BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 82:1 ============
Psa 82:1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.(NKJV)
Psalms 82:1 A Psalme committed to Asaph. God standeth in the assemblie of gods: hee iudgeth among gods.(GB-Geneva)
Psa 82:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.(DE)
Psalmen 82:1 Een psalm van Asaf. God staat in de vergadering Godes; Hij oordeelt in het midden der goden;(NL)
Psaume 82:1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; Il juge au milieu des dieux.(FR)
Salmi 82:1 Salmo di Asaf. IDDIO è presente nella raunanza di Dio; Egli giudica nel mezzo degl’iddii.(IT)
Psa 82:1 [Vulgate 81:1] canticum Asaph Deus stetit in coetu Dei in medio Deus iudicat(Latin)
Salmos 82:1 «Salmo de Asaf» Dios está en la reunión de los dioses; en medio de los dioses juzga.(ES)
Salmos 82:1 Deus está na congregação dos poderosos, e julga no meio dos deuses.(PT)
Psalms 82:1 Žalm Azafův. Bůh stojí v shromáždění Božím, u prostřed bohů soud čině, a dí:(CZ)
Psalms 82:1 Psalm Asafowy. Bóg stoi w zgromadzeniu Bożem, a w pośród bogów sądzi i mówi:(PO)
Psalms 82:1 Asaphin Psalmi. Jumala seisoo Jumalan seurakunnassa: hän on tuomari Jumalain seassa.(FI)
Psa 82:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει(GR-lxx)
Zsoltárok 82:1 Aszáf zsoltára.(HU)
Psalms 82:1 Asafa dziesma. Dievs stāv Savā draudzē, Viņš tura tiesu starp tiem dieviem.(LV)
Psalmi 82:1 Un psalm al lui Asaf. Dumnezeu stă în picioare în adunarea celor puternici; el judecă printre dumnezei.(RO)
Псалми. 82:1 Псалом Асафів. Бог на Божім зібранні стоїть, серед богів Він судить:(UA)
Псалтирь 82:1 (81:1) Псалом Асафа. Бог стал в сонме богов; средибогов произнес суд:(RU)

======= Psalm 82:2 ============
Psa 82:2 How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah(NKJV)
Psalms 82:2 How long wil ye iudge vniustly, and accept the persons of the wicked? Selah.(GB-Geneva)
Psa 82:2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? (Sela.)(DE)
Psalmen 82:2 Hoe lang zult gijlieden onrecht oordelen, en het aangezicht der goddelozen aannemen? Sela.(NL)
Psaume 82:2 Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants? Pause.(FR)
Salmi 82:2 Infino a quando giudicherete voi ingiustamente, Ed avrete riguardo alla qualità delle persone degli empi? Sela.(IT)
Psa 82:2 [Vulgate 81:2] usquequo iudicatis iniquitatem et facies impiorum suscipitis semper(Latin)
Salmos 82:2 ¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah)(ES)
Salmos 82:2 Até quando julgareis injustamente, e favoreceis a aparência dos perversos? (Selá)(PT)
Psalms 82:2 Dokudž souditi budete nespravedlivě, a osoby nešlechetných přijímati? Sélah.(CZ)
Psalms 82:2 Dokądże będziecie niesprawiedliwie sądzić, a osoby niezbożników przyjmować? Sela.(PO)
Psalms 82:2 Kuinka kauvan te väärin tuomitsette, ja jumalattoman muotoa katsotte? Sela!(FI)
Psa 82:2 ἕως πότε κρίνετε ἀδικίαν καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 82:2 Meddig ítéltek még hamisan, és emelitek a gonoszok személyét? Szela.(HU)
Psalms 82:2 Cik ilgi jūs gribat netaisni tiesāt un uzlūkot bezdievīgo ļaužu vaigu? (Sela.)(LV)
Psalmi 82:2 Până când veți judeca nedrept și veți părtini pe cei stricați? Selah.(RO)
Псалми. 82:2 Аж доки ви будете несправедливо судити, і доки будете ви підіймати обличчя безбожних? Села.(UA)
Псалтирь 82:2 (81:2) доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?(RU)

