Today's Date: ======= Psalm 99:1 ============ Psa 99:1 The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved!(NKJV) Psalms 99:1 The Lord reigneth, let the people tremble: he sitteth betweene the Cherubims, let the earth be moued.(GB-Geneva) Psa 99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.(DE) Psalmen 99:1 De HEERE regeert, dat de volken beven; Hij zit tussen de cherubim; de aarde bewege zich.(NL) Psaume 99:1 L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.(FR) Salmi 99:1 IL Signore regna: temino i popoli; Colui che siede sopra i Cherubini regna: la terra tremi.(IT) Psa 99:1 [Vulgate 98:1] Dominus regnavit commoveantur populi sessor cherubin concutiatur terra(Latin) Salmos 99:1 Jehová reina, temblarán los pueblos: Él está sentado [sobre] los querubines, se conmoverá la tierra.(ES) Salmos 99:1 O SENHOR reina, tremam as nações; [ele é] o que se senta [entre] os querubins, mova-se a terra.(PT) Psalms 99:1 Hospodin kraluje, užasněte se národové; sedí nad cherubíny, pohniž se země.(CZ) Psalms 99:1 Pan króluje, niechże zadrżą narody; siedzi między Cherubinami, niechże się poruszy ziemia.(PO) Psalms 99:1 Herra on Kuningas, kansat kiukuitsevat: hän istuu Kerubimin päällä, sentähden liikkuu maailma.(FI) Psa 99:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ(GR-lxx) Zsoltárok 99:1 Az Úr uralkodik, reszkessenek a népek; Kérubokon ül, remegjen a föld!(HU) Psalms 99:1 Tas Kungs ir ķēniņš, — tautas dreb; Viņš sēž pār ķerubiem, — zeme trīc.(LV) Psalmi 99:1 DOMNUL domnește; să tremure popoarele; el șade [între] heruvimi; să se cutremure pământul.(RO) Псалми. 99:1 Царює Господь, і народи тремтять, сидить на Херувимах, і трясеться земля!(UA) Псалтирь 99:1 (98:1) Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!(RU) ======= Psalm 99:2 ============ Psa 99:2 The Lord is great in Zion, And He is high above all the peoples.(NKJV) Psalms 99:2 The Lord is great in Zion, and he is high aboue all the people.(GB-Geneva) Psa 99:2 Der HERR ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.(DE) Psalmen 99:2 De HEERE is groot in Sion, en Hij is hoog boven alle volken.(NL) Psaume 99:2 L'Eternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.(FR) Salmi 99:2 Il Signore è grande in Sion, Ed eccelso sopra tutti i popoli.(IT) Psa 99:2 [Vulgate 98:2] Dominus in Sion magnus et excelsus est super omnes populos(Latin) Salmos 99:2 Jehová en Sión [es] grande, y exaltado sobre todos los pueblos.(ES) Salmos 99:2 O SENHOR é grande em Sião; ele é mais elevado que todos os povos.(PT) Psalms 99:2 Hospodin na Sionu veliký, a vyvýšený jest nade všecky lidi.(CZ) Psalms 99:2 Pan na Syonie wielki, a wywyższony nad wszystkie narody.(PO) Psalms 99:2 Suuri on Herra Zionissa, ja korkein kaikkein kansain ylitse.(FI) Psa 99:2 κύριος ἐν Σιων μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς(GR-lxx) Zsoltárok 99:2 Nagy az Úr a Sionon, és magasságos õ minden nép felett.(HU) Psalms 99:2 Tas Kungs ir liels iekš Ciānas, un Viņš ir augsts pār visiem ļaudīm.(LV) Psalmi 99:2 DOMNUL [este] mare în Sion; și el [este] înalt deasupra tuturor popoarelor.(RO) Псалми. 99:2 Великий Господь на Сіоні, і піднесений Він над усіма народами!(UA) Псалтирь 99:2 (98:2) Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.(RU) ======= Psalm 99:3 ============ Psa 99:3 Let them praise Your great and awesome name-- He is holy.(NKJV) Psalms 99:3 They shall prayse thy great and fearefull Name (for it is holy)(GB-Geneva) Psa 99:3 Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist.(DE) Psalmen 99:3 Dat zij Uw groten en vreselijken Naam loven, die heilig is;(NL) Psaume 99:3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!(FR) Salmi 99:3 Essi celebreranno, o Signore, il tuo Nome grande e tremendo. Esso è santo.(IT) Psa 99:3 [Vulgate 98:3] confiteantur nomini tuo magno et terribili sanctoque(Latin) Salmos 99:3 Alaben tu nombre grande y temible: Él [es] santo.(ES) Salmos 99:3 Louvem o teu grande e temível nome, [porque] ele é santo;(PT) Psalms 99:3 Oslavujte jméno tvé veliké a hrozné, nebo svaté jest.(CZ) Psalms 99:3 Niech wysławiają imię twoje wielkie i straszne; albowiem święte jest.(PO) Psalms 99:3 Kiittäkään he sinun suurta ja ihmeellistä nimeäs, joka pyhä on.(FI) Psa 99:3 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν(GR-lxx) Zsoltárok 99:3 Tiszteljék a te nagy és rettenetes nevedet, - szent az!(HU) Psalms 99:3 Tavu lielo un bijājamo Vārdu lai teic, jo Tas ir svēts;(LV) Psalmi 99:3 Să laude ei numele tău mare și înfricoșător, [căci] el [este] sfânt.(RO) Псалми. 99:3 Хай ім'я Твоє славлять, велике й грізне воно!(UA) Псалтирь 99:3 (98:3) Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно!(RU) ======= Psalm 99:4 ============ Psa 99:4 The King's strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.(NKJV) Psalms 99:4 And the Kings power, that loueth iudgement: for thou hast prepared equitie: thou hast executed iudgement and iustice in Iaakob.(GB-Geneva) Psa 99:4 Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.(DE) Psalmen 99:4 En de sterkte des Konings, die het recht lief heeft. Gij hebt billijkheden bevestigd, Gij hebt recht en gerechtigheid gedaan in Jakob.(NL) Psaume 99:4 Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.(FR) Salmi 99:4 E la forza del Re ama il giudicio; Tu hai stabilita la dirittura; Tu hai fatto giudicio, e giustizia in Giacobbe.(IT) Psa 99:4 [Vulgate 98:4] imperium regis iudicium diligit tu fundasti aequitates iudicium et iustitiam in Iacob tu fecisti(Latin) Salmos 99:4 Y la gloria del rey ama el juicio: Tú confirmas la rectitud; tú has hecho en Jacob juicio y justicia.(ES) Salmos 99:4 Assim como também a fortaleza do Rei, que ama o juízo; tu firmaste as coisas corretas; tu fizeste juízo e justiça em Jacó.(PT) Psalms 99:4 Moc zajisté králova miluje soud; ty jsi ustanovil práva, soud a spravedlnost v Jákobovi ty konáš.(CZ) Psalms 99:4 Moc zaiste królewska miłuje sąd; albowiemeś ty ustanowił prawa; sąd i sprawiedliwość w Jakóbie ty wykonujesz.(PO) Psalms 99:4 Ja Kuninkaan voima rakastaa oikeutta: sinä toimitat oikeuden, sinä saatat tuomion ja vanhurskauden Jakobissa.(FI) Psa 99:4 καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ιακωβ σὺ ἐποίησας(GR-lxx) Zsoltárok 99:4 És tisztesség a királynak, a ki szereti a jogosságot! Te megerõsítetted az egyenességet; jogosságot és igazságot szereztél Jákóbban.(HU) Psalms 99:4 Ar taisnību Tu esi nodibinājis ķēniņa stiprumu, kas tiesu mīļo; Tu esi iecēlis tiesu un taisnību iekš Jēkaba.(LV) Psalmi 99:4 Puterea împăratului de asemenea iubește judecata; tu întemeiezi echitate, faci judecată și dreptate în Iacob.(RO) Псалми. 99:4 А сила Царя любить право, справедливість Ти міцно поставив, Ти Якову право та правду вчинив!(UA) Псалтирь 99:4 (98:4) И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове.(RU) ======= Psalm 99:5 ============ Psa 99:5 Exalt the Lord our God, And worship at His footstool-- He is holy.(NKJV) Psalms 99:5 Exalt the Lorde our God, and fall downe before his footestoole: for he is holy.(GB-Geneva) Psa 99:5 Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel; denn er ist heilig.(DE) Psalmen 99:5 Verheft den HEERE, onzen God, en buigt u neder voor de voetbank Zijner voeten; Hij is heilig!(NL) Psaume 99:5 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!(FR) Salmi 99:5 Esaltate il Signore Iddio nostro, E adorate davanti allo scannello de’ suoi piedi. Egli è santo.(IT) Psa 99:5 [Vulgate 98:5] exaltate Dominum Deum nostrum et adorate scabillum pedum eius quia sanctus est(Latin) Salmos 99:5 Exaltad a Jehová nuestro Dios, y postraos al estrado de sus pies: Él [es] santo.(ES) Salmos 99:5 Exaltai ao SENHOR nosso Deus, e prostrai-vos perante o suporte dos seus pés, [porque] ele é santo.(PT) Psalms 99:5 Vyvyšujte Hospodina Boha našeho, a sklánějte se u podnoží noh jeho, svatýť jest.(CZ) Psalms 99:5 Wywyższajcie Pana, Boga naszego, a kłaniajcie się u podnóżka nóg jego; bo święty jest.(PO) Psalms 99:5 Korottakaat Herraa meidän Jumalaamme, ja kumartakaat hänen astinlautansa juuressa, sillä hän on pyhä.(FI) Psa 99:5 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ ὅτι ἅγιός ἐστιν(GR-lxx) Zsoltárok 99:5 Magasztaljátok az Urat, a mi Istenünket, és boruljatok le az õ lábainak zsámolya elé; szent õ!(HU) Psalms 99:5 Paaugstinājiet To Kungu, mūsu Dievu, un pielūdziet Viņa kāju pamesla priekšā; Viņš ir svēts.(LV) Psalmi 99:5 Înălțați pe DOMNUL Dumnezeul nostru și închinați-vă [înaintea] sprijinului piciorului său, [căci] el este sfânt.(RO) Псалми. 99:5 Звеличуйте Господа, нашого Бога, і вклоняйтесь підніжкові ніг Його, Він бо Святий!(UA) Псалтирь 99:5 (98:5) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!(RU) ======= Psalm 99:6 ============ Psa 99:6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called upon His name; They called upon the Lord, and He answered them.(NKJV) Psalms 99:6 Moses and Aaron were among his Priests, and Samuel among such as call vpon his Name: these called vpon the Lord, and he heard them.(GB-Geneva) Psa 99:6 Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den HERRN, und er erhörte sie.(DE) Psalmen 99:6 Mozes en Aaron waren onder Zijn priesters, en Samuel onder de aanroepers Zijns Naams; zij riepen tot den HEERE, en Hij verhoorde hen.(NL) Psaume 99:6 Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Eternel, et il les exauça.(FR) Salmi 99:6 Mosè ed Aaronne furono fra i suoi sacerdoti; E Samuele fra quelli che invocarono il suo Nome. Essi invocarono il Signore, ed egli rispose loro.(IT) Psa 99:6 [Vulgate 98:6] Moses et Aaron in sacerdotibus eius et Samuhel in his qui invocant nomen eius invocabant Dominum et ipse exaudivit eos(Latin) Salmos 99:6 Moisés y Aarón entre sus sacerdotes, y Samuel entre los que invocaron su nombre; invocaban a Jehová, y Él les respondía.(ES) Salmos 99:6 Moisés e Arão estavam entre seus sacerdotes, e Samuel entre os que chamavam o seu nome; eles clamavam ao SENHOR, e ele os respondia.(PT) Psalms 99:6 Mojžíš a Aron mezi kněžími jeho, a Samuel mezi vzývajícími jméno jeho; volávali k Hospodinu, a on je vyslýchal.(CZ) Psalms 99:6 Mojżesz i Aaron między kapłanami jego, a Samuel między wzywającymi imienia jego, wołali do Pana, a on ich wysłuchał.(PO) Psalms 99:6 Moses ja Aaron hänen pappeinsa seassa, ja Samuel niiden seassa, jotka hänen nimeänsä avuksensa huutavat: he avuksensa huutavat Herraa, ja hän kuulee heidän rukouksensa.(FI) Psa 99:6 Μωυσῆς καὶ Ααρων ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ καὶ Σαμουηλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπεκαλοῦντο τὸν κύριον καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν αὐτῶν(GR-lxx) Zsoltárok 99:6 Mózes és Áron az õ papjaival, és Sámuel az õ nevét segítségül hívókkal egybe, segítségül hívják vala az Urat, és meghallgatá õket.(HU) Psalms 99:6 Mozus un Ārons starp Viņa priesteriem, un Samuēls starp tiem, kas piesauc Viņa Vārdu; tie piesauca To Kungu, un Viņš tos paklausīja.(LV) Psalmi 99:6 Moise și Aaron printre preoții lui și Samuel printre cei ce cheamă numele lui; ei au chemat pe DOMNUL și el le-a răspuns.(RO) Псалми. 99:6 Мойсей й Аарон серед священиків Його, а Самуїл серед тих, що кличуть імення Його. Вони кликали до Господа, і Він вислухав їх,(UA) Псалтирь 99:6 (98:6) Моисей и Аарон между священниками и Самуил между призывающими имя Его взывали к Господу, и Он внимал им.(RU) ======= Psalm 99:7 ============ Psa 99:7 He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.(NKJV) Psalms 99:7 Hee spake vnto them in the cloudie pillar: they kept his testimonies, and the Lawe that he gaue them.(GB-Geneva) Psa 99:7 Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule; sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.(DE) Psalmen 99:7 Hij sprak tot hen in een wolkkolom; zij hebben Zijn getuigenissen onderhouden, en de inzettingen, die Hij hun gegeven had.(NL) Psaume 99:7 Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.(FR) Salmi 99:7 Egli parlò loro dalla colonna della nuvola; Essi altresì osservarono le sue testimonianze, E gli statuti ch’egli diede loro.(IT) Psa 99:7 [Vulgate 98:7] in columna nubis loquebatur ad eos custodierunt testimonia eius et praeceptum dedit eis(Latin) Salmos 99:7 En columna de nube hablaba con ellos; guardaban sus testimonios, y el estatuto que les había dado.(ES) Salmos 99:7 Na coluna da nuvem ele lhes falava; eles guardavam seus testemunhos e os estatutos que ele tinha lhes dado.(PT) Psalms 99:7 V sloupu oblakovém mluvíval k nim; kteřížto když ostříhali svědectví jeho, i ustanovení jim vydal.(CZ) Psalms 99:7 W słupie obłokowym mówił do nich; a gdy strzegli świadectw jego i ustaw, które im podał,(PO) Psalms 99:7 Hän puhui heille pilven patsaasta: he pitivät hänen todistuksensa ja säätynsä, jonka hän heille antoi.(FI) Psa 99:7 ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς(GR-lxx) Zsoltárok 99:7 Felhõ-oszlopban szólt vala hozzájok; megõrizték az õ bizonyságtételét és rendeletét, a melyet adott vala nékik.(HU) Psalms 99:7 Viņš runāja uz tiem padebeša stabā; tie turēja Viņa liecības un tos likumus, ko Viņš tiem bija devis.(LV) Psalmi 99:7 Le-a vorbit într-un stâlp de nor, ei au ținut mărturiile lui și rânduiala pe care le-a dat-o.(RO) Псалми. 99:7 у стовпі хмари до них говорив. Вони зберігали свідоцтва Його й постанови, що Він дав був для них.(UA) Псалтирь 99:7 (98:7) В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди иустав, который Он дал им.(RU) ======= Psalm 99:8 ============ Psa 99:8 You answered them, O Lord our God; You were to them God-Who-Forgives, Though You took vengeance on their deeds.(NKJV) Psalms 99:8 Thou heardest them, O Lorde our God: thou wast a fauourable God vnto them, though thou didst take vengeance for their inuentions.(GB-Geneva) Psa 99:8 Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.(DE) Psalmen 99:8 O HEERE, onze God! Gij hebt hen verhoord, Gij zijt hun geweest een vergevend God, hoewel wraak doende over hun daden.(NL) Psaume 99:8 Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.(FR) Salmi 99:8 O Signore Iddio nostro, tu li esaudisti; Tu fosti loro un Dio perdonatore; Ma altresì vendicator de’ lor fatti.(IT) Psa 99:8 [Vulgate 98:8] Domine Deus noster tu exaudisti eos Domine propitius fuisti eis et ultor super commutationibus eorum(Latin) Salmos 99:8 Jehová Dios nuestro, tú les respondías: Tú les fuiste un Dios perdonador, aunque cobraste venganza de sus malas obras.(ES) Salmos 99:8 Ó SENHOR nosso Deus, tu os respondia; tu lhes foste Deus perdoador, ainda que vingasse as coisas que eles praticavam.(PT) Psalms 99:8 Hospodine Bože náš, tys je vyslýchal, Bože, bývals jim milostiv, i když jsi je trestal pro výstupky jejich.(CZ) Psalms 99:8 Panie, Boże nasz! tyś ich wysłuchiwał; Boże!bywałeś im miłościwym, i gdyś ich karał dla występków ich.(PO) Psalms 99:8 Herra, sinä olet Jumalamme, sinä kuulit heidän rukouksensa: sinä, Jumala, annoit heille anteeksi, ja laitit heidän työnsä.(FI) Psa 99:8 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σὺ ἐπήκουες αὐτῶν ὁ θεός σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν(GR-lxx) Zsoltárok 99:8 Uram, mi Istenünk! Te meghallgattad õket, kegyelmes Isten voltál hozzájok; de bosszúálló az õ hiábavalóságaik miatt.(HU) Psalms 99:8 Kungs, mūsu Dievs, Tu tos paklausīji, Tu stiprais Dievs tiem piedevi un biji atriebējs par viņu darbiem.(LV) Psalmi 99:8 Tu le-ai răspuns, DOAMNE Dumnezeul nostru, ai fost pentru ei un Dumnezeu iertător, deși te-ai răzbunat asupra faptelor lor.(RO) Псалми. 99:8 Господи, Боже наш, Ти вислуховував їх, Ти був для них Богом вибачливим, але мстився за їхні діла.(UA) Псалтирь 99:8 (98:8) Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим инаказывающим за дела их.(RU) ======= Psalm 99:9 ============ Psa 99:9 Exalt the Lord our God, And worship at His holy hill; For the Lord our God is holy.(NKJV) Psalms 99:9 Exalt the Lorde our God, and fall downe before his holy Mountaine: for the Lorde our God is holy.(GB-Geneva) Psa 99:9 Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig.(DE) Psalmen 99:9 Verheft den HEERE, onzen God, en buigt u voor den berg Zijner heiligheid; want de HEERE, onze God, is heilig.(NL) Psaume 99:9 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'Eternel, notre Dieu!(FR) Salmi 99:9 Esaltate il Signore Iddio nostro, E adorate nel monte della sua santità; Perciocchè il Signore Iddio nostro è santo.(IT) Psa 99:9 [Vulgate 98:9] exaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quia sanctus Dominus Deus noster(Latin) Salmos 99:9 Exaltad a Jehová nuestro Dios, y adorad en su santo monte; porque Jehová nuestro Dios [es] santo.(ES) Salmos 99:9 Exaltai ao SENHOR nosso Deus, e prostrai-vos perante seu santo monte; pois santo é o SENHOR nosso Deus.(PT) Psalms 99:9 Vyvyšujte Hospodina Boha našeho, a sklánějte se na hoře svaté jeho; neboť jest svatý Hospodin Bůh náš.(CZ) Psalms 99:9 Wywyższajcie Pana, Boga naszego, a kłaniajcie się na górze świętej jego; albowiem święty jest Pan, Bóg nasz.(PO) Psalms 99:9 Korottakaat Herraa meidän Jumalaamme, ja kumartakaat hänen pyhällä vuorellansa; sillä Herra meidän Jumalamme on pyhä.(FI) Psa 99:9 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν(GR-lxx) Zsoltárok 99:9 Magasztaljátok az Urat, a mi Istenünket, és boruljatok le az õ szent hegyén; mert szent az Úr, a mi Istenünk!(HU) Psalms 99:9 Paaugstinājiet To Kungu, mūsu Dievu, un pielūdziet Viņa svētā kalnā, jo Tas Kungs, mūsu Dievs, ir svēts.(LV) Psalmi 99:9 Înălțați pe DOMNUL Dumnezeul nostru și închinați-vă la muntele său sfânt, căci DOMNUL Dumnezeul nostru [este] sfânt.(RO) Псалми. 99:9 Звеличуйте Господа, нашого Бога, і вклоняйтеся перед горою святою Його, бо Святий Господь, Бог наш!(UA) Псалтирь 99:9 (98:9) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.(RU) ======= Psalm 100:1 ============ Psa 100:1 A Psalm of Thanksgiving. Make a joyful shout to the Lord, all you lands!(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |