Today's Date: ======= Psalm 91:1 ============ Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(NKJV) Psalms 91:1 Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.(GB-Geneva) Psa 91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,(DE) Psalmen 91:1 Die in de schuilplaats des Allerhoogsten is gezeten, die zal vernachten in de schaduw des Almachtigen.(NL) Psaume 91:1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(FR) Salmi 91:1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente.(IT) Psa 91:1 [Vulgate 90:1] qui habitat in abscondito Excelsi in umbraculo Domini commorabitur(Latin) Salmos 91:1 El que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.(ES) Salmos 91:1 Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.(PT) Psalms 91:1 Ten, kdož v skrýši Nejvyššího přebývá, v stínu Všemohoucího odpočívati bude.(CZ) Psalms 91:1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;(PO) Psalms 91:1 Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee,(FI) Psa 91:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται(GR-lxx) Zsoltárok 91:1 Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az.(HU) Psalms 91:1 Kas sēž tā Visuaugstākā patvērumā un mīt tā Visuvarenā ēnā,(LV) Psalmi 91:1 Cel ce locuiește în locul tainic al celui Preaînalt va trăi la umbra celui Atotputernic.(RO) Псалми. 91:1 Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,(UA) Псалтирь 91:1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,(RU) ======= Psalm 91:2 ============ Psa 91:2 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust."(NKJV) Psalms 91:2 I will say vnto the Lorde, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.(GB-Geneva) Psa 91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.(DE) Psalmen 91:2 Ik zal tot den HEERE zeggen: Mijn Toevlucht en mijn Burg! mijn God, op Welken ik vertrouw!(NL) Psaume 91:2 Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!(FR) Salmi 91:2 Io dirò al Signore: Tu sei il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido.(IT) Psa 91:2 [Vulgate 90:2] dicens Domino spes mea et fortitudo mea Deus meus confidam in eum(Latin) Salmos 91:2 Diré yo a Jehová: Esperanza mía y castillo mío; mi Dios, en Él confiaré.(ES) Salmos 91:2 Direi ao SENHOR: [Tu és] meu refúgio e minha fortaleza; Deus meu, em quem confio.(PT) Psalms 91:2 Dím Hospodinu: Útočiště mé a hrad můj, Bůh můj, v němž naději skládati budu.(CZ) Psalms 91:2 Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.(PO) Psalms 91:2 Hän sanoo Herralle: minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johon minä uskallan.(FI) Psa 91:2 ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν(GR-lxx) Zsoltárok 91:2 Azt mondom az Úrnak: Én oltalmam, váram, Istenem õ benne bízom!(HU) Psalms 91:2 Tas saka uz To Kungu: mana cerība un mana stiprā pils, mans Dievs, uz ko es paļaujos.(LV) Psalmi 91:2 Voi spune despre DOMNUL: [El este] locul meu de scăpare și fortăreața mea, Dumnezeul meu; în el mă voi încrede.(RO) Псалми. 91:2 той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!(UA) Псалтирь 91:2 (90:2) говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"(RU) ======= Psalm 91:3 ============ Psa 91:3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.(NKJV) Psalms 91:3 Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.(GB-Geneva) Psa 91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.(DE) Psalmen 91:3 Want Hij zal u redden van den strik des vogelvangers, van de zeer verderfelijke pestilentie.(NL) Psaume 91:3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.(FR) Salmi 91:3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell’uccellatore, Dalla pestilenza mortifera.(IT) Psa 91:3 [Vulgate 90:3] quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum(Latin) Salmos 91:3 Él te librará del lazo del cazador; de la peste destructora.(ES) Salmos 91:3 Porque ele te livrará do laço do caçador e da peste maligna.(PT) Psalms 91:3 Onť zajisté vysvobodí tě z osídla lovce, a od nejjedovatějšího nakažení morního.(CZ) Psalms 91:3 Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.(PO) Psalms 91:3 Sillä hän pelastaa sinun väijyjän paulasta, ja vahingollisesta ruttotaudista.(FI) Psa 91:3 ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους(GR-lxx) Zsoltárok 91:3 Mert õ szabadít meg téged a madarásznak tõrébõl, a veszedelmes dögvésztõl.(HU) Psalms 91:3 Jo Viņš tevi glābj no mednieka valgiem, no kaitīgā mēra.(LV) Psalmi 91:3 Cu adevărat el te va elibera din lațul păsărarului [și] din ciuma vătămătoare.(RO) Псалми. 91:3 Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,(UA) Псалтирь 91:3 (90:3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,(RU) ======= Psalm 91:4 ============ Psa 91:4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.(NKJV) Psalms 91:4 Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.(GB-Geneva) Psa 91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,(DE) Psalmen 91:4 Hij zal u dekken met Zijn vlerken, en onder Zijn vleugelen zult gij betrouwen; Zijn waarheid is een rondas en beukelaar.(NL) Psaume 91:4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.(FR) Salmi 91:4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità ti sarà scudo e targa.(IT) Psa 91:4 [Vulgate 90:4] in scapulis suis obumbrabit tibi et sub alis eius sperabis(Latin) Salmos 91:4 Con sus plumas te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.(ES) Salmos 91:4 Com suas penas ele te cobrirá, e debaixo de suas asas estarás protegido; a verdade dele é escudo grande e protetor.(PT) Psalms 91:4 Brky svými přikryje tě, a pod křídly jeho bezpečen budeš; místo štítu a pavézy budeš míti pravdu jeho.(CZ) Psalms 91:4 Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.(PO) Psalms 91:4 Hän sulillansa sinua varjoo, ja sinun turvas on hänen siipeinsä alla: hänen totuutensa on keihäs ja kilpi;(FI) Psa 91:4 ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 91:4 Tollaival fedez be téged, és szárnyai alatt lészen oltalmad; paizs és pánczél az õ hûsége.(HU) Psalms 91:4 Viņš tevi sedz Saviem spārniem, un apakš Viņa spārniem tu esi glābts; Viņa patiesība ir par apsegu un par priekšturamām bruņām,(LV) Psalmi 91:4 El te va acoperi cu penele sale și sub aripile lui te vei adăposti, adevărul lui îți [va fi] scut și platoșă.(RO) Псалми. 91:4 Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.(UA) Псалтирь 91:4 (90:4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.(RU) ======= Psalm 91:5 ============ Psa 91:5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,(NKJV) Psalms 91:5 Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:(GB-Geneva) Psa 91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,(DE) Psalmen 91:5 Gij zult niet vrezen voor den schrik des nachts, voor den pijl, die des daags vliegt;(NL) Psaume 91:5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,(FR) Salmi 91:5 Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno;(IT) Psa 91:5 [Vulgate 90:5] scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno(Latin) Salmos 91:5 No tendrás temor de espanto nocturno, [ni] de saeta que vuele de día;(ES) Salmos 91:5 Não terás medo do terror da noite, [nem] da flecha que voa de dia;(PT) Psalms 91:5 Nebudeš se báti přístrachu nočního, ani střely létající ve dne.(CZ) Psalms 91:5 Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;(PO) Psalms 91:5 Ettes pelkäisi yön kauhistusta, ja nuolia, jotka päivällä lentävät,(FI) Psa 91:5 οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας(GR-lxx) Zsoltárok 91:5 Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstõl, a repülõ nyíltól nappal;(HU) Psalms 91:5 Ka tev nav ko bīties no nakts baidekļiem, no bultām, kas dienā skraida,(LV) Psalmi 91:5 Nu te vei înspăimânta de teroarea din timpul nopții,[ nici] de săgeata [care] zboară ziua.(RO) Псалми. 91:5 Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,(UA) Псалтирь 91:5 (90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,(RU) ======= Psalm 91:6 ============ Psa 91:6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.(NKJV) Psalms 91:6 Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.(GB-Geneva) Psa 91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.(DE) Psalmen 91:6 Voor de pestilentie, die in de donkerheid wandelt; voor het verderf, dat op den middag verwoest.(NL) Psaume 91:6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.(FR) Salmi 91:6 Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì.(IT) Psa 91:6 [Vulgate 90:6] a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie(Latin) Salmos 91:6 [ni] de pestilencia que ande en oscuridad, [ni] de mortandad que en medio del día destruya.(ES) Salmos 91:6 [Nem] da peste que anda às escuras, [nem] da mortandade que assola ao meio-dia.(PT) Psalms 91:6 Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího.(CZ) Psalms 91:6 Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.(PO) Psalms 91:6 Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee.(FI) Psa 91:6 ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 91:6 A dögvésztõl, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.(HU) Psalms 91:6 No mēra, kas tumsā lien, no sērgas, kas dienas vidū samaitā.(LV) Psalmi 91:6 [Nici] de ciuma [care] umblă în întuneric, [nici] de distrugerea [care] pustiește la amiază.(RO) Псалми. 91:6 ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,(UA) Псалтирь 91:6 (90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.(RU) ======= Psalm 91:7 ============ Psa 91:7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.(NKJV) Psalms 91:7 A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.(GB-Geneva) Psa 91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.(DE) Psalmen 91:7 Aan uw zijden zullen er duizend vallen, en tien duizend aan uw rechterhand; tot u zal het niet genaken.(NL) Psaume 91:7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;(FR) Salmi 91:7 Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà.(IT) Psa 91:7 [Vulgate 90:7] cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit(Latin) Salmos 91:7 Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra; mas a ti no llegará.(ES) Salmos 91:7 Cairão mil ao teu lado, e dez mil à tua direita, [mas] a ti nada alcançará.(PT) Psalms 91:7 Padne jich po boku tvém tisíc, a deset tisíců po pravici tvé, ale k tobě se to nepřiblíží.(CZ) Psalms 91:7 Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.(PO) Psalms 91:7 Vaikka tuhannen lankeisi sivullas, ja kymmenentuhatta sinun oikiallas, niin ei se sinuun satu.(FI) Psa 91:7 πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ(GR-lxx) Zsoltárok 91:7 Elesnek mellõled ezeren, és jobb kezed felõl tízezeren; és hozzád nem is közelít.(HU) Psalms 91:7 Jebšu tūkstoši krīt tev sānis, un desmit tūkstoši pie tavas labās rokas, taču tevi neaizņems.(LV) Psalmi 91:7 O mie vor cădea lângă tine și zece mii la dreapta ta, [dar] de tine nu se va apropia.(RO) Псалми. 91:7 впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...(UA) Псалтирь 91:7 (90:7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:(RU) ======= Psalm 91:8 ============ Psa 91:8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.(NKJV) Psalms 91:8 Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.(GB-Geneva) Psa 91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.(DE) Psalmen 91:8 Alleenlijk zult gij het met uw ogen aanschouwen; en gij zult de vergelding der goddelozen zien.(NL) Psaume 91:8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.(FR) Salmi 91:8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi,(IT) Psa 91:8 [Vulgate 90:8] verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes(Latin) Salmos 91:8 Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.(ES) Salmos 91:8 Somente verás com teus olhos, e observarás o pagamento dos perversos;(PT) Psalms 91:8 Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš.(CZ) Psalms 91:8 Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.(PO) Psalms 91:8 Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan.(FI) Psa 91:8 πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ(GR-lxx) Zsoltárok 91:8 Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!(HU) Psalms 91:8 Tiešām, ar savām acīm tu uzlūkosi un redzēsi, kā bezdievīgiem top atmaksāts.(LV) Psalmi 91:8 Doar vei privi cu ochii tăi și vei vedea răsplata celor stricați.(RO) Псалми. 91:8 Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,(UA) Псалтирь 91:8 (90:8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.(RU) ======= Psalm 91:9 ============ Psa 91:9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,(NKJV) Psalms 91:9 For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.(GB-Geneva) Psa 91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.(DE) Psalmen 91:9 Want Gij, HEERE! zijt mijn Toevlucht! De Allerhoogste hebt gij gesteld tot uw Vertrek;(NL) Psaume 91:9 Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.(FR) Salmi 91:9 Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo.(IT) Psa 91:9 [Vulgate 90:9] tu enim es Domine spes mea Excelsum posuisti habitaculum tuum(Latin) Salmos 91:9 Porque has puesto a Jehová, que es mi refugio, al Altísimo por tu habitación,(ES) Salmos 91:9 Porque tu fizeste como morada ao SENHOR: o meu refúgio, o Altíssimo.(PT) Psalms 91:9 Poněvadž jsi Hospodina, kterýž útočiště mé jest, a Nejvyššího za svůj příbytek položil,(CZ) Psalms 91:9 Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:(PO) Psalms 91:9 Sillä Herra on sinun toivos, ja Ylimmäinen on sinun turvas.(FI) Psa 91:9 ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου(GR-lxx) Zsoltárok 91:9 Mert [azt mondtad] te: Az Úr az én oltalmam; a Felségest választottad a te hajlékoddá:(HU) Psalms 91:9 Tu, Kungs, esi mans patvērums! To Visuaugstāko tu esi licis par savu stiprumu.(LV) Psalmi 91:9 Deoarece l-ai făcut pe DOMNUL locuința ta, pe cel Preaînalt, locul tău de scăpare,(RO) Псалми. 91:9 бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!(UA) Псалтирь 91:9 (90:9) Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим;(RU) ======= Psalm 91:10 ============ Psa 91:10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;(NKJV) Psalms 91:10 There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.(GB-Geneva) Psa 91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.(DE) Psalmen 91:10 U zal geen kwaad wedervaren, en geen plage zal uw tent naderen.(NL) Psaume 91:10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.(FR) Salmi 91:10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo.(IT) Psa 91:10 [Vulgate 90:10] non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo(Latin) Salmos 91:10 no te sobrevendrá mal, ni plaga tocará tu morada.(ES) Salmos 91:10 Mal nenhum te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda;(PT) Psalms 91:10 Nepřihodí se tobě nic zlého, aniž se přiblíží jaká rána k stánku tvému.(CZ) Psalms 91:10 Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.(PO) Psalms 91:10 Ei sinua pidä mikään paha kohtaaman, ja ei yhtään vaivaa pidä sinun majaas lähestymän.(FI) Psa 91:10 οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου(GR-lxx) Zsoltárok 91:10 Nem illet téged a veszedelem, és csapás nem közelget a sátorodhoz;(HU) Psalms 91:10 Ļaunums tev neuzies, un pie tava dzīvokļa mokas nepiestāsies.(LV) Psalmi 91:10 Nu ți se va întâmpla nimic rău, nici plagă nu se va apropia de locuința ta.(RO) Псалми. 91:10 Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,(UA) Псалтирь 91:10 (90:10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;(RU) ======= Psalm 91:11 ============ Psa 91:11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.(NKJV) Psalms 91:11 For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.(GB-Geneva) Psa 91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,(DE) Psalmen 91:11 Want Hij zal Zijn engelen van u bevelen, dat zij u bewaren in al uw wegen.(NL) Psaume 91:11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;(FR) Salmi 91:11 Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie.(IT) Psa 91:11 [Vulgate 90:11] quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis(Latin) Salmos 91:11 Pues a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos;(ES) Salmos 91:11 Porque ele ordenou aos anjos quanto a ti, para que guardem todos os teus caminhos.(PT) Psalms 91:11 Nebo andělům svým přikázal o tobě, aby tě ostříhali na všech cestách tvých.(CZ) Psalms 91:11 Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.(PO) Psalms 91:11 Sillä hän on antanut käskyn enkeleillensä sinusta, että he kätkevät sinua kaikissa teissäs,(FI) Psa 91:11 ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου(GR-lxx) Zsoltárok 91:11 Mert az õ angyalainak parancsolt felõled, hogy õrizzenek téged minden útadban.(HU) Psalms 91:11 Jo Viņš Saviem eņģeļiem par tevi pavēlēs, tevi pasargāt uz visiem taviem ceļiem.(LV) Psalmi 91:11 Pentru că el va porunci îngerilor săi referitor la tine, să te păzească în toate căile tale.(RO) Псалми. 91:11 бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,(UA) Псалтирь 91:11 (90:11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих:(RU) ======= Psalm 91:12 ============ Psa 91:12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.(NKJV) Psalms 91:12 They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.(GB-Geneva) Psa 91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.(DE) Psalmen 91:12 Zij zullen u op de handen dragen, opdat gij uw voet aan geen steen stoot.(NL) Psaume 91:12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.(FR) Salmi 91:12 Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s’intoppi in alcuna pietra.(IT) Psa 91:12 [Vulgate 90:12] in manibus portabunt te ne forte offendat ad lapidem pes tuus(Latin) Salmos 91:12 en [sus] manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.(ES) Salmos 91:12 Pelas mãos te levarão, para que não tropeces teu pé em alguma pedra.(PT) Psalms 91:12 Na rukou ponesou tě, abys neurazil o kámen nohy své.(CZ) Psalms 91:12 Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.(PO) Psalms 91:12 Että he kantavat sinua käsissä, ettes jalkaas kiveen loukkaisi.(FI) Psa 91:12 ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου(GR-lxx) Zsoltárok 91:12 Kézen hordoznak téged, hogy meg ne üssed lábadat a kõbe.(HU) Psalms 91:12 Tie tevi uz rokām nesīs, ka tu savu kāju pie akmens nepiedauzīsi.(LV) Psalmi 91:12 Ei pe mâini te vor purta, ca să nu îți lovești piciorul de [vreo] piatră.(RO) Псалми. 91:12 на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!(UA) Псалтирь 91:12 (90:12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;(RU) ======= Psalm 91:13 ============ Psa 91:13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.(NKJV) Psalms 91:13 Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.(GB-Geneva) Psa 91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.(DE) Psalmen 91:13 Op den fellen leeuw en de adder zult gij treden, gij zult den jongen leeuw en den draak vertreden.(NL) Psaume 91:13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.(FR) Salmi 91:13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l’aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone.(IT) Psa 91:13 [Vulgate 90:13] super aspidem et basiliscum calcabis conculcabis leonem et draconem(Latin) Salmos 91:13 Sobre el león y la serpiente pisarás; hollarás al cachorro del león y al dragón.(ES) Salmos 91:13 Tu pisarás sobre o leão e a cobra; passarás esmagando ao filho do leão e à serpente.(PT) Psalms 91:13 Po lvu a bazališku choditi budeš, a pošlapáš lvíče i draka.(CZ) Psalms 91:13 Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.(PO) Psalms 91:13 Sinä käyt jalopeuran ja kyykäärmeen päällä, ja tallaat nuoren jalopeuran ja lohikäärmeen.(FI) Psa 91:13 ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα(GR-lxx) Zsoltárok 91:13 Oroszlánon és áspiskígyón jársz, megtaposod az oroszlánkölyköt és a sárkányt.(HU) Psalms 91:13 Pār lauvām un odzēm tu kāpsi un samīsi jaunos lauvas un pūķus.(LV) Psalmi 91:13 Vei călca pe leu și viperă, pe leul tânăr și pe dragon îi vei călca în picioare.(RO) Псалми. 91:13 На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!(UA) Псалтирь 91:13 (90:13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.(RU) ======= Psalm 91:14 ============ Psa 91:14 "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.(NKJV) Psalms 91:14 Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.(GB-Geneva) Psa 91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.(DE) Psalmen 91:14 Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam.(NL) Psaume 91:14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.(FR) Salmi 91:14 Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.(IT) Psa 91:14 [Vulgate 90:14] quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum(Latin) Salmos 91:14 Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.(ES) Salmos 91:14 Por ele ter me amado tanto, eu também o livrarei; em alto retiro eu o porei, porque ele conhece o meu nome.(PT) Psalms 91:14 Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé.(CZ) Psalms 91:14 Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.(PO) Psalms 91:14 Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.(FI) Psa 91:14 ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου(GR-lxx) Zsoltárok 91:14 Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom õt, felmagasztalom õt, mert ismeri az én nevemet!(HU) Psalms 91:14 “Viņš tveras pie Manis, un Es viņu izglābšu; Es viņu paaugstināšu, jo viņš pazīst Manu vārdu.(LV) Psalmi 91:14 Pentru că și-a pus dragostea în mine, de aceea îl voi scăpa, îl voi așeza în înalt, deoarece a cunoscut numele meu.(RO) Псалми. 91:14 Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;(UA) Псалтирь 91:14 (90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.(RU) ======= Psalm 91:15 ============ Psa 91:15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.(NKJV) Psalms 91:15 He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.(GB-Geneva) Psa 91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.(DE) Psalmen 91:15 Hij zal Mij aanroepen, en Ik zal hem verhoren; in de benauwdheid zal Ik bij hem zijn. Ik zal er hem uittrekken, en zal hem verheerlijken.(NL) Psaume 91:15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.(FR) Salmi 91:15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò.(IT) Psa 91:15 [Vulgate 90:15] invocabit me et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione eruam eum et glorificabo(Latin) Salmos 91:15 Me invocará, y yo le responderé; con él [estaré] yo en la angustia; lo libraré, y lo glorificaré.(ES) Salmos 91:15 Ele me chamará, e eu o responderei; estarei com ele na angústia; [dela] eu o livrarei, e o glorificarei.(PT) Psalms 91:15 Vzývati mne bude, a vyslyším jej; já s ním budu v ssoužení, vytrhnu a oslavím jej.(CZ) Psalms 91:15 Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.(PO) Psalms 91:15 Hän avuksihuutaa minua, sentähden minä kuulen häntä; hänen tykönänsä olen minä tuskassa; siitä minä hänen tempaan pois ja saatan hänen kunniaan.(FI) Psa 91:15 ἐπικαλέσεταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν(GR-lxx) Zsoltárok 91:15 Segítségül hív engem, ezért meghallgatom õt; vele vagyok háborúságában: megmentem és megdicsõítem õt.(HU) Psalms 91:15 Viņš Mani piesauc, un Es viņu paklausīšu. Es viņam klāt esmu bēdās, Es viņu gribu izraut un viņu pagodināt.(LV) Psalmi 91:15 Mă va chema și îi voi răspunde, [voi fi] cu el în tulburare; îl voi elibera și îl voi onora.(RO) Псалми. 91:15 як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,(UA) Псалтирь 91:15 (90:15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его ипрославлю его,(RU) ======= Psalm 91:16 ============ Psa 91:16 With long life I will satisfy him, And show him My salvation."(NKJV) Psalms 91:16 With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.(GB-Geneva) Psa 91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."(DE) Psalmen 91:16 Ik zal hem met langheid der dagen verzadigen, en Ik zal hem Mijn heil doen zien.(NL) Psaume 91:16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.(FR) Salmi 91:16 Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute.(IT) Psa 91:16 [Vulgate 90:16] longitudine dierum implebo illum et ostendam ei salutare meum(Latin) Salmos 91:16 Lo saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación.(ES) Salmos 91:16 Com muitos dias [de vida] eu o fartarei, e lhe mostrarei a minha salvação.(PT) Psalms 91:16 Dlouhostí dnů jej nasytím, a ukáži jemu spasení své.(CZ) Psalms 91:16 Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.(PO) Psalms 91:16 Minä ravitsen hänen pitkällä ijällä, ja osoitan hänelle autuuteni.(FI) Psa 91:16 μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου(GR-lxx) Zsoltárok 91:16 Hosszú élettel elégítem meg õt, és megmutatom néki az én szabadításomat.(HU) Psalms 91:16 Ar ilgu dzīvošanu Es viņu gribu paēdināt un viņam parādīt Savu pestīšanu”.(LV) Psalmi 91:16 Cu viață lungă îl voi sătura și îi voi arăta salvarea mea.(RO) Псалми. 91:16 і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!(UA) Псалтирь 91:16 (90:16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".(RU) ======= Psalm 92:1 ============ Psa 92:1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;(NKJV) -- Psalms 92:15 Ja julistaman, että Herra on niin hurskas, minun turvani, ja ei ole hänessä vääryyttä.(FI) Psa:92:15:ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται Psa 91:16 τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ(GR-lxx) Zsoltárok 92:15 Még a vén korban is gyümölcsöznek; kövérek és zöldellõk lesznek; [ (Psalms 92:16) Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kõsziklám, és hogy nincsen hamisság benne! ](HU) Psalms 92:15 Un stāsta, ka Tas Kungs, mans patvērums, ir taisns, un netaisnības nav pie Viņa.(LV) Psalmi 92:15 Ca să arate că DOMNUL [este] integru; [el este] stânca mea și nu [este] nedreptate în el.(RO) Псалми. 92:15 (92-16) щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!(UA) Псалтирь 92:15 (91:16) чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.(RU) ======= Psalm 93:1 ============ Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord is clothed, He has girded Himself with strength. Surely the world is established, so that it cannot be moved.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |