Today's Date: ======= Psalm 97:1 ============ Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(NKJV) Psalms 97:1 The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.(GB-Geneva) Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(DE) Psalmen 97:1 De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.(NL) Psaume 97:1 L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(FR) Salmi 97:1 IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.(IT) Psa 97:1 [Vulgate 96:1] Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae(Latin) Salmos 97:1 Jehová reina; regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.(ES) Salmos 97:1 O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.(PT) Psalms 97:1 Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.(CZ) Psalms 97:1 Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!(PO) Psalms 97:1 Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on.(FI) Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί(GR-lxx) Zsoltárok 97:1 Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek.(HU) Psalms 97:1 Tas Kungs ir ķēniņš, — lai priecājās zeme, un salas lai līksmojās lielā pulkā.(LV) Psalmi 97:1 DOMNUL domnește; să se bucure pământul; să se veselească mulțimea insulelor.(RO) Псалми. 97:1 Царює Господь: хай радіє земля, нехай веселяться численні острови!(UA) Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.(RU) ======= Psalm 97:2 ============ Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(NKJV) Psalms 97:2 Cloudes and darkenes are round about him: righteousnesse and iudgement are the foundation of his throne.(GB-Geneva) Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(DE) Psalmen 97:2 Rondom Hem zijn wolken en donkerheid, gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Zijns troons.(NL) Psaume 97:2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.(FR) Salmi 97:2 Nuvola e caligine sono d’intorno a lui; Giustizia e giudicio sono il fermo sostegno del suo trono.(IT) Psa 97:2 [Vulgate 96:2] nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium firmamentum solii eius(Latin) Salmos 97:2 Nube y oscuridad alrededor de Él: Justicia y juicio son el fundamento de su trono.(ES) Salmos 97:2 Nuvens e escuridão há ao redor dele; justiça e juízo são a base de seu trono.(PT) Psalms 97:2 Oblak a mrákota jest vůkol něho, spravedlnost a soud základ trůnu jeho.(CZ) Psalms 97:2 Obłok i ciemność około niego; sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy jego.(PO) Psalms 97:2 Pilvet ja pimeys ovat hänen ympärillänsä: vanhurskaus ja tuomio ovat hänen istuimensa vahvistus.(FI) Psa 97:2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 97:2 Felhõ és homályosság van körülte; igazság és jogosság az õ székének erõssége.(HU) Psalms 97:2 Padebesis un krēslība ir ap Viņu, taisnība un tiesa ir Viņa godības krēsla stiprums.(LV) Psalmi 97:2 Nori și întuneric [sunt] de jur împrejurul lui, dreptate și judecată [sunt] locuința tronului său.(RO) Псалми. 97:2 Хмара та морок круг Нього, справедливість та право підстава престолу Його.(UA) Псалтирь 97:2 (96:2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго.(RU) ======= Psalm 97:3 ============ Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.(NKJV) Psalms 97:3 There shall goe a fire before him, & burne vp his enemies round about.(GB-Geneva) Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(DE) Psalmen 97:3 Een vuur gaat voor Zijn aangezicht heen, en het steekt Zijn wederpartijen rondom aan brand.(NL) Psaume 97:3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.(FR) Salmi 97:3 Fuoco va davanti a lui, E divampa i suoi nemici d’ogn’intorno.(IT) Psa 97:3 [Vulgate 96:3] ignis ante faciem eius ibit et exuret per circuitum hostes eius(Latin) Salmos 97:3 Fuego va delante de Él, y abrasa a sus enemigos alrededor.(ES) Salmos 97:3 Fogo vai adiante dele, que inflama seus adversários ao redor.(PT) Psalms 97:3 Oheň předchází jej, a zapaluje vůkol nepřátely jeho.(CZ) Psalms 97:3 Ogień przed obliczem jego idzie, a zapala w około nieprzyjaciół jego.