======= Psalm 82:3 ============
Psa 82:3 Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy.(NKJV)
Psalms 82:3 Doe right to the poore and fatherlesse: doe iustice to the poore and needie.(GB-Geneva)
Psa 82:3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht.(DE)
Psalmen 82:3 Doet recht den arme en den wees; rechtvaardigt den verdrukte en den arme.(NL)
Psaume 82:3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,(FR)
Salmi 82:3 Fate ragione al misero ed all’orfano; Fate diritto all’afflitto ed al povero.(IT)
Psa 82:3 [Vulgate 81:3] iudicate pauperi et pupillo egeno et inopi iuste facite(Latin)
Salmos 82:3 Defended al pobre y al huérfano; haced justicia al afligido y al menesteroso.(ES)
Salmos 82:3 Fazei justiça ao pobre e ao órfão; defendei o afligido e o pobre.(PT)
Psalms 82:3 Zastávejte bídného a sirotka, utištěného a chudého spravedliva vyhlašujte.(CZ)
Psalms 82:3 Czyńcie sprawiedliwość ubogiemu i sierotce;utrapionego i niedostatecznego usprawiedliwiajcie.(PO)
Psalms 82:3 Tehkää oikeus köyhälle ja orvolle, ja auttakaat raadolliset ja vaivaiset oikeudelle.(FI)
Psa 82:3 κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχόν ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε(GR-lxx)
Zsoltárok 82:3 Ítéljetek a szegénynek és árvának; a nyomorultnak és elnyomottnak adjatok igazságot!(HU)
Psalms 82:3 Izdodiet tiesu nabagam un bāriņam, taisnojiet bēdīgo un nabagu.(LV)
Psalmi 82:3 Apărați pe sărac și pe cei fără tată, faceți dreptate celui nenorocit și nevoiaș.(RO)
Псалми. 82:3 Розсудіте нужденного та сироту, оправдайте убогого та бідаря,(UA)
Псалтирь 82:3 (81:3) Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;(RU)

======= Psalm 82:4 ============
Psa 82:4 Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.(NKJV)
Psalms 82:4 Deliuer the poore and needie: saue them from the hand of the wicked.(GB-Geneva)
Psa 82:4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.(DE)
Psalmen 82:4 Verlost den arme en den behoeftige, rukt hem uit der goddelozen hand.(NL)
Psaume 82:4 Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants.(FR)
Salmi 82:4 Liberate il misero ed il bisognoso; Riscotetelo dalla mano degli empi.(IT)
Psa 82:4 [Vulgate 81:4] salvate inopem et pauperem de manu impiorum liberate(Latin)
Salmos 82:4 Librad al afligido y al necesitado; libradlo de mano de los impíos.(ES)
Salmos 82:4 Livrai ao pobre e necessitado, resgatai [-o] das mãos dos perversos.(PT)
Psalms 82:4 Vytrhněte bídného a nuzného, z ruky nešlechetných vytrhněte ho.(CZ)
Psalms 82:4 Wyrwijcie chudzinę i nędznego, a z ręki niepobożnej wyrwijcie go.(PO)
Psalms 82:4 Pelastakaat ylönkatsottua ja köyhää, ja päästäkäät häntä jumalattoman kädestä.(FI)
Psa 82:4 ἐξέλεσθε πένητα καὶ πτωχόν ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε(GR-lxx)
Zsoltárok 82:4 Mentsétek meg a szegényt és szûkölködõt; a gonoszok kezébõl szabadítsátok ki.(HU)
Psalms 82:4 Izglābiet nabagu un bēdīgo, izraujiet viņu no bezdievīgo rokas.(LV)
Psalmi 82:4 Eliberați pe cel sărac și pe cel nevoiaș, scăpați[-i] din mâna celui stricat.(RO)
Псалми. 82:4 порятуйте нужденного та бідака, збережіть з руки несправедливих!(UA)
Псалтирь 82:4 (81:4) избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.(RU)

======= Psalm 82:5 ============
Psa 82:5 They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.(NKJV)
Psalms 82:5 They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.(GB-Geneva)
Psa 82:5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.(DE)
Psalmen 82:5 Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde.(NL)
Psaume 82:5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.(FR)
Salmi 82:5 Essi non hanno alcun conoscimento, nè senno; Camminano in tenebre; Tutti i fondamenti della terra sono smossi.(IT)
Psa 82:5 [Vulgate 81:5] non cognoscunt nec intellegunt in tenebris ambulant movebuntur omnia fundamenta terrae(Latin)
Salmos 82:5 No saben, no entienden, andan en tinieblas: Vacilan todos los cimientos de la tierra.(ES)
Salmos 82:5 Eles nada conhecem, nem entendem; continuamente andam em trevas; abalam-se todos os fundamentos da terra.(PT)
Psalms 82:5 Ale nevědí nic, nerozumějí nic; ve tmách ustavně chodí, až se proto všickni základové země pohybují.(CZ)
Psalms 82:5 Lecz oni nic nie wiedzą, ani rozumieją; w ciemnościach ustawicznie chodzą; zaczem się zachwiały wszystkie grunty ziemi.(PO)
Psalms 82:5 Mutta ei he tottele eikä lukua pidä: he käyvät lakkaamata pimeässä: sentähden täytyy kaikki maan perustukset kaatua.(FI)
Psa 82:5 οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν ἐν σκότει διαπορεύονται σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 82:5 Nem tudnak, nem értenek, setétségben járnak; a földnek minden fundamentoma inog.(HU)
Psalms 82:5 Bet tie to neatzīst un nesaprot, tie staigā tumsībā; par to zemes pamatiem jāšaubās.(LV)
Psalmi 82:5 Ei nu știu, nici nu vor înțelege; umblă înainte în întuneric, toate fundațiile pământului sunt strămutate.(RO)
Псалми. 82:5 Не пізнали та не зрозуміли, у темряві ходять вони... Всі основи землі захитались...(UA)
Псалтирь 82:5 (81:5) Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.(RU)

======= Psalm 82:6 ============
Psa 82:6 I said, "You are gods, And all of you are children of the Most High.(NKJV)
Psalms 82:6 I haue said, Ye are gods, and ye all are children of the most High.(GB-Geneva)
Psa 82:6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten";(DE)
Psalmen 82:6 Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten;(NL)
Psaume 82:6 J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut.(FR)
Salmi 82:6 Io ho detto: Voi siete dii; E tutti siete figliuoli dell’Altissimo.(IT)
Psa 82:6 [Vulgate 81:6] ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes vos(Latin)
Salmos 82:6 Yo dije: Vosotros [sois] dioses; y todos vosotros [sois] hijos del Altísimo.(ES)
Salmos 82:6 Eu disse: Sois deuses; e todos vós sois filhos do Altíssimo.(PT)
Psalms 82:6 Řeklť jsem já byl: Bohové jste, a synové Nejvyššího vy všickni;(CZ)
Psalms 82:6 Jam rzekł: Bogowieście, a synami Najwyższego wy wszyscy jesteście.(PO)
Psalms 82:6 Minä tosin sanoin: te olette jumalat, ja kaikki Korkeimman lapset;(FI)
Psa 82:6 ἐγὼ εἶπα θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες(GR-lxx)
Zsoltárok 82:6 Én mondottam: Istenek vagytok ti és a Felségesnek fiai ti mindnyájan:(HU)
Psalms 82:6 Gan Es esmu sacījis: jūs esat dievi, un visi tā Visuaugstākā bērni.(LV)
Psalmi 82:6 Eu am spus: [Sunteți ]dumnezei; și toți [sunteți] fii ai celui Preaînalt.(RO)
Псалми. 82:6 Я сказав був: Ви боги, і сини ви Всевишнього всі,(UA)
Псалтирь 82:6 (81:6) Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего - все вы;(RU)

======= Psalm 82:7 ============
Psa 82:7 But you shall die like men, And fall like one of the princes."(NKJV)
Psalms 82:7 But ye shall die as a man, and yee princes, shall fall like others.(GB-Geneva)
Psa 82:7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.(DE)
Psalmen 82:7 Nochtans zult gij sterven als een mens; en als een van de vorsten zult gij vallen.(NL)
Psaume 82:7 Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.(FR)
Salmi 82:7 Tuttavolta voi morrete come un altro uomo, E caderete come qualunque altro de’ principi.(IT)
Psa 82:7 [Vulgate 81:7] ergo quasi Adam moriemini et quasi unus de principibus cadetis(Latin)
Salmos 82:7 Pero como hombres moriréis; y caeréis como cualquiera de los príncipes.(ES)
Salmos 82:7 Porém morrereis como homens, e caireis como qualquer um dos líderes.(PT)
Psalms 82:7 A však jako i jiní lidé zemřete, a jako jeden z knížat padnete.(CZ)
Psalms 82:7 A wszakże jako i inni ludzie pomrzecie, a jako jeden z książąt upadniecie.(PO)
Psalms 82:7 Kuitenkin täytyy teidän kuolla niinkuin ihmiset, ja niinkuin tyrannit hukkua.(FI)
Psa 82:7 ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνῄσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε(GR-lxx)
Zsoltárok 82:7 Mindamellett meghaltok, mint a közember, és elhullotok, mint akármely fõember.(HU)
Psalms 82:7 Bet jūs nomirsiet kā cilvēki un iesiet bojā tāpat kā citi lieli kungi.(LV)
Psalmi 82:7 Dar veți muri ca oameni și veți cădea ca unul dintre prinți.(RO)
Псалми. 82:7 та однак повмираєте ви, як людина, і попадаєте, як кожен із вельмож.(UA)
Псалтирь 82:7 (81:7) но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.(RU)

======= Psalm 82:8 ============
Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations.(NKJV)
Psalms 82:8 O God, arise, therefore iudge thou the earth: for thou shalt inherite all nations.(GB-Geneva)
Psa 82:8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden!(DE)
Psalmen 82:8 Sta op, o God! oordeel het aardrijk, want Gij bezit alle natien.(NL)
Psaume 82:8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t'appartiennent.(FR)
Salmi 82:8 Levati, o Dio, giudica la terra; Perciocchè tu devi essere il possessore di tutte le genti.(IT)
Psa 82:8 [Vulgate 81:8] surge Domine iudica terram quoniam hereditabis omnes gentes(Latin)
Salmos 82:8 Levántate, oh Dios, juzga la tierra; porque tú heredarás todas las naciones.(ES)
Salmos 82:8 Levanta-te, ó Deus; julga a terra, pois tu és o dono de todas as nações.(PT)
Psalms 82:8 Povstaniž, ó Bože, suď zemi; nebo ty dědičně vládneš všemi národy.(CZ)
Psalms 82:8 Powstańże, o Boże! a sądź ziemię; albowiem ty dziedzicznie trzymasz wszystkie narody.(PO)
Psalms 82:8 Nouse, Jumala, ja tuomitse maa; sillä kaikki pakanat ovat sinun omas.(FI)
Psa 82:8 ἀνάστα ὁ θεός κρῖνον τὴν γῆν ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 82:8 Kelj fel, oh Isten, ítéld meg a földet, mert néked jutnak örökségül minden népek.(HU)
Psalms 82:8 Celies, ak Dievs, tiesā pasauli, jo Tev būs par mantību visas tautas.(LV)
Psalmi 82:8 Ridică-te, Dumnezeule, judecă pământul, căci vei moșteni toate națiunile.(RO)
Псалми. 82:8 Устань же, о Боже, та землю суди, бо у владі Твоїй всі народи!(UA)
Псалтирь 82:8 (81:8) Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешьвсе народы.(RU)

======= Psalm 83:1 ============
Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(NKJV)
--
Psalms 83:18 Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa.(FI)
Psa:83:18:αἰσχυνθήτωσαν καὶ ταραχθήτωσαν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἐντραπήτωσαν καὶ ἀπολέσθωσαν Psa 82:19 καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι κύριος σὺ μόνος ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν(GR-lxx)
Zsoltárok 83:18 Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak, [ (Psalms 83:19) Hogy megtudják, hogy te, a kinek neve Jehova, egymagad vagy felséges [Isten] az egész földön. ](HU)
Psalms 83:18 Lai tie atzīst, ka Tu vien ar Savu Vārdu esi Tas Kungs, tas Visuaugstākais pār visu pasauli.(LV)
Psalmi 83:18 Ca să știe că tu, singurul al cărui nume [este] IEHOVA, [ești] cel preaînalt peste tot pământul.(RO)
Псалми. 83:18 (83-19) і нехай вони знають, що Ти, Твоє Ймення Господь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!(UA)
Псалтирь 83:18 (82:19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.(RU)

======= Psalm 84:1 ============
Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0560_19_Psalms_082_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0556_19_Psalms_078_europa.html
0557_19_Psalms_079_europa.html
0558_19_Psalms_080_europa.html
0559_19_Psalms_081_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0561_19_Psalms_083_europa.html
0562_19_Psalms_084_europa.html
0563_19_Psalms_085_europa.html
0564_19_Psalms_086_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."