Today's Date: ======= Psalm 83:1 ============ Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(NKJV) Psalms 83:1 A song, or Psalme committed to Asaph. Keepe not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.(GB-Geneva) Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!(DE) Psalmen 83:1 Een lied, een psalm van Asaf.(NL) Psaume 83:1 Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!(FR) Salmi 83:1 Cantico di Salmo di Asaf. O DIO, non istartene cheto; Non tacere, e non riposarti, o Dio.(IT) Psa 83:1 [Vulgate 82:1] canticum psalmi Asaph [Vulgate 82:2] Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus(Latin) Salmos 83:1 «Canción: Salmo de Asaf» Oh Dios no guardes silencio, no calles, oh Dios, ni te estés quieto.(ES) Salmos 83:1 Deus, não fiques em silêncio; não estejas indiferente, nem fiques quieto, ó Deus.(PT) Psalms 83:1 Píseň a žalm Azafův.(CZ) Psalms 83:1 Pieśń i psalm Asafowy.(PO) Psalms 83:1 Asaphin Psalmi ja veisu. (H83:2) Jumala, älä niin ratki vaikene, ja älä niin ääneti ole: Jumala, älä sitä niin kärsi.(FI) Psa 83:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ασαφ(GR-lxx) Zsoltárok 83:1 Ének; Aszáf zsoltára.(HU) Psalms 83:1 Asafa dziesma. Ak Dievs, neciet klusu, neesi kā mēms un nekavējies, ak stiprais Dievs!(LV) Psalmi 83:1 O cântare [sau] un psalm a lui Asaf. Nu păstra tăcere, Dumnezeule, nu tăcea și nu te liniști, Dumnezeule.(RO) Псалми. 83:1 Пісня. Псалом Асафів. (83-2) Боже, не будь мовчазним, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже,(UA) Псалтирь 83:1 (82:1) Песнь. Псалом Асафа. (82:2) Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,(RU) ======= Psalm 83:2 ============ Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.(NKJV) Psalms 83:2 For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.(GB-Geneva) Psa 83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.(DE) Psalmen 83:2 O God! zwijg niet, houd U niet als doof, en zijt niet stil, o God!(NL) Psaume 83:2 Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.(FR) Salmi 83:2 Perciocchè ecco, i tuoi nemici romoreggiano; E quelli che ti odiano alzano il capo.(IT) Psa 83:2 [Vulgate 82:3] quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput(Latin) Salmos 83:2 Porque he aquí que rugen tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.(ES) Salmos 83:2 Porque eis que teus inimigos fazem barulho, e aqueles que te odeiam levantam a cabeça.(PT) Psalms 83:2 Bože, neodmlčujž se, nečiň se neslyše, aniž se upokojuj, ó Bože silný.(CZ) Psalms 83:2 O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!(PO) Psalms 83:2 Sillä katso, Sinun vihollises kiukuitsevat, ja jotka sinua vihaavat, ylentävät päänsä.(FI) Psa 83:2 ὁ θεός τίς ὁμοιωθήσεταί σοι μὴ σιγήσῃς μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ θεός(GR-lxx) Zsoltárok 83:2 Isten, ne vesztegelj, ne hallgass és ne nyugodjál, Isten!(HU) Psalms 83:2 Jo redzi, Tavi ienaidnieki trako un Tavi nīdētāji paceļ galvu.(LV) Psalmi 83:2 Căci, iată, dușmanii tăi fac tumult și cei ce te urăsc au înălțat capul.(RO) Псалми. 83:2 (83-3) бо ось зашуміли Твої вороги, а Твої ненависники голови попідіймали!(UA) Псалтирь 83:2 (82:3) ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;(RU) ======= Psalm 83:3 ============ Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.(NKJV) Psalms 83:3 They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.(GB-Geneva) Psa 83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.(DE) Psalmen 83:3 Want zie, Uw vijanden maken getier, en Uw haters steken het hoofd op.(NL) Psaume 83:3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.(FR) Salmi 83:3 Hanno preso un cauto consiglio contro al tuo popolo, E si son consigliati contro a quelli che son nascosti appo te.(IT) Psa 83:3 [Vulgate 82:4] contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum(Latin) Salmos 83:3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus protegidos.(ES) Salmos 83:3 Planejam astutos conselhos contra teu povo, e se reúnem para tramar contra teus preciosos.(PT) Psalms 83:3 Nebo aj, nepřátelé tvoji se bouří, a ti, kteříž tě v nenávisti mají, pozdvihují hlavy.(CZ) Psalms 83:3 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.(PO) Psalms 83:3 He pitävät kavaloita juonia sinun kansaas vastaan, ja pitävät neuvoa sinun salatuitas vastaan,(FI) Psa 83:3 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἤχησαν καὶ οἱ μισοῦντές σε ἦραν κεφαλήν(GR-lxx) Zsoltárok 83:3 Mert ímé, háborognak ellenségeid, s gyûlölõid fejöket emelik.(HU) Psalms 83:3 Tie ņēmās viltīgus padomus pret Taviem ļaudīm un sarunājās pret tiem, ko Tu glabā.(LV) Psalmi 83:3 Au ținut sfat viclean împotriva poporului tău și s-au înțeles împotriva celor ascunși ai tăi.(RO) Псалми. 83:3 (83-4) Вони проти народу Твого хитрий задум видумують, і нараджуються проти тих, кого Ти бережеш!(UA) Псалтирь 83:3 (82:4) против народа Твоего составили коварный умысел исовещаются против хранимых Тобою;(RU) ======= Psalm 83:4 ============ Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."(NKJV) Psalms 83:4 They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance.(GB-Geneva) Psa 83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"(DE) Psalmen 83:4 Zij maken listiglijk een heimelijken aanslag tegen Uw volk, en beraadslagen zich tegen Uw verborgenen.(NL) Psaume 83:4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!(FR) Salmi 83:4 Hanno detto: Venite, e distruggiamoli, Sì che non sieno più nazione, E che il nome d’Israele non sia più ricordato.(IT) Psa 83:4 [Vulgate 82:5] dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra(Latin) Salmos 83:4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de [ser] nación, y no haya más memoria del nombre de Israel.(ES) Salmos 83:4 Eles disseram: Vinde, e os destruamos, para que não sejam mais um povo, e nunca mais seja lembrado o nome de Israel.(PT) Psalms 83:4 Chytře tajné rady proti lidu tvému skládají, a radí se proti těm, kteréž ty skrýváš,(CZ) Psalms 83:4 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;(PO) Psalms 83:4 Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi.(FI) Psa 83:4 ἐπὶ τὸν λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην καὶ ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων σου(GR-lxx) Zsoltárok 83:4 Néped ellen álnok tanácsot gondolnak s védenczeid ellen terveket szõnek.(HU) Psalms 83:4 Tie saka tā: nāciet, izdeldēsim tos, ka tie vairs nav tauta, un ka Israēla vārds vairs netop pieminēts.(LV) Psalmi 83:4 Ei au spus: Veniți să îi stârpim din [a fi] o națiune, ca numele lui Israel să nu mai fie în amintire.(RO) Псалми. 83:4 (83-5) Вони кажуть: Ходіть но, та знищимо їх з-між народів, і згадуватись більш не буде імення ізраїля!(UA) Псалтирь 83:4 (82:5) сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля."(RU) ======= Psalm 83:5 ============ Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:(NKJV) Psalms 83:5 For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee:(GB-Geneva) Psa 83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,(DE) Psalmen 83:5 Zij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israels niet meer gedacht worde.(NL) Psaume 83:5 Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;(FR) Salmi 83:5 Perciocchè si son di pari consentimento consigliati insieme, Ed han fatta lega contro a te.(IT) Psa 83:5 [Vulgate 82:6] quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt(Latin) Salmos 83:5 Porque han conspirado a una, de común, contra ti han hecho alianza;(ES) Salmos 83:5 Porque tomaram conselhos com uma só intenção; fizeram aliança contra ti:(PT) Psalms 83:5 Říkajíce: Poďte, a vyhlaďme je, ať nejsou národem, tak aby ani zpomínáno nebylo více jména Izraelova.(CZ) Psalms 83:5 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.(PO) Psalms 83:5 Sillä he ovat sydämessänsä panneet neuvonsa yhteen, ja tehneet liiton sinua vastaan:(FI) Psa 83:5 εἶπαν δεῦτε καὶ ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ισραηλ ἔτι(GR-lxx) Zsoltárok 83:5 Ezt mondják: Jertek, veszessük el õket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét!(HU) Psalms 83:5 Jo no sirds tie kopā ir sarunājušies un derību pret Tevi derējuši,(LV) Psalmi 83:5 Căci s-au înțeles împreună într-un singur acord, sunt aliați împotriva ta,(RO) Псалми. 83:5 (83-6) Бо вони однодушно нарадилися, проти Тебе умови складають,(UA) Псалтирь 83:5 (82:6) Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:(RU) ======= Psalm 83:6 ============ Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;(NKJV) Psalms 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites, Moab and the Agarims:(GB-Geneva) Psa 83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,(DE) Psalmen 83:6 Want zij hebben in het hart te zamen geraadslaagd; tegen U hebben zij een verbond gemaakt;(NL) Psaume 83:6 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,(FR) Salmi 83:6 Le tende di Edom, e gl’Ismaeliti; I Moabiti, e gli Hagareni;(IT) Psa 83:6 [Vulgate 82:7] tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni(Latin) Salmos 83:6 las tiendas de Edom y de los ismaelitas, Moab y los agarenos;(ES) Salmos 83:6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos;(PT) Psalms 83:6 Jednomyslněť se na tom spolu snesli, i smlouvou se proti tobě zavázali,(CZ) Psalms 83:6 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:(PO) Psalms 83:6 Edomilaiset ja Ismaelilaiset majat, Moabilaiset ja Hagarilaiset,(FI) Psa 83:6 ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο(GR-lxx) Zsoltárok 83:6 Mert tanácskoztak együtt, egy szívvel; szövetséget kötöttek ellened:(HU) Psalms 83:6 Edoma un Ismaēliešu teltis, Moabs un Hagarieši,(LV) Psalmi 83:6 Corturile din Edom și ismaeliții; din Moab și hagarenii;(RO) Псалми. 83:6 (83-7) намети Едома й ізмаїльтян, Моав та агаряни,(UA) Псалтирь 83:6 (82:7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,(RU) ======= Psalm 83:7 ============ Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;(NKJV) Psalms 83:7 Gebal and Ammon, and Amalech, the Philistims with the inhabitants of Tyrus:(GB-Geneva) Psa 83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;(DE) Psalmen 83:7 De tenten van Edom en der Ismaelieten, Moab en de Hagarenen;(NL) Psaume 83:7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;(FR) Salmi 83:7 I Ghebaliti, gli Ammoniti, e gli Amalechiti; I Filistei, insieme con gli abitanti di Tiro;(IT) Psa 83:7 [Vulgate 82:8] Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri(Latin) Salmos 83:7 Gebal, Amón y Amalec; los filisteos con los habitantes de Tiro.(ES) Salmos 83:7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; dos filisteus, com os moradores de Tiro.(PT) Psalms 83:7 Stánkové Idumejští a Izmaelitští, Moábští a Agarenští,(CZ) Psalms 83:7 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,(PO) Psalms 83:7 Gebalilaiset, Ammonilaiset ja Amalekilaiset, Philistealaiset ja Tyron asuvaiset.(FI) Psa 83:7 τὰ σκηνώματα τῶν Ιδουμαίων καὶ οἱ Ισμαηλῖται Μωαβ καὶ οἱ Αγαρηνοί(GR-lxx) Zsoltárok 83:7 Az Edomiták és Ismáeliták sátrai, a Moábiták és Hagarénusok;(HU) Psalms 83:7 Ģebals, Ammons un Amaleks, Fīlisti ar Tirus iedzīvotājiem.(LV) Psalmi 83:7 Ghebal și Amon și Amalec; filistenii cu locuitorii Tirului;(RO) Псалми. 83:7 (83-8) Ґевал і Аммон, і Амалик, Филистея з мешканцями Тиру.(UA) Псалтирь 83:7 (82:8) Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.(RU) ======= Psalm 83:8 ============ Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah(NKJV) Psalms 83:8 Asshur also is ioyned with them: they haue bene an arme to the children of Lot. Selah.(GB-Geneva) Psa 83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)(DE) Psalmen 83:8 Gebal, en Ammon, en Amalek, Palestina met de inwoners van Tyrus.(NL) Psaume 83:8 L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.(FR) Salmi 83:8 Gli Assiri eziandio si son congiunti con loro; Sono stati il braccio de’ figliuoli di Lot. Sela.(IT) Psa 83:8 [Vulgate 82:9] sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper(Latin) Salmos 83:8 También el asirio se ha juntado con ellos; han dado la mano a los hijos de Lot. (Selah)(ES) Salmos 83:8 A Assíria também se aliou a eles; eles foram a força dos filhos de Ló. (Selá)(PT) Psalms 83:8 Gebálští a Ammonitští, a Amalechitští, Filistinští s obyvateli Tyrskými.(CZ) Psalms 83:8 Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;(PO) Psalms 83:8 Assur on myös itsensä heihin liittänyt, auttamaan Lotin lapsia, Sela!(FI) Psa 83:8 Γεβαλ καὶ Αμμων καὶ Αμαληκ καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον(GR-lxx) Zsoltárok 83:8 A Gebaliták, Ammoniták és Amálekiták, a Filiszteusok Tyrus lakosaival együtt.(HU) Psalms 83:8 Arī Asurs stāv viņiem klāt un ir Lata bērniem par elkoni. (Sela.)(LV) Psalmi 83:8 Așur de asemenea li s-a alăturat, au dat ajutor copiilor lui Lot. Selah.(RO) Псалми. 83:8 (83-9) і Ашшур поєднався був з ними, вони синам Лотовим стали раменом. Села.(UA) Псалтирь 83:8 (82:9) И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.(RU) ======= Psalm 83:9 ============ Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,(NKJV) Psalms 83:9 Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.(GB-Geneva) Psa 83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,(DE) Psalmen 83:9 Ook heeft zich Assur bij hen gevoegd; zij zijn den kinderen van Lot tot een arm geweest. Sela.(NL) Psaume 83:9 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!(FR) Salmi 83:9 Fa’ loro come tu facesti a Madian; Come a Sisera, come a Iabin, al torrente di Chison;(IT) Psa 83:9 [Vulgate 82:10] fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison(Latin) Salmos 83:9 Hazles como a Madián; como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón;(ES) Salmos 83:9 Faze a eles como a Midiã, como a Sísera, como a Jabim no ribeiro de Quisom,(PT) Psalms 83:9 Ano i Assyrští spojili se s nimi, jsouce na ruku synům Lotovým. Sélah.(CZ) Psalms 83:9 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.(PO) Psalms 83:9 Tee niille niinkuin Midianilaisille, niinkuin Siseralle, niinkuin Jabinille Kisonin ojan tykönä;(FI) Psa 83:9 καὶ γὰρ καὶ Ασσουρ συμπαρεγένετο μετ᾽ αὐτῶν ἐγενήθησαν εἰς ἀντίλημψιν τοῖς υἱοῖς Λωτ διάψαλμα(GR-lxx) Zsoltárok 83:9 Az asszir is szövetkezett velök, segítõjévé lettek a Lót fiainak. Szela.(HU) Psalms 83:9 Dari tiem kā Midiānam, kā Siseram, kā Jabinam pie Kišones upes.(LV) Psalmi 83:9 Fă-le ca madianiților; ca [lui] Sisera, ca [lui] Iabin, la pârâul din Chison,(RO) Псалми. 83:9 (83-10) Зроби їм, як Мідіянові, як Сісері, як Явінові в долині Кішон,(UA) Псалтирь 83:9 (82:10) Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,(RU) ======= Psalm 83:10 ============ Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.(NKJV) Psalms 83:10 They perished at En-dor, and were dung for the earth.(GB-Geneva) Psa 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.(DE) Psalmen 83:10 Doe hun als Midian, als Sisera, als Jabin aan de beek Kison;(NL) Psaume 83:10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.(FR) Salmi 83:10 I quali furono sconfitti in Endor, E furono per letame alla terra.(IT) Psa 83:10 [Vulgate 82:11] contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae(Latin) Salmos 83:10 que perecieron en Endor, fueron hechos como estiércol para la tierra.(ES) Salmos 83:10 [Que] pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.(PT) Psalms 83:10 Učiniž jim jako Madianským, jako Zizarovi, a jako Jabínovi při potoku Císon,(CZ) Psalms 83:10 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.(PO) Psalms 83:10 Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.(FI) Psa 83:10 ποίησον αὐτοῖς ὡς τῇ Μαδιαμ καὶ τῷ Σισαρα ὡς ὁ Ιαβιν ἐν τῷ χειμάρρῳ Κισων(GR-lxx) Zsoltárok 83:10 Úgy bánj velök, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kison patakjánál!(HU) Psalms 83:10 Tie ir samaitāti Endorā un palikuši zemei par mēsliem.(LV) Psalmi 83:10 [Care] au pierit la Endor, au devenit [ca] balega pentru pământ.(RO) Псалми. 83:10 (83-11) при Ен-Дорі вони були знищені, стали погноєм землі!(UA) Псалтирь 83:10 (82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.(RU) ======= Psalm 83:11 ============ Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,(NKJV) Psalms 83:11 Make them, euen their princes like Oreb and like Zeeb: yea, all their princes like Zebah and like Zalmuna.(GB-Geneva) Psa 83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,(DE) Psalmen 83:11 Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.(NL) Psaume 83:11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!(FR) Salmi 83:11 Fa’ che i lor principi sieno come Oreb e Zeeb; E tutti i lor signori come Zeba, e Salmunna;(IT) Psa 83:11 [Vulgate 82:12] pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum(Latin) Salmos 83:11 Pon a sus nobles como a Oreb y como a Zeeb; y como a Zeba y como a Zalmuna, a todos sus príncipes;(ES) Salmos 83:11 Faze a eles [e] a seus nobres como a Orebe, e como Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá, e como a Zalmuna,(PT) Psalms 83:11 Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.(CZ) Psalms 83:11 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.(PO) Psalms 83:11 Tee heidän pääruhtinaansa niinkuin Orebin ja Seebin, ja kaikki heidän ylimmäisensä niinkuin Seban ja Salmunnan,(FI) Psa 83:11 ἐξωλεθρεύθησαν ἐν Αενδωρ ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ(GR-lxx) Zsoltárok 83:11 A kik elvesztek vala Endornál, [és] a föld szemetjévé lõnek.(HU) Psalms 83:11 Dari tos un viņu lielos kungus tā kā Orebu un Zebu, un visus viņu virsniekus kā Zebahu un Calmunu,(LV) Psalmi 83:11 Fă-i pe nobilii lor ca pe Oreb și ca pe Zeeb, da, pe toți prinții lor ca pe Zebah și ca pe Țalmuna,(RO) Псалми. 83:11 (83-12) Поклади їх та їхніх вельмож, як Орева, й як Зеева, й як Зеваха, й як Цалмунну, усіх їхніх князів,(UA) Псалтирь 83:11 (82:12) Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как сЗевеем и Салманом,(RU) ======= Psalm 83:12 ============ Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."(NKJV) Psalms 83:12 Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.(GB-Geneva) Psa 83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.(DE) Psalmen 83:12 Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeeb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;(NL) Psaume 83:12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!(FR) Salmi 83:12 Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.(IT) Psa 83:12 [Vulgate 82:13] qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei(Latin) Salmos 83:12 que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.(ES) Salmos 83:12 Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.(PT) Psalms 83:12 Nalož s nimi a s vůdci jejich jako s Gorébem, jako s Zébem, jako s Zebahem, a jako s Salmunou, se všemi knížaty jejich.(CZ) Psalms 83:12 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;(PO) Psalms 83:12 Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.(FI) Psa 83:12 θοῦ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν ὡς τὸν Ωρηβ καὶ Ζηβ καὶ Ζεβεε καὶ Σαλμανα πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν(GR-lxx) Zsoltárok 83:12 Tedd õket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,(HU) Psalms 83:12 Kas sacīja: ņemsim to jauko Dieva zemi sev par mantu.(LV) Psalmi 83:12 Care au spus: Să luăm în stăpânire casele lui Dumnezeu.(RO) Псалми. 83:12 (83-13) що казали були: Візьмімо на спадок для себе помешкання Боже!(UA) Псалтирь 83:12 (82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".(RU) ======= Psalm 83:13 ============ Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!(NKJV) Psalms 83:13 O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.(GB-Geneva) Psa 83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.(DE) Psalmen 83:13 Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.(NL) Psaume 83:13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,(FR) Salmi 83:13 Dio mio, falli essere come una palla; Come della stoppia al vento.(IT) Psa 83:13 [Vulgate 82:14] Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti(Latin) Salmos 83:13 Dios mío, ponlos como a torbellinos; como a hojarascas delante del viento.(ES) Salmos 83:13 Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;(PT) Psalms 83:13 Neboť jsou řekli: Uvažme se dědičně v příbytky Boží.(CZ) Psalms 83:13 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.(PO) Psalms 83:13 Jumala, tee heitä niinkuin rattaan, niinkuin korren tuulen edessä.(FI) Psa 83:13 οἵτινες εἶπαν κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 83:13 A kik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak az Isten hajlékait!(HU) Psalms 83:13 Mans Dievs, dari tos par viesuli, par pelavām vēja priekšā.(LV) Psalmi 83:13 Dumnezeul meu, fă-i ca o roată; ca paiele înaintea vântului.(RO) Псалми. 83:13 (83-14) Боже мій, бодай стали вони, немов порох у вихрі, як солома на вітрі!(UA) Псалтирь 83:13 (82:14) Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.(RU) ======= Psalm 83:14 ============ Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,(NKJV) Psalms 83:14 As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:(GB-Geneva) Psa 83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:(DE) Psalmen 83:14 Mijn God! maak hen als een wervel, als stoppelen voor den wind.(NL) Psaume 83:14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!(FR) Salmi 83:14 Come il fuoco brucia un bosco, E come la fiamma divampa i monti.(IT) Psa 83:14 [Vulgate 82:15] quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes(Latin) Salmos 83:14 Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa los montes.(ES) Salmos 83:14 Como o fogo, que queima uma floresta, e como a labareda que incendeia as montanhas.(PT) Psalms 83:14 Můj Bože, učiň to, ať jsou jako chumelice, a jako stéblo před větrem.(CZ) Psalms 83:14 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.(PO) Psalms 83:14 Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;(FI) Psa 83:14 ὁ θεός μου θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχόν ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου(GR-lxx) Zsoltárok 83:14 Én Istenem! Tedd õket olyanokká, a milyen a porfelhõ, [és ]a milyen a polyva a szél elõtt;(HU) Psalms 83:14 Tā kā uguns mežu sadedzina, un kā liesma kalnus iededzina;(LV) Psalmi 83:14 Așa cum focul arde o pădure și așa cum flacăra aprinde munții,(RO) Псалми. 83:14 (83-15) Як огонь палить ліс, й як запалює полум'я гори,(UA) Псалтирь 83:14 (82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,(RU) ======= Psalm 83:15 ============ Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.(NKJV) Psalms 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraide with thy storme.(GB-Geneva) Psa 83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.(DE) Psalmen 83:15 Gelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt;(NL) Psaume 83:15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!(FR) Salmi 83:15 Così perseguitali colla tua tempesta, E conturbali col tuo turbo.(IT) Psa 83:15 [Vulgate 82:16] sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos(Latin) Salmos 83:15 Persíguelos así con tu tempestad, y atérralos con tu torbellino.(ES) Salmos 83:15 Persegue-os assim com tua tempestade, e assombra-os com o teu forte vento.(PT) Psalms 83:15 Jakož oheň spaluje les, a jako plamen zapaluje hory,(CZ) Psalms 83:15 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.(PO) Psalms 83:15 Vainoo juuri niin heitä sinun rajuilmallas, ja hämmästytä heitä tuulispäälläs.(FI) Psa 83:15 ὡσεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμόν ὡς εἰ φλὸξ κατακαύσαι ὄρη(GR-lxx) Zsoltárok 83:15 Olyanokká, mint a tûz, a mely meggyújtja az erdõt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket.(HU) Psalms 83:15 Tāpat dzenies tiem pakaļ ar Savu vētru un iztrūcini tos ar Savām aukām.(LV) Psalmi 83:15 Așa să îi persecuți cu furtuna ta și să îi înspăimânți cu vijelia ta.(RO) Псалми. 83:15 (83-16) так Ти їх пожени Своїм вихром, і настраш Своєю бурею!(UA) Псалтирь 83:15 (82:16) так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;(RU) ======= Psalm 83:16 ============ Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.(NKJV) Psalms 83:16 Fill their faces with shame, that they may seeke thy Name, O Lord.(GB-Geneva) Psa 83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.(DE) Psalmen 83:16 Vervolg hen alzo met Uw onweder, en verschrik hen met Uw draaiwind.(NL) Psaume 83:16 Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!(FR) Salmi 83:16 Empi le lor facce di vituperio; E fa’ che cerchino il tuo Nome, o Signore.(IT) Psa 83:16 [Vulgate 82:17] imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine(Latin) Salmos 83:16 Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, oh Jehová.(ES) Salmos 83:16 Enche os rostos deles de vergonha, para que busquem o teu nome, SENHOR.(PT) Psalms 83:16 Tak ty je vichřicí svou stihej, a bouří svou ohrom je.(CZ) Psalms 83:16 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.(PO) Psalms 83:16 Täytä heidän kasvonsa häpiällä, että he sinun nimeäs, Herra, etsisivät.(FI) Psa 83:16 οὕτως καταδιώξεις αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ταράξεις αὐτούς(GR-lxx) Zsoltárok 83:16 Így kergesd õket a te szélvészeddel, és forgószeleddel így rettentsd õket!(HU) Psalms 83:16 Pildi viņu vaigus ar kaunu, ka tie, Kungs, meklē Tavu Vārdu.(LV) Psalmi 83:16 Umple fețele lor cu rușine, ca să caute numele tău, DOAMNE.(RO) Псалми. 83:16 (83-17) Наповни обличчя їхнє соромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!(UA) Псалтирь 83:16 (82:17) исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!(RU) ======= Psalm 83:17 ============ Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,(NKJV) Psalms 83:17 Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish,(GB-Geneva) Psa 83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;(DE) Psalmen 83:17 Maak hun aangezicht vol schande, opdat zij, o HEERE! Uw Naam zoeken.(NL) Psaume 83:17 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!(FR) Salmi 83:17 Sieno svergognati, e conturbati in perpetuo; E sieno confusi, e periscano;(IT) Psa 83:17 [Vulgate 82:18] confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant(Latin) Salmos 83:17 Sean afrentados y turbados para siempre; Sean avergonzados, y perezcan.(ES) Salmos 83:17 Sejam envergonhados e assombrados para sempre, e sejam humilhados, e pereçam.(PT) Psalms 83:17 Naplň tváře jejich zahanbením, tak aby hledali jména tvého, Hospodine.(CZ) Psalms 83:17 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!(PO) Psalms 83:17 Hävetköön he ja hämmästyköön ijankaikkisesti, ja häpiään tulkoon ja hukkukoon.(FI) Psa 83:17 πλήρωσον τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας καὶ ζητήσουσιν τὸ ὄνομά σου κύριε(GR-lxx) Zsoltárok 83:17 Töltsd el orczájukat gyalázattal, hogy keressék Uram a te nevedet!(HU) Psalms 83:17 Lai tie top kaunā un iztrūcinājās mūžīgi mūžam un kļūst apkaunoti un iet bojā.(LV) Psalmi 83:17 Să fie încurcați și tulburați pentru totdeauna; da, să fie dați de rușine și să piară,(RO) Псалми. 83:17 (83-18) Нехай будуть вони засоромлені, й завжди хай будуть настрашені, і хай застидаються, й хай вони згинуть!(UA) Псалтирь 83:17 (82:18) Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,(RU) ======= Psalm 83:18 ============ Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.(NKJV) Psalms 83:18 That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.(GB-Geneva) Psa 83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.(DE) Psalmen 83:18 Laat hen beschaamd en verschrikt wezen tot in eeuwigheid, en laat hen schaamrood worden, en omkomen; [ (Psalms 83:19) Opdat zij weten, dat Gij alleen met Uw Naam zijt de HEERE, de Allerhoogste over de ganse aarde. ](NL) Psaume 83:18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!(FR) Salmi 83:18 E conoscano che tu, il cui Nome è il Signore, Sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.(IT) Psa 83:18 [Vulgate 82:19] et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram(Latin) Salmos 83:18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.(ES) Salmos 83:18 Para que saibam que tu, (e teu nome é EU-SOU), és o Altíssimo sobre toda a terra.(PT) Psalms 83:18 Nechať se hanbí a děsí na věčné časy, a ať potupu nesou a zahynou. [ (Psalms 83:19) A tak ať poznají, že ty, kterýž sám jméno máš Hospodin, jsi nejvyšší nade vší zemí. ](CZ) Psalms 83:18 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.(PO) Psalms 83:18 Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa.(FI) Psa:83:18:αἰσχυνθήτωσαν καὶ ταραχθήτωσαν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἐντραπήτωσαν καὶ ἀπολέσθωσαν Psa 82:19 καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι κύριος σὺ μόνος ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν(GR-lxx) Zsoltárok 83:18 Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak, [ (Psalms 83:19) Hogy megtudják, hogy te, a kinek neve Jehova, egymagad vagy felséges [Isten] az egész földön. ](HU) -- Psalms 84:12 Herra Zebaot, autuas on se ihminen, joka sinuun uskaltaa.(FI) Psa:84:12:ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ Psa 83:13 κύριε τῶν δυνάμεων μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ(GR-lxx) Zsoltárok 84:12 Mert nap és paizs az Úr Isten; kegyelmet és dicsõséget ád az Úr, nem vonja meg a jót azoktól, a kik ártatlanul élnek. [ (Psalms 84:13) Seregeknek Ura! Boldog ember az, a ki bízik benned. ](HU) Psalms 84:12 Kungs Cebaot, svētīgs ir tas cilvēks, kas uz Tevi paļaujas.(LV) Psalmi 84:12 DOAMNE al oștirilor, binecuvântat [este] omul care se încrede în tine.(RO) Псалми. 84:12 (84-13) Господи Саваоте, блаженна людина, що на Тебе надіється!(UA) Псалтирь 84:12 (83:13) Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!(RU) ======= Psalm 85:1 ============ Psa 85:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |