Today's Date: 4/9/2025 ======= Psalm 85:1 ============ Psa 85:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob.(NKJV) Psalms 85:1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Lorde, thou hast bene fauourable vnto thy land: thou hast brought againe the captiuitie of Iaakob.(GB-Geneva) Psa 85:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst;(DE) Psalmen 85:1 Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(NL) Psaume 85:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;(FR) Salmi 85:1 Salmo de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici. O SIGNORE, tu sei stato propizio alla tua terra; Tu hai ritratto Giacobbe di cattività.(IT) Psa 85:1 [Vulgate 84:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 84:2] placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob(Latin) Salmos 85:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Fuiste propicio a tu tierra, oh Jehová; volviste la cautividad de Jacob.(ES) Salmos 85:1 SENHOR, tu tens sido favorável a tua terra; fizeste voltar Jacó do cativeiro.(PT) Psalms 85:1 Přednímu z kantorů, synů Chóre, žalm.(CZ) Psalms 85:1 Przedniejszemu śpiewakowi synom Korego psalm.(PO) Psalms 85:1 Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H85:2) Herra, sinä kuin (muinen) olit armollinen sinun maakunnalles, ja Jakobin vangit lunastit,(FI) Psa 85:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός(GR-lxx) Zsoltárok 85:1 Az éneklõmesternek, Kóráh fiainak zsoltára.(HU) Psalms 85:1 Koraha bērnu dziesma, dziedātāju vadonim. Tu, ak Kungs, Savai zemei lēnīgs bijis un Jēkaba cietumu novērsis,(LV) Psalmi 85:1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. DOAMNE, tu ai fost binevoitor cu țara ta, ai adus înapoi pe captivii lui Iacob.(RO) Псалми. 85:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (85-2) Ти вподобав Собі Свою землю, о Господи, долю Якову Ти повернув,(UA) Псалтирь 85:1 (84:1) Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом. (84:2) Господи! Тыумилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова;(RU) ======= Psalm 85:2 ============ Psa 85:2 You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah(NKJV) Psalms 85:2 Thou hast forgiuen the iniquitie of thy people, and couered all their sinnes. Selah.(GB-Geneva) Psa 85:2 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt (sela);(DE) Psalmen 85:2 Gij zijt Uw lande gunstig geweest, HEERE! de gevangenis van Jakob hebt Gij gewend.(NL) Psaume 85:2 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.(FR) Salmi 85:2 Tu hai rimessa al tuo popolo la sua iniquità, Tu hai coperti tutti i lor peccati. Sela.(IT) Psa 85:2 [Vulgate 84:3] dimisisti iniquitatem populo tuo operuisti omnes iniquitates eorum semper(Latin) Salmos 85:2 Perdonaste la iniquidad de tu pueblo; cubriste todos sus pecados. (Selah)(ES) Salmos 85:2 Tu perdoaste a perversidade de teu povo; encobriste todos os pecados deles. (Selá)(PT) Psalms 85:2 Laskavěs se, Hospodine, někdy ukazoval k zemi své, přivedls zase z vězení Jákoba.(CZ) Psalms 85:2 Łaskęś, Panie!niekiedy pokazywał ziemi twojej; przywróciłeś zasię z niewoli Jakóba.(PO) Psalms 85:2 Sinä anteeksi annoit kansas pahat teot, ja kaikki heidän syntinsä peitit, Sela!(FI) Psa 85:2 εὐδόκησας κύριε τὴν γῆν σου ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ιακωβ(GR-lxx) Zsoltárok 85:2 Jóakarattal voltál Uram a te földedhez. Visszahoztad a Jákób [nemzetségébõl ] való foglyokat.(HU) Psalms 85:2 Tu Savu ļaužu noziegumu esi piedevis, visus viņu grēkus apklājis; (Sela.)(LV) Psalmi 85:2 Ai iertat nelegiuirea poporului tău, ai acoperit tot păcatul lor. Selah.(RO) Псалми. 85:2 (85-3) Ти провину народу Свого простив, увесь гріх їхній покрив! Села.(UA) Псалтирь 85:2 (84:3) простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его,(RU) ======= Psalm 85:3 ============ Psa 85:3 You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger.(NKJV) Psalms 85:3 Thou hast withdrawen all thine anger, and hast turned backe fro the fiercenes of thy wrath.(GB-Geneva) Psa 85:3 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns:(DE) Psalmen 85:3 De misdaad Uws volks hebt Gij weggenomen; Gij hebt al hun zonden bedekt. Sela.(NL) Psaume 85:3 Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.(FR) Salmi 85:3 Tu hai acquetato tutto il tuo cruccio; Tu ti sei stolto dall’ardore della tua ira.(IT) Psa 85:3 [Vulgate 84:4] continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui(Latin) Salmos 85:3 Dejaste todo tu enojo; te volviste de la ira de tu furor.(ES) Salmos 85:3 Tiraste toda a tua irritação; tu te desviaste do ardor de tua ira.(PT) Psalms 85:3 Odpustil jsi nepravost lidu svého, přikryls všeliký hřích jejich. Sélah.(CZ) Psalms 85:3 Odpuściłeś nieprawość ludu twojego, pokryłeś wszelki grzech ich. Sela.(PO) Psalms 85:3 Sinä lepytit kaiken vihas, ja käänsit sinuas vihas julmuudesta.(FI) Psa 85:3 ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν διάψαλμα(GR-lxx) Zsoltárok 85:3 Elengedted népednek álnokságát, elfedezted minden bûnüket. Szela.(HU) Psalms 85:3 Tu visu Savu dusmību atņēmis, no Savas karstās bardzības atstājies:(LV) Psalmi 85:3 Ți-ai abătut toată furia, te-ai întors de la înverșunarea mâniei tale.(RO) Псалми. 85:3 (85-4) Ти гнів Свій увесь занехав, Ти повстримав Свій гнів від палючої лютости!(UA) Псалтирь 85:3 (84:4) отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.(RU) ======= Psalm 85:4 ============ Psa 85:4 Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.(NKJV) Psalms 85:4 Turne vs, O God of our saluation, and release thine anger toward vs.(GB-Geneva) Psa 85:4 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!(DE) Psalmen 85:4 Gij hebt weggenomen al Uw verbolgenheid; Gij hebt U gewend van de hittigheid Uws toorns.(NL) Psaume 85:4 Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!(FR) Salmi 85:4 Ristoraci, o Dio della nostra salute, E fa’ cessar la tua indegnazione contro a noi.(IT) Psa 85:4 [Vulgate 84:5] converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nos(Latin) Salmos 85:4 Restáuranos, oh Dios, salvación nuestra, y haz cesar tu ira de sobre nosotros.(ES) Salmos 85:4 Restaura-nos, ó Deus de nossa salvação; e elimina tua ira de sobre nós.(PT) Psalms 85:4 Zdržels všecken hněv svůj, odvrátils od zůřivosti prchlivost svou.(CZ) Psalms 85:4 Uśmierzyłeś wszystek gniew twój, odwróciłeś od zapalczywości popędliwość twoję.(PO) Psalms 85:4 Käännä meitä, meidän autuutemme Jumala, ja pane pois vihas meistä.(FI) Psa 85:4 κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου(GR-lxx) Zsoltárok 85:4 Elhárítottad [róluk] minden búsulásod, elfordítottad haragod gerjedezését.(HU) Psalms 85:4 Atved mūs atpakaļ, ak Dievs, mūsu Pestītājs, un lai Tava dusmība pret mums mitās.(LV) Psalmi 85:4 Întoarce-ne, Dumnezeul salvării noastre, și fă să înceteze mânia ta față de noi.(RO) Псалми. 85:4 (85-5) Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасіння, а Свій гнів проти нас поторощ!(UA) Псалтирь 85:4 (84:5) Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твоена нас.(RU) ======= Psalm 85:5 ============ Psa 85:5 Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?(NKJV) Psalms 85:5 Wilt thou be angry with vs for euer? and wilt thou prolong thy wrath from one generation to another?(GB-Geneva) Psa 85:5 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für?(DE) Psalmen 85:5 Breng ons weder, o God onzes heils! en doe te niet Uw toornigheid over ons.(NL) Psaume 85:5 T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?(FR) Salmi 85:5 Sarai tu in perpetuo adirato contro a noi? Farai tu durar l’ira tua per ogni età?(IT) Psa 85:5 [Vulgate 84:6] noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem(Latin) Salmos 85:5 ¿Estarás enojado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira de generación en generación?(ES) Salmos 85:5 Ficarás tu irritado contra nós para sempre? Continuarás tua ira de geração em geração?(PT) Psalms 85:5 Navratiž se zase k nám, ó Bože spasení našeho, a učiň přítrž hněvu svému proti nám.(CZ) Psalms 85:5 Przywróć nas, o Boże zbawienia naszego; a uczyń wstręt gniewowi swemu przeciwko nam.(PO) Psalms 85:5 Tahdotkos siis ijankaikkisesti olla vihainen meidän päällemme? eli vihas pitää sukukunnasta sukukuntaan?(FI) Psa 85:5 ἐπίστρεψον ἡμᾶς ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ᾽ ἡμῶν(GR-lxx) Zsoltárok 85:5 Hozz vissza bennünket szabadításunk Istene, és szüntesd meg ellenünk való bosszankodásodat!(HU) Psalms 85:5 Vai tad Tu mūžīgi pret mums gribi dusmoties un Tavu bardzību turēt uz bērnu bērniem?(LV) Psalmi 85:5 Te vei mânia pe noi pentru totdeauna? Îți vei prelungi mânia din generație în generație?(RO) Псалми. 85:5 (85-6) Чи навіки Ти гніватись будеш на нас, і протягнеш Свій гнів з роду в рід?(UA) Псалтирь 85:5 (84:6) Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?(RU) ======= Psalm 85:6 ============ Psa 85:6 Will You not revive us again, That Your people may rejoice in You?(NKJV) Psalms 85:6 Wilt thou not turne againe & quicken vs, that thy people may reioyce in thee?(GB-Geneva) Psa 85:6 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge?(DE) Psalmen 85:6 Zult Gij eeuwiglijk tegen ons toornen? Zult Gij Uw toorn uitstrekken van geslacht tot geslacht?(NL) Psaume 85:6 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?(FR) Salmi 85:6 Non tornerai tu a darci la vita, Acciocchè il tuo popolo si rallegri in te?(IT) Psa 85:6 [Vulgate 84:7] nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te(Latin) Salmos 85:6 ¿No volverás a darnos vida, para que tu pueblo se regocije en ti?(ES) Salmos 85:6 Não voltarás tu a nos reviver, para que teu povo se alegre em ti?(PT) Psalms 85:6 Zdaliž na věky hněvati se budeš na nás? A protáhneš zůřivost svou od národu do pronárodu?(CZ) Psalms 85:6 Izali na wieki gniewać się będziesz na nas? a rozciągniesz gniew twój od rodzaju do rodzaju?(PO) Psalms 85:6 Etkös käänny, ja meitä virvoita, että kansas sinussa iloitsis?(FI) Psa 85:6 μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν(GR-lxx) Zsoltárok 85:6 Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékrõl nemzedékre tartod-é haragod?(HU) Psalms 85:6 Vai tad Tu negribi mūs atkal atspirdzināt, ka Tavi ļaudis iekš Tevis var priecāties?(LV) Psalmi 85:6 Nu ne vei înviora din nou, ca poporul tău să se bucure în tine?(RO) Псалми. 85:6 (85-7) Отож, Ти оживиш нас знову, і буде радіти народ Твій Тобою!(UA) Псалтирь 85:6 (84:7) Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался оТебе?(RU) ======= Psalm 85:7 ============ Psa 85:7 Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation.(NKJV) Psalms 85:7 Shew vs thy mercie, O Lord, and graunt vs thy saluation.(GB-Geneva) Psa 85:7 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!(DE) Psalmen 85:7 Zult Gij ons niet weder levend maken, opdat Uw volk zich in U verblijde?(NL) Psaume 85:7 Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!(FR) Salmi 85:7 O Signore, mostraci la tua benignità, E dacci la tua salute.(IT) Psa 85:7 [Vulgate 84:8] ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis(Latin) Salmos 85:7 Muéstranos, oh Jehová, tu misericordia, y danos tu salvación.(ES) Salmos 85:7 Mostra-nos tua bondade, SENHOR, e dá para nós tua salvação.(PT) Psalms 85:7 Zdaliž ty obrátě se, neobživíš nás, tak aby se lid tvůj veselil v tobě?(CZ) Psalms 85:7 Izali ty obróciwszy się, nie ożywisz nas, tak, aby się lud twój rozradował w tobie?(PO) Psalms 85:7 Herra, osoita meille armos, ja sinun autuutes anna meille.(FI) Psa 85:7 ὁ θεός σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί(GR-lxx) Zsoltárok 85:7 Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned?(HU) Psalms 85:7 Parādi mums, Kungs, Tavu žēlastību un dod mums Tavu pestīšanu.(LV) Psalmi 85:7 Arată-ne mila ta, DOAMNE, și dă-ne salvarea ta.(RO) Псалми. 85:7 (85-8) Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасіння Своє,(UA) Псалтирь 85:7 (84:8) Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам.(RU) ======= Psalm 85:8 ============ Psa 85:8 I will hear what God the Lord will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.(NKJV) Psalms 85:8 I will hearken what the Lord God will say: for he will speake peace vnto his people, and to his Saintes, that they turne not againe to follie.(GB-Geneva) Psa 85:8 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!(DE) Psalmen 85:8 Toon ons Uw goedertierenheid, o HEERE, en geef ons Uw heil.(NL) Psaume 85:8 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.(FR) Salmi 85:8 Io ascolterò ciò che dirà il Signore Iddio; Certo egli parlerà di pace al suo popolo ed a’ suoi santi; E farà ch’essi non ritorneranno più a follia.(IT) Psa 85:8 [Vulgate 84:9] audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiam(Latin) Salmos 85:8 Escucharé lo que hable Jehová Dios; porque hablará paz a su pueblo y a sus santos, para que no se vuelvan a la locura.(ES) Salmos 85:8 Escutarei o que o Deus EU-SOU falar, porque ele falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem à loucura.(PT) Psalms 85:8 Ukaž nám, Hospodine, milosrdenství své, a spasení své dej nám.(CZ) Psalms 85:8 Panie! okaż nam miłosierdzie twoje, a daj nam zbawienie swoje.(PO) Psalms 85:8 Jospa minä kuulisin, mitä Herra Jumala puhuu, että hän rauhan lupasi kansallensa ja pyhillensä, ettei he hulluuteen joutuisi.(FI) Psa 85:8 δεῖξον ἡμῖν κύριε τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν(GR-lxx) Zsoltárok 85:8 Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk!(HU) Psalms 85:8 Es klausīšu, ko Tas Kungs, Stiprais Dievs runā, jo Viņš sola mieru Saviem ļaudīm un Saviem svētiem, lai tie negriežās uz ģeķību.(LV) Psalmi 85:8 Voi asculta ce va vorbi Dumnezeu DOMNUL, căci va vorbi pace poporului său și sfinților săi, dar nu îi lăsa să se întoarcă din nou la nebunie.(RO) Псалми. 85:8 (85-9) нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він Мир! народові Своєму й Своїм святим, і нехай до безумства вони не вертаються!(UA) Псалтирь 85:8 (84:9) Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажетмир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.(RU) ======= Psalm 85:9 ============ Psa 85:9 Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.(NKJV) Psalms 85:9 Surely his saluation is neere to them that feare him, that glory may dwell in our land.(GB-Geneva) Psa 85:9 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;(DE) Psalmen 85:9 Ik zal horen, wat God, de HEERE, spreken zal; want Hij zal tot Zijn volk en tot Zijn gunstgenoten van vrede spreken; maar dat zij niet weder tot dwaasheid keren.(NL) Psaume 85:9 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.(FR) Salmi 85:9 Certo, la sua salute è vicina a quelli che lo temono; La gloria abiterà nel nostro paese.(IT) Psa 85:9 [Vulgate 84:10] verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra(Latin) Salmos 85:9 Ciertamente cercana [está] su salvación a los que le temen; para que habite la gloria en nuestra tierra.(ES) Salmos 85:9 Certamente sua salvação está perto daqueles que o temem, para que a glória habite em nossa terra.(PT) Psalms 85:9 Ale poslechnu, co říká Bůh ten silný, Hospodin. Jistě žeť mluví pokoj k lidu svému, a k svatým svým, než aby se nenavracovali zase k bláznovství.(CZ) Psalms 85:9 Ale posłucham, co rzecze Bóg, on Pan mocny; zaiste mówi pokój do ludu swego, i do świętych swoich, byle się jedno zaś do głupstwa nie wracali.(PO) Psalms 85:9 Kuitenkin on hänen apunsa niiden tykönä, jotka häntä pelkäävät, että meidän maallamme kunnia asuis;(FI) Psa 85:9 ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ κύριος ὁ θεός ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτὸν καρδίαν(GR-lxx) Zsoltárok 85:9 Hadd halljam meg: mit szól az Úr Isten! Kétségnélkül békességet szól az õ népének és kegyeltjeinek, hogy vissza ne térjenek a bolondságra.(HU) Psalms 85:9 Tiešām, Viņa palīdzība ir tuvu klāt tiem, kas Viņu bīstas, ka mūsu zemē gods mājo,(LV) Psalmi 85:9 Cu siguranță salvarea lui [este] aproape de cei ce se tem de el, ca gloria să locuiască în țara noastră.(RO) Псалми. 85:9 (85-10) Справді, спасіння Його близьке тим, хто боїться Його, щоб слава Його була в нашій землі.(UA) Псалтирь 85:9 (84:10) Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!(RU) ======= Psalm 85:10 ============ Psa 85:10 Mercy and truth have met together; Righteousness and peace have kissed.(NKJV) Psalms 85:10 Mercie and trueth shall meete: righteousnes and peace shall kisse one another.(GB-Geneva) Psa 85:10 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;(DE) Psalmen 85:10 Zekerlijk, Zijn heil is nabij degenen, die Hem vrezen, opdat in ons land eer wone.(NL) Psaume 85:10 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;(FR) Salmi 85:10 Benignità e verità s’incontreranno insieme; Giustizia e pace si baceranno.(IT) Psa 85:10 [Vulgate 84:11] misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt(Latin) Salmos 85:10 La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron.(ES) Salmos 85:10 A bondade e a verdade se encontrarão; a justiça e a paz se beijarão.(PT) Psalms 85:10 Zajisté žeť jest blízké těm, kteříž se ho bojí, spasení jeho, a přebývati bude sláva v zemi naší.(CZ) Psalms 85:10 Zaisteć bliskie jest zbawienie jego tym, którzy się go boją; a przebywać będzie chwała jego w ziemi naszej.(PO) Psalms 85:10 Että laupius ja totuus keskenänsä kohtaisivat: vanhurskaus ja rauha toinen toisellensa suuta antaisivat;(FI) Psa 85:10 πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν(GR-lxx) Zsoltárok 85:10 Bizonyára közel van az õ szabadítása az õt félõkhöz, hogy dicsõség lakozzék a mi földünkön.(HU) Psalms 85:10 Ka žēlastība un uzticība sastopas, ka taisnība un miers skūpstās,(LV) Psalmi 85:10 Mila și adevărul s-au întâlnit; dreptatea și pacea [s-]au sărutat.(RO) Псалми. 85:10 (85-11) Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,(UA) Псалтирь 85:10 (84:11) Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;(RU) ======= Psalm 85:11 ============ Psa 85:11 Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.(NKJV) Psalms 85:11 Trueth shall bud out of the earth, and righteousnes shall looke downe from heauen.(GB-Geneva) Psa 85:11 daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;(DE) Psalmen 85:11 De goedertierenheid en waarheid zullen elkander ontmoeten; de gerechtigheid en vrede zullen elkander kussen.(NL) Psaume 85:11 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.(FR) Salmi 85:11 Verità germoglierà dalla terra; E giustizia riguarderà dal cielo.(IT) Psa 85:11 [Vulgate 84:12] veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit(Latin) Salmos 85:11 La verdad brotará de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos.(ES) Salmos 85:11 A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.(PT) Psalms 85:11 Milosrdenství a víra potkají se spolu, spravedlnost a pokoj dadí sobě políbení.(CZ) Psalms 85:11 Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się.(PO) Psalms 85:11 Että totuus maasta vesois, ja vanhurskaus taivaasta katsois;(FI) Psa 85:11 ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν(GR-lxx) Zsoltárok 85:11 Irgalmasság és hûség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.(HU) Psalms 85:11 Ka patiesība no zemes izaug un taisnība no debesīm skatās.(LV) Psalmi 85:11 Adevărul va țâșni din pământ și dreptatea va privi din cer.(RO) Псалми. 85:11 (85-12) правда з землі виростає, а справедливість із небес визирає.(UA) Псалтирь 85:11 (84:12) истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;(RU) ======= Psalm 85:12 ============ Psa 85:12 Yes, the Lord will give what is good; And our land will yield its increase.(NKJV) Psalms 85:12 Yea, the Lord shall giue good things, and our land shall giue her increase.(GB-Geneva) Psa 85:12 daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe;(DE) Psalmen 85:12 De waarheid zal uit de aarde spruiten, en gerechtigheid zal van den hemel nederzien.(NL) Psaume 85:12 L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.(FR) Salmi 85:12 Il Signore eziandio darà il bene; E la nostra terra produrrà il suo frutto.(IT) Psa 85:12 [Vulgate 84:13] sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum(Latin) Salmos 85:12 Jehová dará también el bien; y nuestra tierra dará su fruto.(ES) Salmos 85:12 E o SENHOR também dará o bem; e a nossa terra dará o seu fruto.(PT) Psalms 85:12 Víra z země pučiti se bude, a spravedlnost s nebe vyhlédati.(CZ) Psalms 85:12 Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy.(PO) Psalms 85:12 Että myös meille Herra hyvin tekis, ja meidän maamme hedemänsä antais;(FI) Psa 85:12 ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλεν καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν(GR-lxx) Zsoltárok 85:12 Hûség sarjad a földbõl, és igazság tekint alá az égbõl.(HU) Psalms 85:12 Un Tas Kungs dos labumu un mūsu zeme dos savus augļus.(LV) Psalmi 85:12 Da, DOMNUL va da [ce este] bun; și țara noastră își va da venitul.(RO) Псалми. 85:12 (85-13) і Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.(UA) Псалтирь 85:12 (84:13) и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;(RU) ======= Psalm 85:13 ============ Psa 85:13 Righteousness will go before Him, And shall make His footsteps our pathway.(NKJV) Psalms 85:13 Righteousnesse shall go before him, and shall set her steps in the way.(GB-Geneva) Psa 85:13 daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe.(DE) Psalmen 85:13 Ook zal de HEERE het goede geven; en ons land zal zijn vrucht geven. [ (Psalms 85:14) De gerechtigheid zal voor Zijn aangezicht henengaan, en Hij zal ze zetten op den weg Zijner voetstappen. ](NL) Psaume 85:13 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.(FR) Salmi 85:13 Egli farà camminar davanti a sè la giustizia, E la metterà nella via de’ suoi passi.(IT) Psa 85:13 [Vulgate 84:14] iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suos(Latin) Salmos 85:13 La justicia irá delante de Él, y nos pondrá en el camino de sus pasos.(ES) Salmos 85:13 A justiça irá adiante dele, e ele nos porá no caminho de seus passos.(PT) Psalms 85:13 Dáť také Hospodin i časné dobré, tak že země naše vydá úrody své. [ (Psalms 85:14) Způsobí to, aby spravedlnost před ním šla, když obrátí k cestě nohy své. ](CZ) Psalms 85:13 Da też Pan i doczesne dobra, a ziemia nasza wyda owoc swój. Sprawi, że sprawiedliwość przed twarzą jego pójdzie, gdy postawi na drodze nogi swoje.(PO) Psalms 85:13 Että vanhurskaus sittenkin hänen edessänsä pysyis ja menestyis.(FI) Psa:85:13:καὶ γὰρ ὁ κύριος δώσει χρηστότητα καὶ ἡ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς Psa 84:14 δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 85:13 Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét. [ (Psalms 85:14) Igazság jár elõtte és követi õt az õ lépéseinek útján. ](HU) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |