks padebešos. (Sela.)(LV)
Psalmi 89:37 Ca luna va fi întemeiat pentru totdeauna și [ca] un martor credincios în ceruri. Selah.(RO)
Псалми. 89:37 (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.(UA)
Псалтирь 89:37 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".(RU)

======= Psalm 89:38 ============
Psa 89:38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.(NKJV)
Psalms 89:38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.(GB-Geneva)
Psa 89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.(DE)
Psalmen 89:38 Hij zal eeuwiglijk bevestigd worden, gelijk de maan; en de Getuige in den hemel is getrouw. Sela.(NL)
Psaume 89:38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!(FR)
Salmi 89:38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.(IT)
Psa 89:38 [Vulgate 88:39] tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum(Latin)
Salmos 89:38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido; y te has airado con él.(ES)
Salmos 89:38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.(PT)
Psalms 89:38 Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.(CZ)
Psalms 89:38 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.(PO)
Psalms 89:38 Vaan nyt sinä syökset ja heität pois, ja vihastut voidellulles.(FI)
Psa 89:38 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 89:38 Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhõben lévõ bizonyság. Szela.(HU)
Psalms 89:38 Bet nu Tu viņu esi atstūmis un atmetis, Tu esi apskaities pret Savu svaidīto.(LV)
Psalmi 89:38 Dar tu ai lepădat și ai detestat, te-ai înfuriat pe unsul tău.(RO)
Псалми. 89:38 (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,(UA)
Псалтирь 89:38 (88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;(RU)

======= Psalm 89:39 ============
Psa 89:39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.(NKJV)
Psalms 89:39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.(GB-Geneva)
Psa 89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.(DE)
Psalmen 89:39 Maar Gij hebt hem verstoten en verworpen; Gij zijt verbolgen geworden tegen Uw gezalfde.(NL)
Psaume 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.(FR)
Salmi 89:39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.(IT)
Psa 89:39 [Vulgate 88:40] adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius(Latin)
Salmos 89:39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.(ES)
Salmos 89:39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.(PT)
Psalms 89:39 Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.(CZ)
Psalms 89:39 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.(PO)
Psalms 89:39 Sinä särjet palvelias liiton, ja tallaat hänen kruununsa maahan.(FI)
Psa 89:39 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:39 De te [mégis] elvetetted és megútáltad [õt,] és megharagudtál a te felkentedre.(HU)
Psalms 89:39 Tu Sava kalpa derību esi iznīcinājis, viņa kroni Tu esi nometis zemē.(LV)
Psalmi 89:39 Ai anulat legământul servitorului tău, i-ai întinat coroana, [aruncând-o] la pământ.(RO)
Псалми. 89:39 (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,(UA)
Псалтирь 89:39 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;(RU)

======= Psalm 89:40 ============
Psa 89:40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.(NKJV)
Psalms 89:40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.(GB-Geneva)
Psa 89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.(DE)
Psalmen 89:40 Gij hebt het verbond Uws knechts te niet gedaan; Gij hebt zijn kroon ontheiligd tegen de aarde.(NL)
Psaume 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.(FR)
Salmi 89:40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.(IT)
Psa 89:40 [Vulgate 88:41] dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem(Latin)
Salmos 89:40 Rompiste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.(ES)
Salmos 89:40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.(PT)
Psalms 89:40 Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.(CZ)
Psalms 89:40 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.(PO)
Psalms 89:40 Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää.(FI)
Psa 89:40 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:40 Felbontottad a te szolgáddal [kötött] szövetséget, földre tiportad az õ koronáját.(HU)
Psalms 89:40 Tu esi salauzis visus viņa mūrus, viņa stiprās pilis Tu esi licis drupās.(LV)
Psalmi 89:40 Ai dărâmat toate gardurile lui; ai adus întăriturile lui la ruină.(RO)
Псалми. 89:40 (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...(UA)
Псалтирь 89:40 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.(RU)

======= Psalm 89:41 ============
Psa 89:41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.(NKJV)
Psalms 89:41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.(GB-Geneva)
Psa 89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.(DE)
Psalmen 89:41 Gij hebt al zijn muren doorgebroken; Gij hebt zijn vestingen nedergeworpen.(NL)
Psaume 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.(FR)
Salmi 89:41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.(IT)
Psa 89:41 [Vulgate 88:42] diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis(Latin)
Salmos 89:41 Lo saquean todos los que pasan por el camino: Es oprobio a sus vecinos.(ES)
Salmos 89:41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.(PT)
Psalms 89:41 Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.(CZ)
Psalms 89:41 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.(PO)
Psalms 89:41 Häntä raatelevat kaikki ohitsekäyväiset: hän on tullut läsnäolevaisillensa nauruksi.(FI)
Psa 89:41 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν(GR-lxx)
Zsoltárok 89:41 Lerontottad az õ kõfalait mind; romokká tetted erõsségeit.(HU)
Psalms 89:41 Visi, kas iet garām, viņu aplaupa; viņš saviem kaimiņiem ir palicis par apsmieklu.(LV)
Psalmi 89:41 Toți cei ce trec pe lângă cale îl pradă, el este o ocară pentru vecinii lui.(RO)
Псалми. 89:41 (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...(UA)
Псалтирь 89:41 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.(RU)

======= Psalm 89:42 ============
Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(NKJV)
Psalms 89:42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.(GB-Geneva)
Psa 89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.(DE)
Psalmen 89:42 Allen, die den weg voorbijgingen, hebben hem beroofd; zijn naburen is hij tot een smaad geweest.(NL)
Psaume 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;(FR)
Salmi 89:42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.(IT)
Psa 89:42 [Vulgate 88:43] elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius(Latin)
Salmos 89:42 Has exaltado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.(ES)
Salmos 89:42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.(PT)
Psalms 89:42 Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.(CZ)
Psalms 89:42 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.(PO)
Psalms 89:42 Sinä korotat hänen vihollistensa oikian käden, ja ilahutat kaikki hänen vainollisensa.(FI)
Psa 89:42 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:42 Zsákmányolták õt mind az úton járók; gyalázattá lõn az õ szomszédai elõtt.(HU)
Psalms 89:42 Tu paaugstināji viņa spaidītāju labo roku, Tu iepriecināji visus viņa ienaidniekus.(LV)
Psalmi 89:42 Ai înălțat dreapta potrivnicilor lui; ai făcut pe toți dușmanii lui să se bucure.(RO)
Псалми. 89:42 (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,(UA)
Псалтирь 89:42 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;(RU)

======= Psalm 89:43 ============
Psa 89:43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.(NKJV)
Psalms 89:43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.(GB-Geneva)
Psa 89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.(DE)
Psalmen 89:43 Gij hebt de rechterhand zijner wederpartijders verhoogd; Gij hebt al zijn vijanden verblijd.(NL)
Psaume 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.(FR)
Salmi 89:43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.(IT)
Psa 89:43 [Vulgate 88:44] avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio(Latin)
Salmos 89:43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.(ES)
Salmos 89:43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.(PT)
Psalms 89:43 Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.(CZ)
Psalms 89:43 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.(PO)
Psalms 89:43 Hänen miekkansa voiman olet sinä myös ottanut pois, ja et salli hänen voittaa sodassa,(FI)
Psa 89:43 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:43 Felmagasztaltad az õ szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.(HU)
Psalms 89:43 Arī viņa zobena asmeni Tu esi atņēmis un neesi licis viņam pastāvēt karā.(LV)
Psalmi 89:43 Tu, de asemenea, ai întors tăișul sabiei lui și nu l-ai susținut în bătălie.(RO)
Псалми. 89:43 (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...(UA)
Псалтирь 89:43 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;(RU)

======= Psalm 89:44 ============
Psa 89:44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.(NKJV)
Psalms 89:44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.(GB-Geneva)
Psa 89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.(DE)
Psalmen 89:44 Gij hebt ook de scherpte zijns zwaards omgekeerd, en hebt hem niet staande gehouden in den strijd.(NL)
Psaume 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;(FR)
Salmi 89:44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.(IT)
Psa 89:44 [Vulgate 88:45] quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti(Latin)
Salmos 89:44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.(ES)
Salmos 89:44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.(PT)
Psalms 89:44 Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.(CZ)
Psalms 89:44 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.(PO)
Psalms 89:44 Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan.(FI)
Psa 89:44 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ(GR-lxx)
Zsoltárok 89:44 Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted õt a harczban.(HU)
Psalms 89:44 Tu viņa glītumam licis mitēties un nogāzis zemē viņa goda krēslu.(LV)
Psalmi 89:44 Ai făcut să înceteze gloria lui și ai aruncat tronul lui la pământ.(RO)
Псалми. 89:44 (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,(UA)
Псалтирь 89:44 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;(RU)

======= Psalm 89:45 ============
Psa 89:45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah(NKJV)
Psalms 89:45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.(GB-Geneva)
Psa 89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)(DE)
Psalmen 89:45 Gij hebt zijn schoonheid doen ophouden; en Gij hebt zijn troon ter aarde nedergestoten.(NL)
Psaume 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.(FR)
Salmi 89:45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.(IT)
Psa 89:45 [Vulgate 88:46] adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna(Latin)
Salmos 89:45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)(ES)
Salmos 89:45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)(PT)
Psalms 89:45 Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.(CZ)
Psalms 89:45 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.(PO)
Psalms 89:45 Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat, ja peität hänen häpiällä, Sela!(FI)
Psa 89:45 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας(GR-lxx)
Zsoltárok 89:45 Eltörlötted az õ fényességét, és az õ királyi székét a földre vetetted.(HU)
Psalms 89:45 Tu esi paīsinājis viņa jaunības dienas, Tu viņu apsedzis ar kaunu. (Sela.)(LV)
Psalmi 89:45 Ai scurtat zilele tinereții sale, l-ai acoperit cu rușine. Selah.(RO)
Псалми. 89:45 (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.(UA)
Псалтирь 89:45 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.(RU)

======= Psalm 89:46 ============
Psa 89:46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(NKJV)
Psalms 89:46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?(GB-Geneva)
Psa 89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?(DE)
Psalmen 89:46 Gij hebt de dagen zijner jeugd verkort; Gij hebt hem met schaamte overdekt. Sela.(NL)
Psaume 89:46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?(FR)
Salmi 89:46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?(IT)
Psa 89:46 [Vulgate 88:47] usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua(Latin)
Salmos 89:46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?(ES)
Salmos 89:46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?(PT)
Psalms 89:46 Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. Sélah.(CZ)
Psalms 89:46 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.(PO)
Psalms 89:46 Herra, kuinka kauvan sinä sinus niin salaat? ja annat hirmuisuutes palaa niinkuin tulen?(FI)
Psa 89:46 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 89:46 Az õ ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.(HU)
Psalms 89:46 Cik ilgi, ak Kungs, Tu gribi pilnīgi apslēpties, un cik ilgi Tava bardzība degs kā uguns?(LV)
Psalmi 89:46 Până când, DOAMNE? Te vei ascunde pentru totdeauna? Va arde furia ta ca un foc?(RO)
Псалми. 89:46 (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?(UA)
Псалтирь 89:46 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?(RU)

======= Psalm 89:47 ============
Psa 89:47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?(NKJV)
Psalms 89:47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?(GB-Geneva)
Psa 89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?(DE)
Psalmen 89:47 Hoe lang, o HEERE! zult Gij U steeds verbergen, zal Uw grimmigheid branden als een vuur?(NL)
Psaume 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.(FR)
Salmi 89:47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?(IT)
Psa 89:47 [Vulgate 88:48] memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum(Latin)
Salmos 89:47 Acuérdate de cuán breve es mi tiempo: ¿Por qué habrás creado en vano a todos los hijos del hombre?(ES)
Salmos 89:47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?(PT)
Psalms 89:47 Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?(CZ)
Psalms 89:47 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?(PO)
Psalms 89:47 Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on: miksis tahdoit kaikki ihmiset hukkaan luoda?(FI)
Psa 89:47 ἕως πότε κύριε ἀποστρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:47 Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, [és] ég a te haragod, mint a tûz?(HU)
Psalms 89:47 Piemini, kāds ir mans mūžs, cik nīcīgus Tu visus cilvēku bērnus esi radījis?(LV)
Psalmi 89:47 Amintește-ți ce scurt este timpul meu. Oare în zadar ai făcut pe toți fiii oamenilor?(RO)
Псалми. 89:47 (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?(UA)
Псалтирь 89:47 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?(RU)

======= Psalm 89:48 ============
Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah(NKJV)
Psalms 89:48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah.(GB-Geneva)
Psa 89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)(DE)
Psalmen 89:48 Gedenk van hoedanige eeuw ik ben; waarom zoudt Gij aller mensenkinderen tevergeefs geschapen hebben?(NL)
Psaume 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.(FR)
Salmi 89:48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela.(IT)
Psa 89:48 [Vulgate 88:49] quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper(Latin)
Salmos 89:48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah)(ES)
Salmos 89:48 Que homem vive, que não experimente a morte? Escaparia a alma dele do poder do mundo dos mortos? (Selá)(PT)
Psalms 89:48 Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?(CZ)
Psalms 89:48 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?(PO)
Psalms 89:48 Kuka elää, ja ei näe kuolemaa? kuka sielunsa tuonelan käsistä pelastaa? Sela!(FI)
Psa 89:48 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Zsoltárok 89:48 Emlékezzél meg rólam: mily [rövid] az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!(HU)
Psalms 89:48 Kurš cilvēks dzīvo, kas nāvi neredzēs? Kas savu dvēseli izglābs no kapa varas? (Sela.)(LV)
Psalmi 89:48 Ce om trăiește și nu va vedea moartea? Își va elibera el sufletul din mâna mormântului? Selah.(RO)
Псалми. 89:48 (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.(UA)
Псалтирь 89:48 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?(RU)

======= Psalm 89:49 ============
Psa 89:49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?(NKJV)
Psalms 89:49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?(GB-Geneva)
Psa 89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?(DE)
Psalmen 89:49 Wat man leeft er, die den dood niet zien zal, die zijn ziel zal bevrijden van het geweld des grafs? Sela.(NL)
Psaume 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?(FR)
Salmi 89:49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?(IT)
Psa 89:49 [Vulgate 88:50] ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua(Latin)
Salmos 89:49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste a David por tu verdad?(ES)
Salmos 89:49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?(PT)
Psalms 89:49 Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? Sélah.(CZ)
Psalms 89:49 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.(PO)
Psalms 89:49 Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?(FI)
Psa 89:49 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 89:49 Kicsoda oly erõs, hogy éljen és ne lásson halált [s] megszabadítsa magát a Seolnak kezébõl? Szela.(HU)
Psalms 89:49 Kungs, kur ir Tava senējā žēlastība, ko Tu Savā uzticībā Dāvidam esi zvērējis?(LV)
Psalmi 89:49 Doamne, unde sunt bunătățile tale iubitoare de mai înainte, [pe care] le-ai jurat lui David în adevărul tău?(RO)
Псалми. 89:49 (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?(UA)
Псалтирь 89:49 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.(RU)

======= Psalm 89:50 ============
Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(NKJV)
Psalms 89:50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.(GB-Geneva)
Psa 89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,(DE)
Psalmen 89:50 HEERE! waar zijn Uw vorige goedertierenheden, die Gij David gezworen hebt bij Uw trouw?(NL)
Psaume 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;(FR)
Salmi 89:50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.(IT)
Psa 89:50 [Vulgate 88:51] recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum(Latin)
Salmos 89:50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio] de muchos pueblos, que llevo en mi seno.(ES)
Salmos 89:50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.(PT)
Psalms 89:50 Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.(CZ)
Psalms 89:50 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?(PO)
Psalms 89:50 Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista,(FI)
Psa 89:50 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου(GR-lxx)
Zsoltárok 89:50 Hol van a te elõbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hûséges voltodra!(HU)
Psalms 89:50 Piemini, ak Kungs, Savu kalpu kaunu, ko es savā sirdī nesu, no visām pasaules tautām,(LV)
Psalmi 89:50 Amintește-ți, Doamne, ocara servitorilor tăi; că port în sânul meu ocara tuturor oamenilor tari;(RO)
Псалми. 89:50 (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,(UA)
Псалтирь 89:50 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;(RU)

======= Psalm 89:51 ============
Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(NKJV)
Psalms 89:51 For thine enemies haue reproched thee, O Lorde, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.(GB-Geneva)
Psa 89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.(DE)
Psalmen 89:51 Gedenk, HEERE! aan de smaad Uwer knechten, dien ik in mijn boezem draag, van alle grote volken.(NL)
Psaume 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.(FR)
Salmi 89:51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.(IT)
Psa 89:51 [Vulgate 88:52] quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui(Latin)
Salmos 89:51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu ungido.(ES)
Salmos 89:51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.(PT)
Psalms 89:51 Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,(CZ)
Psalms 89:51 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.(PO)
Psalms 89:51 Joilla, Herra, vihollises pilkkaavat, joilla he pilkkaavat voideltus askelia.(FI)
Psa 89:51 μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 89:51 Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek [gyalázatját] hordozom keblemben,(HU)
Psalms 89:51 Ka Tavi ienaidnieki nievā, ak Kungs, ka tie nievā Tava svaidītā pēdas.(LV)
Psalmi 89:51 [Ocara] cu care dușmanii tăi au ocărât, DOAMNE; cu care au ocărât pașii unsului tău.(RO)
Псалми. 89:51 (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!(UA)
Псалтирь 89:51 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.(RU)

======= Psalm 89:52 ============
Psa 89:52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.(NKJV)
Psalms 89:52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.(GB-Geneva)
Psa 89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.(DE)
Psalmen 89:52 Waarmede, o HEERE! Uw vijanden smaden, waarmede zij de voetstappen Uws gezalfden smaden. [ (Psalms 89:53) Geloofd zij de HEERE in eeuwigheid! Amen, ja, amen. ](NL)
Psaume 89:52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!(FR)
Salmi 89:52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen.(IT)
Psa 89:52 [Vulgate 88:53] benedictus Dominus in sempiternum amen et amen(Latin)
Salmos 89:52 Bendito [sea] Jehová para siempre. Amén y amén.(ES)
Salmos 89:52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.(PT)
Psalms 89:52 Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého. [ (Psalms 89:53) Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen. ](CZ)
Psalms 89:52 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.(PO)
Psalms 89:52 Kiitetty olkoon Herra ijankaikkisesti, amen! ja amen!(FI)
Psa:89:52:οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου Psa 88:53 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο(GR-lxx)
Zsoltárok 89:52 A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. [ (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. ](HU)


top of the page
THIS CHAPTER:    0567_19_Psalms_089_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0563_19_Psalms_085_europa.html
0564_19_Psalms_086_europa.html
0565_19_Psalms_087_europa.html
0566_19_Psalms_088_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090_europa.html
0569_19_Psalms_091_europa.html
0570_19_Psalms_092_europa.html
0571_19_Psalms_093_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."