(PO) Psalms 97:3 Tuli käy hänen edellänsä ja polttaa ympärillä hänen vihollisensa.(FI) Psa 97:3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 97:3 Tûz jár elõtte, és köröskörül elégeti az õ szorongatóit.(HU) Psalms 97:3 Uguns iet Viņa priekšā un iededzina visapkārt Viņa pretiniekus.(LV) Psalmi 97:3 Un foc merge înaintea lui și arde pe dușmanii lui de jur împrejur.(RO) Псалми. 97:3 Огонь іде перед лицем Його, і ворогів Його палить навколо.(UA) Псалтирь 97:3 (96:3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго.(RU) ======= Psalm 97:4 ============ Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles.(NKJV) Psalms 97:4 His lightnings gaue light vnto the worlde: the earth sawe it and was afraide.(GB-Geneva) Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(DE) Psalmen 97:4 Zijn bliksemen verlichten de wereld; het aardrijk ziet ze en het beeft.(NL) Psaume 97:4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;(FR) Salmi 97:4 I suoi folgori alluminano il mondo; La terra l’ha veduto, ed ha tremato.(IT) Psa 97:4 [Vulgate 96:4] apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra(Latin) Salmos 97:4 Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se estremeció.(ES) Salmos 97:4 Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê, e treme.(PT) Psalms 97:4 Zasvěcujíť se po okršlku světa blýskání jeho; to viduc země, děsí se.(CZ) Psalms 97:4 Błyskawice jego oświecają okrąg świata, co widząc ziemia zadrżała.(PO) Psalms 97:4 Hänen leimauksensa välkkyvät maan piirin päällä: maa näkee sen ja vapisee.(FI) Psa 97:4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ(GR-lxx) Zsoltárok 97:4 Megvilágosítják az õ villámai a világot; látja és megretteg a föld.(HU) Psalms 97:4 Viņa zibeņi apgaismo pasauli; zemes virsas to redz un dreb.(LV) Psalmi 97:4 Fulgerele lui au luminat lumea, pământul a văzut și a tremurat.(RO) Псалми. 97:4 Освітили вселенну Його блискавиці, те бачить земля та тремтить!(UA) Псалтирь 97:4 (96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.(RU) ======= Psalm 97:5 ============ Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(NKJV) Psalms 97:5 The mountaines melted like waxe at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.(GB-Geneva) Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(DE) Psalmen 97:5 De bergen smelten als was voor het aanschijn des HEEREN, voor het aanschijn des HEEREN der ganse aarde.(NL) Psaume 97:5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.(FR) Salmi 97:5 I monti si struggono come cera per la presenza del Signore, Per la presenza del Signor di tutta la terra.(IT) Psa 97:5 [Vulgate 96:5] montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae(Latin) Salmos 97:5 Los montes se derritieron como cera delante de Jehová, delante del Señor de toda la tierra.(ES) Salmos 97:5 Os montes se derretem como cera na presença do SENHOR, na presença do Senhor de toda a terra.(PT) Psalms 97:5 Hory jako vosk rozplývají se před oblíčejem Hospodina, před oblíčejem Panovníka vší země.(CZ) Psalms 97:5 Góry jako wosk rozpływają się przed obliczem Pańskiem, przed obliczem Pana wszystkiej ziemi.(PO) Psalms 97:5 Vuoret sulavat niinkuin vedenvaha Herran edessä, koko maailman Herran edessä.(FI) Psa 97:5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς(GR-lxx) Zsoltárok 97:5 A hegyek, mint a viasz megolvadnak az Úr elõtt, az egész földnek Ura elõtt.(HU) Psalms 97:5 Kalni izkūst kā vasks Tā Kunga priekšā, visas pasaules Kunga priekšā.(LV) Psalmi 97:5 Dealurile s-au topit ca ceara în prezența DOMNULUI, în prezența Domnului întregului pământ.(RO) Псалми. 97:5 Гори, як віск, розтопилися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі.(UA) Псалтирь 97:5 (96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.(RU) ======= Psalm 97:6 ============ Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.(NKJV) Psalms 97:6 The heauens declare his righteousnes, and all the people see his glory.(GB-Geneva) Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(DE) Psalmen 97:6 De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer.(NL) Psaume 97:6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.(FR) Salmi 97:6 I cieli predicano la sua giustizia, E tutti i popoli veggono la sua gloria.(IT) Psa 97:6 [Vulgate 96:6] adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius(Latin) Salmos 97:6 Los cielos anuncian su justicia, y todos los pueblos ven su gloria.(ES) Salmos 97:6 Os céus anunciam sua justiça, e todos os povos veem sua glória.(PT) Psalms 97:6 Nebesa vypravují o jeho spravedlnosti, a slávu jeho spatřují všickni národové.(CZ) Psalms 97:6 Niebiosa opowiadają sprawiedliwość jego, a wszystkie narody oglądają chwałę jego.(PO) Psalms 97:6 Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa.(FI) Psa 97:6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 97:6 Az egek hirdetik az õ igazságát, és minden nép látja az õ dicsõségét.(HU) Psalms 97:6 Debesis izstāsta Viņa taisnību, un visi ļaudis redz Viņa godu.(LV) Psalmi 97:6 Cerurile vestesc dreptatea lui și toate popoarele văd gloria sa.(RO) Псалми. 97:6 Небо розповідає про правду Його, й бачать славу Його всі народи.(UA) Псалтирь 97:6 (96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.(RU) ======= Psalm 97:7 ============ Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.(NKJV) Psalms 97:7 Confounded be all they that serue grauen images, and that glory in idoles: worship him all ye gods.(GB-Geneva) Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(DE) Psalmen 97:7 Beschaamd moeten wezen allen, die de beelden dienen, die zich op afgoden beroemen; buigt u neder voor Hem, alle gij goden!(NL) Psaume 97:7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.(FR) Salmi 97:7 Tutti quelli che servono alle sculture, Che si gloriano negl’idoli, sien confusi, adoratelo, dii tutti.(IT) Psa 97:7 [Vulgate 96:7] confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii(Latin) Salmos 97:7 Avergüéncense todos los que sirven a las imágenes de talla, los que se glorían en los ídolos: Adórenle todos los dioses.(ES) Salmos 97:7 Sejam envergonhados todos os que servem a imagens, e os que se orgulham de ídolos; prostrai-vos diante dele todos os deuses.(PT) Psalms 97:7 Zastyďte se všickni, kteříž sloužíte rytinám, kteříž se chlubíte modlami; sklánějte se před ním všickni bohové.(CZ) Psalms 97:7 Niechże będą zawstydzeni wszyscy, którzy służą obrazom, którzy się chlubią w bałwanach; kłaniajcież mu się wszyscy bogowie.(PO) Psalms 97:7 Hävetkäät kaikki, jotka kuvia palvelevat, ja kerskaavat epäjumalista: kumartakaat häntä kaikki enkelit.(FI) Psa 97:7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 97:7 Megszégyenülnek mind a faragott képek szolgái, a kik bálványokkal dicsekednek; meghajolnak elõtte mind az istenek.(HU) Psalms 97:7 Kaunā top visi, kas bildēm kalpo un lielās ar elkiem; pielūdziet Viņu, visi dievi.(LV) Psalmi 97:7 Încurcați fie toți cei ce servesc chipurilor cioplite, cei ce se fălesc cu idoli, închinați-vă lui, [voi,] toți dumnezeii.(RO) Псалми. 97:7 Нехай посоромлені будуть усі, хто ідолам служить, хто божками вихвалюється! Додолу впадіть перед Ним, усі боги!(UA) Псалтирь 97:7 (96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.(RU) ======= Psalm 97:8 ============ Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.(NKJV) Psalms 97:8 Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Iudah reioyced, because of thy iudgements, O Lord.(GB-Geneva) Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(DE) Psalmen 97:8 Sion heeft gehoord, en het heeft zich verblijd, en de dochteren van Juda hebben zich verheugd vanwege Uw oordelen, o HEERE!(NL) Psaume 97:8 Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!(FR) Salmi 97:8 Sion l’ha udito, e se n’è rallegrata; E le figliuole di Giuda hanno festeggiato Per li tuoi giudicii, o Signore.(IT) Psa 97:8 [Vulgate 96:8] audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine(Latin) Salmos 97:8 Oyó Sión, y se alegró; y las hijas de Judá, oh Jehová, se gozaron por tus juicios.(ES) Salmos 97:8 Sião ouviu, e se alegrou; e as filhas de Judá tiveram muita alegria, por causa de teus juízos, SENHOR;(PT) Psalms 97:8 To uslyše Sion, rozveselí se, a zpléší dcery Judské z příčiny soudů tvých, Hospodine.(CZ) Psalms 97:8 To usłyszawszy Syon rozweseli się, a radować się będą córki Judzkie, dla sądów twoich, Panie!(PO) Psalms 97:8 Zion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret ovat riemuissansa, Herra, sinun hallituksestas.(FI) Psa 97:8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε(GR-lxx) Zsoltárok 97:8 Hallotta és örvendeze Sion, és örülének Júdának leányai a te ítéleteidnek Uram!(HU) Psalms 97:8 Ciāna klausās un priecājās, Jūda meitas līksmojās, Kungs, kad Tu tiesā.(LV) Psalmi 97:8 Sionul a auzit și s-a veselit; și fiicele lui Iuda s-au bucurat pentru judecățile tale, DOAMNE.(RO) Псалми. 97:8 Почув і звеселився Сіон, і потішились Юдині дочки через Твої присуди, Господи,(UA) Псалтирь 97:8 (96:8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи,(RU) ======= Psalm 97:9 ============ Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.(NKJV) Psalms 97:9 For thou, Lorde, art most High aboue all the earth: thou art much exalted aboue all gods.(GB-Geneva) Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(DE) Psalmen 97:9 Want Gij, HEERE! zijt de Allerhoogste over de gehele aarde; Gij zijt zeer hoog verheven boven alle goden.(NL) Psaume 97:9 Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.(FR) Salmi 97:9 Perciocchè tu sei il Signore, l’Eccelso sopra tutta la terra; Tu sei grandemente innalzato sopra tutti gl’iddii.(IT) Psa 97:9 [Vulgate 96:9] tu enim Dominus Excelsus super omnem terram vehementer elevatus es super universos deos(Latin) Salmos 97:9 Porque tú, Jehová, [eres] excelso sobre toda la tierra; eres muy enaltecido sobre todos los dioses.(ES) Salmos 97:9 Pois tu, SENHOR, és o Altíssimo sobre toda a terra; tu és muito mais elevado que todos os deuses.(PT) Psalms 97:9 Nebo ty, Hospodine, jsi nejvyšší na vší zemi, a velice jsi vyvýšený nade všecky bohy.(CZ) Psalms 97:9 Albowiemeś ty Pan najwyższy na wszystkiej ziemi, a bardzoś wywyższony nad wszystkich bogów.(PO) Psalms 97:9 Sillä sinä, Herra, olet Korkein kaikissa maakunnissa: sinä olet sangen suuresti korotettu kaikkein jumalain ylitse.(FI) Psa 97:9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς(GR-lxx) Zsoltárok 97:9 Mert te felséges vagy Uram az egész földön, és igen felmagasztaltattál minden isten felett!(HU) Psalms 97:9 Jo Tu, Kungs, esi tas Visuaugstākais pār visu pasauli, ļoti paaugstināts pār visiem dieviem.(LV) Psalmi 97:9 Pentru că tu, DOAMNE, [ești] înalt deasupra întregului pământ, tu ești înălțat mult deasupra tuturor dumnezeilor.(RO) Псалми. 97:9 бо над усією землею Найвищий Ти, Господи, над богами всіма Ти піднесений сильно!(UA) Псалтирь 97:9 (96:9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.(RU) ======= Psalm 97:10 ============ Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.(NKJV) Psalms 97:10 Ye that loue the Lord, hate euill: he preserueth the soules of his Saints: hee will deliuer them from the hand of the wicked.(GB-Geneva) Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(DE) Psalmen 97:10 Gij liefhebbers des HEEREN! haat het kwade; Hij bewaart de zielen Zijner gunstgenoten; Hij redt hen uit der goddelozen hand.(NL) Psaume 97:10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.(FR) Salmi 97:10 Voi che amate il Signore, odiate il male; Egli guarda le anime de’ suoi santi; E le riscuote di man degli empi.(IT) Psa 97:10 [Vulgate 96:10] qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu impiorum eruet eos(Latin) Salmos 97:10 Los que a Jehová amáis, aborreced el mal: Él guarda las almas de sus santos; de mano de los impíos los libra.(ES) Salmos 97:10 Vós que amais ao SENHOR: odiai o mal; ele guarda a alma de seus santos, [e] os resgata da mão dos perversos.(PT) Psalms 97:10 Vy, kteříž milujete Hospodina, mějte v nenávisti to, což zlého jest; onť ostříhá duší svatých svých, a z ruky bezbožníků je vytrhuje.(CZ) Psalms 97:10 Wy, którzy miłujecie Pana, miejcie złe w nienawiści; on strzeże świętych swoich, a z ręki niepobożnych wyrywa ich.(PO) Psalms 97:10 Te kuin Herraa rakastatte, vihatkaat pahaa! hän kätkee pyhäinsä sielut: jumalattomain käsistä hän heitä pelastaa.(FI) Psa 97:10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς(GR-lxx) Zsoltárok 97:10 A kik szeretitek az Urat, gyûlöljétek a gonoszt! Megõrzi õ az õ kegyeltjeinek lelkét; a gonoszok kezébõl megszabadítja õket.(HU) Psalms 97:10 Ienīstiet ļaunu, jūs, kas To Kungu mīļojiet; Viņš pasargā Savu svēto dvēseles, no bezdievīgo rokas Viņš tos izglābs.(LV) Psalmi 97:10 Voi, care iubiți pe DOMNUL, urâți răul; el păstrează sufletele sfinților săi; îi eliberează din mâna celor stricați.(RO) Псалми. 97:10 Хто Господа любить, ненавидьте зло! Хто рятує душі святих Своїх, Той визволить їх із руки несправедливих.(UA) Псалтирь 97:10 (96:10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.(RU) ======= Psalm 97:11 ============ Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(NKJV) Psalms 97:11 Light is sowen for the righteous, and ioy for the vpright in heart.(GB-Geneva) Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(DE) Psalmen 97:11 Het licht is voor den rechtvaardige gezaaid, en vrolijkheid voor de oprechten van hart.(NL) Psaume 97:11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.(FR) Salmi 97:11 La luce è seminata al giusto; E l’allegrezza a quelli che son diritti di cuore.(IT) Psa 97:11 [Vulgate 96:11] lux orta est iusto et rectis corde laetitia(Latin) Salmos 97:11 Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.(ES) Salmos 97:11 A luz é semeada para o justo, e a alegria para os corretos de coração.(PT) Psalms 97:11 Světlo vsáto jest spravedlivým, a radost těm, kteříž jsou upřímého srdce.(CZ) Psalms 97:11 Światłości nasiano sprawiedliwemu, a radości tym, którzy są uprzejmego serca.(PO) Psalms 97:11 Vanhurskaalle koittaa valkeus, ja ilo hurskaille sydämille,(FI) Psa 97:11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη(GR-lxx) Zsoltárok 97:11 Világosság támad fel az igazra, és az egyenesszívûekre öröm.(HU) Psalms 97:11 Taisnam aust gaišums, un prieks sirdsskaidriem.(LV) Psalmi 97:11 Lumină este semănată pentru cel drept și veselie pentru cel integru în inimă.(RO) Псалми. 97:11 Світло сіється для справедливого, а для простосердих розрада.(UA) Псалтирь 97:11 (96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие.(RU) ======= Psalm 97:12 ============ Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.(NKJV) Psalms 97:12 Reioyce ye righteous in the Lord, and giue thankes for his holy remembrance.(GB-Geneva) Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(DE) Psalmen 97:12 Gij rechtvaardigen! verblijdt u in den HEERE, en spreekt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.(NL) Psaume 97:12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!(FR) Salmi 97:12 Rallegratevi, o giusti, nel Signore; E celebrate la memoria della sua santità.(IT) Psa 97:12 [Vulgate 96:12] laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctae eius(Latin) Salmos 97:12 Alegraos, justos, en Jehová; y alabad la memoria de su santidad.(ES) Salmos 97:12 Vós justos, alegrai-vos no SENHOR; e agradecei em memória de sua santidade.(PT) Psalms 97:12 Veselte se, spravedliví v Hospodinu, a oslavujte památku svatosti jeho.(CZ) Psalms 97:12 Weselcie się sprawiedliwi w Panu, a wysławiajcie pamiątkę świętobliwości jego.(PO) Psalms 97:12 Vanhurskaat iloitkaat Herrassa, kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.(FI) Psa 97:12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 97:12 Örüljetek igazak az Úrban, és tiszteljétek az õ szentséges emlékezetét!(HU) Psalms 97:12 Priecājaties iekš Tā Kunga, jūs taisnie, un teiciet Viņa svēto vārdu.(LV) Psalmi 97:12 Bucurați-vă în DOMNUL, voi cei drepți, și aduceți mulțumire la amintirea sfințeniei sale.(RO) Псалми. 97:12 Радійте, праведні, Господом, і славте Його святу пам'ять!(UA) Псалтирь 97:12 (96:12) Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.(RU) ======= Psalm 98:1 ============ Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |