BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 100:1 ============
Psa 100:1 A Psalm of Thanksgiving. Make a joyful shout to the Lord, all you lands!(NKJV)
Psalms 100:1 A Psalme of prayse. Sing ye loude vnto the Lord, all the earth.(GB-Geneva)
Psa 100:1 (Ein Dankpsalm.) Jauchzet dem HERRN, alle Welt!(DE)
Psalmen 100:1 Een lofzang. Gij ganse aarde! juicht den HEERE.(NL)
Psaume 100:1 Psaume de louange. Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(FR)
Salmi 100:1 Salmo di lode. VOI tutti gli abitanti della terra, Giubilate al Signore.(IT)
Psa 100:1 [Vulgate 99:1] canticum in gratiarum actione [Vulgate 99:2a] iubilate Domino omnis terra(Latin)
Salmos 100:1 «Salmo de alabanza» Cantad alegres a Dios, habitantes de toda la tierra.(ES)
Salmos 100:1 Gritai de alegria ao SENHOR toda a terra!(PT)
Psalms 100:1 Žalm k díků činění. Prokřikuj Hospodinu všecka země.(CZ)
Psalms 100:1 Psalm dla dziękczynienia. Wykrzykajcie Panu, wszystka ziemio!(PO)
Psalms 100:1 Kiitos-Psalmi. Riemuitkaat Herralle, kaikki maa!(FI)
Psa 100:1 ψαλμὸς εἰς ἐξομολόγησιν ἀλαλάξατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ(GR-lxx)
Zsoltárok 100:1 Hálaadó zsoltár.(HU)
Psalms 100:1 Pateicības dziesma. Gavilējiet Tam Kungam, visa pasaule.(LV)
Psalmi 100:1 Un psalm de laudă. Înălțați sunet de bucurie către DOMNUL, tot pământul.(RO)
Псалми. 100:1 Вдячний псалом. Уся земле, покликуйте Господу!(UA)
Псалтирь 100:1 (99:1) Псалом хвалебный. Воскликните Господу, вся земля!(RU)

======= Psalm 100:2 ============
Psa 100:2 Serve the Lord with gladness; Come before His presence with singing.(NKJV)
Psalms 100:2 Serue the Lord with gladnes: come before him with ioyfulnes.(GB-Geneva)
Psa 100:2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!(DE)
Psalmen 100:2 Dient den HEERE met blijdschap, komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang.(NL)
Psaume 100:2 Servez l'Eternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence!(FR)
Salmi 100:2 Servite al Signore con allegrezza; Venite nel suo cospetto con canto.(IT)
Psa 100:2 [Vulgate 99:2b] servite Domino in laetitia ingredimini coram eo in laude(Latin)
Salmos 100:2 Servid a Jehová con alegría; venid ante su presencia con regocijo.(ES)
Salmos 100:2 Servi ao SENHOR com alegria; vinde com alegre canto perante sua presença.(PT)
Psalms 100:2 Služte Hospodinu s veselím, předstupte před oblíčej jeho s prozpěvováním.(CZ)
Psalms 100:2 Służcie Panu z weselem, przychodźcie przed oblicze jego z radością.(PO)
Psalms 100:2 Palvelkaat Herraa ilolla: tulkaat hänen kasvoinsa eteen riemulla!(FI)
Psa 100:2 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ εἰσέλθατε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει(GR-lxx)
Zsoltárok 100:2 Szolgáljatok az Úrnak örvendezéssel; menjetek eléje vígassággal.(HU)
Psalms 100:2 Kalpojiet Tam Kungam ar prieku, nāciet priekš Viņa vaiga ar gavilēšanu.(LV)
Psalmi 100:2 Serviți DOMNULUI cu veselie, veniți cu cântare înaintea prezenței lui.(RO)
Псалми. 100:2 Служіть Господеві із радістю, перед обличчя Його підійдіте зо співом!(UA)
Псалтирь 100:2 (99:2) Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!(RU)

======= Psalm 100:3 ============
Psa 100:3 Know that the Lord, He is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.(NKJV)
Psalms 100:3 Knowe ye that euen the Lord is God: hee hath made vs, and not we our selues: we are his people, and the sheepe of his pasture.(GB-Geneva)
Psa 100:3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.(DE)
Psalmen 100:3 Weet, dat de HEERE is God; Hij heeft ons gemaakt (en niet wij), Zijn volk en de schapen Zijner weide.(NL)
Psaume 100:3 Sachez que l'Eternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.(FR)
Salmi 100:3 Riconoscete che il Signore è Iddio; Egli è quel che ci ha fatti, e non noi stessi; Noi suo popolo, e greggia del suo pasco.(IT)
Psa 100:3 [Vulgate 99:3] scitote quoniam Dominus ipse est Deus ipse fecit nos et ipsius sumus populus eius et grex pascuae eius(Latin)
Salmos 100:3 Reconoced que Jehová es Dios: Él nos hizo, y no nosotros a nosotros mismos. Pueblo suyo [somos], y ovejas de su prado.(ES)
Salmos 100:3 Sabei que o SENHOR é Deus; foi ele, e não nós, que nos fez seu povo, e ovelhas de seu pasto.(PT)
Psalms 100:3 Vězte, že Hospodin jest Bůh; on učinil nás, a ne my sami sebe, abychom byli lid jeho, a ovce pastvy jeho.(CZ)
Psalms 100:3 Wiedzcież, żeć Pan jest Bogiem; on uczynił nas, a nie my samych siebie, abyśmy byli ludem jego, i owcami pastwiska jego.(PO)
Psalms 100:3 Tietäkäät, että Herra on Jumala: hänpä meidän teki, ja emme itse meitämme, kansaksensa ja laitumensa lampaiksi.(FI)
Psa 100:3 γνῶτε ὅτι κύριος αὐτός ἐστιν ὁ θεός αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς καὶ οὐχ ἡμεῖς λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 100:3 Tudjátok meg, hogy az Úr az Isten; õ alkotott minket és nem magunk; az õ népe és az õ legelõinek juhai vagyunk.(HU)
Psalms 100:3 Atzīstiet, ka Tas Kungs ir Dievs; Viņš mūs ir darījis, un ne mēs paši, par Saviem ļaudīm un par Savas ganības avīm.(LV)
Psalmi 100:3 Să știți că el, DOMNUL, [este] Dumnezeu; el [este cel ce] ne-a făcut și nu noi înșine; [suntem] poporul său și oile pășunii sale.(RO)
Псалми. 100:3 Знайте, що Господь Бог Він, Він нас учинив, і Його ми, Його ми народ та отара Його пасовиська.(UA)
Псалтирь 100:3 (99:3) Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы – Его, Его народ и овцы паствы Его.(RU)

======= Psalm 100:4 ============
Psa 100:4 Enter into His gates with thanksgiving, And into His courts with praise. Be thankful to Him, and bless His name.(NKJV)
Psalms 100:4 Enter into his gates with prayse, and into his courts with reioycing: prayse him and blesse his Name.(GB-Geneva)
Psa 100:4 Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!(DE)
Psalmen 100:4 Gaat in tot Zijn poorten met lof, in Zijn voorhoven met lofgezang; looft Hem, prijst Zijn Naam.(NL)
Psaume 100:4 Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques! Célébrez-le, bénissez son nom!(FR)
Salmi 100:4 Entrate nelle sue porte con ringraziamento, E ne’ suoi cortili con lode; Celebratelo, benedite il suo Nome.(IT)
Psa 100:4 [Vulgate 99:4] ingredimini portas eius in gratiarum actione atria eius in laude confitemini ei benedicite nomini eius(Latin)
Salmos 100:4 Entrad por sus puertas con acción de gracias, por sus atrios con alabanza; dadle gracias, bendecid su nombre.(ES)
Salmos 100:4 Entrai pelas portas dele com agradecimento, por seus pátios com canto de louvor; agradecei a ele, [e] bendizei o seu nome.(PT)
Psalms 100:4 Vcházejte do bran jeho s díkčiněním, a do síní jeho s chvalami; oslavujte jej, a dobrořečte jménu jeho.(CZ)
Psalms 100:4 Wnijdźcież w bramy jego z wysławianiem, a do sieni jego z chwałami; wysławiajcież go, dobrorzeczcież imieniowi jego;(PO)
Psalms 100:4 Menkäät hänen porttiinsa kiitoksella, hänen esihuoneisiinsa veisulla: kiittäkäät häntä ja ylistäkäät hänen nimeänsä!(FI)
Psa 100:4 εἰσέλθατε εἰς τὰς πύλας αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ ἐν ὕμνοις ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ αἰνεῖτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 100:4 Menjetek be az õ kapuin hálaadással, tornáczaiba dicséretekkel; adjatok hálákat néki, áldjátok az õ nevét!(HU)
Psalms 100:4 Ieejat pa Viņa vārtiem ar pateikšanu, Viņa pagalmos ar teikšanu; pateiciet Viņam, slavējiet Viņa Vārdu.(LV)
Psalmi 100:4 Intrați pe porțile lui cu mulțumire [și] în curțile lui cu laudă, mulțumiți-i [și] binecuvântați-i numele.(RO)
Псалми. 100:4 Увійдіть в Його брами з подякуванням, на подвір'я Його з похвалою! Виславляйте Його, ім'я Його благословляйте,(UA)
Псалтирь 100:4 (99:4) Входите во врата Его со славословием, во дворы Его – с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его,(RU)

======= Psalm 100:5 ============
Psa 100:5 For the Lord is good; His mercy is everlasting, And His truth endures to all generations.(NKJV)
Psalms 100:5 For the Lorde is good: his mercy is euerlasting, and his trueth is from generation to generation.(GB-Geneva)
Psa 100:5 Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.(DE)
Psalmen 100:5 Want de HEERE is goed; Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid, en Zijn getrouwheid van geslacht tot geslacht.(NL)
Psaume 100:5 Car l'Eternel est bon; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.(FR)
Salmi 100:5 Perciocchè il Signore è buono; la sua benignità dura in eterno, E la sua verità per ogni età.(IT)
Psa 100:5 [Vulgate 99:5] quia bonus Dominus in sempiternum misericordia eius et usque ad generationem et generationem fides eius(Latin)
Salmos 100:5 Porque Jehová [es] bueno; para siempre [es] su misericordia, y su verdad [permanece] por todas las generaciones.(ES)
Salmos 100:5 Porque o SENHOR é bom, sua bondade [dura] para sempre; e a fidelidade dele [continua] de geração após geração.(PT)
Psalms 100:5 Nebo dobrý jest Hospodin, na věky milosrdenství jeho, a od národu až do pronárodu pravda jeho.(CZ)
Psalms 100:5 Albowiem dobry jest Pan, na wieki trwa miłosierdzie jego, a od narodu aż do narodu prawda jego.(PO)
Psalms 100:5 Sillä Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntaan.(FI)
Psa 100:5 ὅτι χρηστὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ἕως γενεᾶς καὶ γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 100:5 Mert jó az Úr, örökkévaló az õ kegyelme, és nemzedékrõl nemzedékre való az õ hûsége!(HU)
Psalms 100:5 Jo Tas Kungs ir labs; Viņa žēlastība paliek mūžīgi, un Viņa patiesība līdz radu radiem.(LV)
Psalmi 100:5 Pentru că DOMNUL [este] bun; mila lui [este] veșnică; și adevărul lui [dăinuiește] din generație în generație.(RO)
Псалми. 100:5 бо добрий Господь, Його милість навіки, а вірність Його з роду в рід!(UA)
Псалтирь 100:5 (99:5) ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род.(RU)

======= Psalm 101:1 ============
Psa 101:1 A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; To You, O Lord, I will sing praises.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0578_19_Psalms_100_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0574_19_Psalms_096_europa.html
0575_19_Psalms_097_europa.html
0576_19_Psalms_098_europa.html
0577_19_Psalms_099_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0579_19_Psalms_101_europa.html
0580_19_Psalms_102_europa.html
0581_19_Psalms_103_europa.html
0582_19_Psalms_104_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."