BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 103:1 ============
Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(NKJV)
Psalms 103:1 A Psalme of Dauid. My soule, prayse thou the Lorde, and all that is within me, prayse his holy Name.(GB-Geneva)
Psa 103:1 (Ein Psa lm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!(DE)
Psalmen 103:1 Een psalm van David. Loof den HEERE, mijn ziel, en al wat binnen in mij is, Zijn heiligen Naam.(NL)
Psaume 103:1 De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!(FR)
Salmi 103:1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo.(IT)
Psa 103:1 [Vulgate 102:1] David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius(Latin)
Salmos 103:1 «Salmo de David» Bendice, alma mía a Jehová; y bendiga todo mi ser su santo nombre.(ES)
Salmos 103:1 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.(PT)
Psalms 103:1 Davidův. Dobrořeč duše má Hospodinu, a všecky vnitřnosti mé jménu svatému jeho.(CZ)
Psalms 103:1 Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.(PO)
Psalms 103:1 Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!(FI)
Psa 103:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 103:1 A Dávidé.(HU)
Psalms 103:1 Dāvida dziesma. Teici To Kungu, mana dvēsele, un viss, kas iekš manis, Viņa svēto vārdu.(LV)
Psalmi 103:1 [Un psalm] al lui David. Binecuvântează pe DOMNUL, sufletul meu și tot ce este înăuntrul meu, [să] [binecuvânteze] numele lui sfânt.(RO)
Псалми. 103:1 Давидів. Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє святе Ймення Його!(UA)
Псалтирь 103:1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.(RU)

======= Psalm 103:2 ============
Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:(NKJV)
Psalms 103:2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.(GB-Geneva)
Psa 103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:(DE)
Psalmen 103:2 Loof den HEERE, mijn ziel, en vergeet geen van Zijn weldaden;(NL)
Psaume 103:2 Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!(FR)
Salmi 103:2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.(IT)
Psa 103:2 [Vulgate 102:2] benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius(Latin)
Salmos 103:2 Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios.(ES)
Salmos 103:2 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;(PT)
Psalms 103:2 Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho,(CZ)
Psalms 103:2 Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.(PO)
Psalms 103:2 Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,(FI)
Psa 103:2 εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 103:2 Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményérõl.(HU)
Psalms 103:2 Teici To Kungu, mana dvēsele, un neaizmirsti, ko Viņš tev laba darījis.(LV)
Psalmi 103:2 Binecuvântează pe DOMNUL, sufletul meu, și nu uita niciuna [din] binefacerile lui,(RO)
Псалми. 103:2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі добродійства Його!(UA)
Псалтирь 103:2 (102:2) Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго.(RU)

======= Psalm 103:3 ============
Psa 103:3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,(NKJV)
Psalms 103:3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.(GB-Geneva)
Psa 103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,(DE)
Psalmen 103:3 Die al uw ongerechtigheid vergeeft, die al uw krankheden geneest;(NL)
Psaume 103:3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;(FR)
Salmi 103:3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;(IT)
Psa 103:3 [Vulgate 102:3] qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas(Latin)
Salmos 103:3 Él es quien perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias;(ES)
Salmos 103:3 Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.(PT)
Psalms 103:3 Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé,(CZ)
Psalms 103:3 Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;(PO)
Psalms 103:3 Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;(FI)
Psa 103:3 τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου(GR-lxx)
Zsoltárok 103:3 A ki megbocsátja minden bûnödet, meggyógyítja minden betegségedet.(HU)
Psalms 103:3 Viņš piedod visus tavus grēkus un dziedina visas tavas vainas.(LV)
Psalmi 103:3 El, care iartă toate nelegiuirile tale, care vindecă toate bolile tale,(RO)
Псалми. 103:3 Всі провини Твої Він прощає, всі недуги твої вздоровляє.(UA)
Псалтирь 103:3 (102:3) Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;(RU)

======= Psalm 103:4 ============
Psa 103:4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,(NKJV)
Psalms 103:4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.(GB-Geneva)
Psa 103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,(DE)
Psalmen 103:4 Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden;(NL)
Psaume 103:4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;(FR)
Salmi 103:4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;(IT)
Psa 103:4 [Vulgate 102:4] qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus(Latin)
Salmos 103:4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias;(ES)
Salmos 103:4 Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.(PT)
Psalms 103:4 Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,(CZ)
Psalms 103:4 Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:(PO)
Psalms 103:4 Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;(FI)
Psa 103:4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς(GR-lxx)
Zsoltárok 103:4 A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.(HU)
Psalms 103:4 Viņš izglābj tavu dzīvību no samaitāšanas un pušķo tevi ar žēlastību un apžēlošanām.(LV)
Psalmi 103:4 Care îți răscumpără viața de la groapă, care te încoronează cu bunătate iubitoare și îndurări blânde,(RO)
Псалми. 103:4 Від могили життя твоє Він визволяє, Він милістю та милосердям тебе коронує.(UA)
Псалтирь 103:4 (102:4) избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;(RU)

======= Psalm 103:5 ============
Psa 103:5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's.(NKJV)
Psalms 103:5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.(GB-Geneva)
Psa 103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.(DE)
Psalmen 103:5 Die uw mond verzadigt met het goede, uw jeugd vernieuwt als eens arends.(NL)
Psaume 103:5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.(FR)
Salmi 103:5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila.(IT)
Psa 103:5 [Vulgate 102:5] qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua(Latin)
Salmos 103:5 el que sacia de bien tu boca [de modo que] te rejuvenezcas como el águila.(ES)
Salmos 103:5 Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.(PT)
Psalms 103:5 Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá.(CZ)
Psalms 103:5 Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.(PO)
Psalms 103:5 Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.(FI)
Psa 103:5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου(GR-lxx)
Zsoltárok 103:5 A ki jóval tölti be a te ékességedet, [és] megújul a te ifjúságod, mint a sasé.(HU)
Psalms 103:5 Viņš pieēdina tavu muti ar labumu, ka tu atjaunojies kā ērglis.(LV)
Psalmi 103:5 Care îți satură gura cu bunătăți; [așa că] tinerețea ta este înnoită precum a acvilei.(RO)
Псалми. 103:5 Він бажання твоє насичає добром, відновиться, мов той орел, твоя юність!(UA)
Псалтирь 103:5 (102:5) насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.(RU)

======= Psalm 103:6 ============
Psa 103:6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.(NKJV)
Psalms 103:6 The Lord executeth righteousnes & iudgement to all that are oppressed.(GB-Geneva)
Psa 103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.(DE)
Psalmen 103:6 De HEERE doet gerechtigheid en gerichten al dengenen, die onderdrukt worden.(NL)
Psaume 103:6 L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.(FR)
Salmi 103:6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.(IT)
Psa 103:6 [Vulgate 102:6] faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent(Latin)
Salmos 103:6 Jehová el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.(ES)
Salmos 103:6 O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.(PT)
Psalms 103:6 Činí, což spravedlivého jest, Hospodin, a soudy všechněm utištěným.(CZ)
Psalms 103:6 Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.(PO)
Psalms 103:6 Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.(FI)
Psa 103:6 ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις(GR-lxx)
Zsoltárok 103:6 Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.(HU)
Psalms 103:6 Tas Kungs izdod taisnību un tiesu visiem, kas top apbēdināti.(LV)
Psalmi 103:6 DOMNUL face dreptate și judecată pentru toți cei oprimați.(RO)
Псалми. 103:6 Господь чинить правду та суд для всіх переслідуваних.(UA)
Псалтирь 103:6 (102:6) Господь творит правду и суд всем обиженным.(RU)

======= Psalm 103:7 ============
Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.(NKJV)
Psalms 103:7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.(GB-Geneva)
Psa 103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.(DE)
Psalmen 103:7 Hij heeft Mozes Zijn wegen bekend gemaakt, den kinderen Israels Zijn daden.(NL)
Psaume 103:7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.(FR)
Salmi 103:7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere.(IT)
Psa 103:7 [Vulgate 102:7] notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas(Latin)
Salmos 103:7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.(ES)
Salmos 103:7 Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.(PT)
Psalms 103:7 Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své.(CZ)
Psalms 103:7 Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.(PO)
Psalms 103:7 Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.(FI)
Psa 103:7 ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 103:7 Megismertette az õ útait Mózessel; Izráel fiaival az õ cselekedeteit.(HU)
Psalms 103:7 Viņš Mozum darījis zināmus Savus ceļus, Israēla bērniem Savus darbus.(LV)
Psalmi 103:7 El a făcut cunoscute căile sale lui Moise, faptele sale copiilor lui Israel.(RO)
Псалми. 103:7 Він дороги Свої об'явив був Мойсеєві, діла Свої дітям ізраїлевим.(UA)
Псалтирь 103:7 (102:7) Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои.(RU)

======= Psalm 103:8 ============
Psa 103:8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.(NKJV)
Psalms 103:8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.(GB-Geneva)
Psa 103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(DE)
Psalmen 103:8 Barmhartig en genadig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.(NL)
Psaume 103:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;(FR)
Salmi 103:8 Il Signore è pietoso e clemente; Lento all’ira, e di gran benignità.(IT)
Psa 103:8 [Vulgate 102:8] misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis(Latin)
Salmos 103:8 Misericordioso y clemente [es] Jehová; lento para la ira, y grande en misericordia.(ES)
Salmos 103:8 Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.(PT)
Psalms 103:8 Lítostivý a milostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a mnohého milosrdenství.(CZ)
Psalms 103:8 Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.(PO)
Psalms 103:8 Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.(FI)
Psa 103:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος(GR-lxx)
Zsoltárok 103:8 Könyörülõ és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmû.(HU)
Psalms 103:8 Žēlīgs un lēnīgs ir Tas Kungs, pacietīgs un no lielas žēlastības.(LV)
Psalmi 103:8 DOMNUL [este] milos și cu har, încet la mânie și plin de milă.(RO)
Псалми. 103:8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і многомилостивий.(UA)
Псалтирь 103:8 (102:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:(RU)

======= Psalm 103:9 ============
Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(NKJV)
Psalms 103:9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.(GB-Geneva)
Psa 103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.(DE)
Psalmen 103:9 Hij zal niet altoos twisten, noch eeuwiglijk den toorn behouden.(NL)
Psaume 103:9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;(FR)
Salmi 103:9 Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo.(IT)
Psa 103:9 [Vulgate 102:9] non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur(Latin)
Salmos 103:9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará [el enojo].(ES)
Salmos 103:9 Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.(PT)
Psalms 103:9 Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.(CZ)
Psalms 103:9 Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.(PO)
Psalms 103:9 Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.(FI)
Psa 103:9 οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ(GR-lxx)
Zsoltárok 103:9 Nem feddõdik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.(HU)
Psalms 103:9 Viņš ķildu neturēs mūžam un nedusmosies mūžīgi.(LV)
Psalmi 103:9 El nu va certa continuu, nici nu [își] va ține [mânia] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 103:9 Не завжди на нас ворогує, і не навіки заховує гнів.(UA)
Псалтирь 103:9 (102:9) не до конца гневается, и не вовек негодует.(RU)

======= Psalm 103:10 ============
Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.(NKJV)
Psalms 103:10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.(GB-Geneva)
Psa 103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.(DE)
Psalmen 103:10 Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.(NL)
Psaume 103:10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.(FR)
Salmi 103:10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.(IT)
Psa 103:10 [Vulgate 102:10] non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis(Latin)
Salmos 103:10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.(ES)
Salmos 103:10 Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.(PT)
Psalms 103:10 Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.(CZ)
Psalms 103:10 Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.(PO)
Psalms 103:10 Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.(FI)
Psa 103:10 οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν(GR-lxx)
Zsoltárok 103:10 Nem bûneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.(HU)
Psalms 103:10 Viņš mums nedara pēc mūsu grēkiem un mums nemaksā pēc mūsu noziegumiem.(LV)
Psalmi 103:10 El nu s-a purtat cu noi după păcatele noastre; nici nu ne-a răsplătit conform nelegiuirilor noastre.(RO)
Псалми. 103:10 Не за нашими прогріхами Він поводиться з нами, і відплачує нам не за провинами нашими.(UA)
Псалтирь 103:10 (102:10) Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:(RU)

======= Psalm 103:11 ============
Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;(NKJV)
Psalms 103:11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.(GB-Geneva)
Psa 103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.(DE)
Psalmen 103:11 Want zo hoog de hemel is boven de aarde, is Zijn goedertierenheid geweldig over degenen, die Hem vrezen.(NL)
Psaume 103:11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;(FR)
Salmi 103:11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.(IT)
Psa 103:11 [Vulgate 102:11] quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum(Latin)
Salmos 103:11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.(ES)
Salmos 103:11 Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.(PT)
Psalms 103:11 Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí.(CZ)
Psalms 103:11 Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;(PO)
Psalms 103:11 Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.(FI)
Psa 103:11 ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 103:11 Mert a milyen magas az ég a földtõl, olyan nagy az õ kegyelme az õt félõk iránt.(HU)
Psalms 103:11 Jo cik augstas debesis ir pār zemi, tik spēcīga Viņa žēlastība pār tiem, kas Viņu bīstas.(LV)
Psalmi 103:11 Căci așa cum cerul este înalt deasupra pământului, [atât de] mare este mila lui spre cei ce se tem de el.(RO)
Псалми. 103:11 Бо як високо небо стоїть над землею, велика така Його милість до тих, хто боїться Його,(UA)
Псалтирь 103:11 (102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;(RU)

======= Psalm 103:12 ============
Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(NKJV)
Psalms 103:12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.(GB-Geneva)
Psa 103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.(DE)
Psalmen 103:12 Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons.(NL)
Psaume 103:12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.(FR)
Salmi 103:12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.(IT)
Psa 103:12 [Vulgate 102:12] quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra(Latin)
Salmos 103:12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.(ES)
Salmos 103:12 Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.(PT)
Psalms 103:12 A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše.(CZ)
Psalms 103:12 A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.(PO)
Psalms 103:12 Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.(FI)
Psa 103:12 καθ᾽ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 103:12 A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tõlünk a mi vétkeinket.(HU)
Psalms 103:12 Cik tālu rīti no vakariem, tik tālu Viņš liek mūsu pārkāpumus nost no mums.(LV)
Psalmi 103:12 Cât de departe este răsăritul de apus, [atât de] departe a mutat el fărădelegile noastre de la noi.(RO)
Псалми. 103:12 як далекий від заходу схід, так Він віддалив від нас наші провини!(UA)
Псалтирь 103:12 (102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши;(RU)

======= Psalm 103:13 ============
Psa 103:13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.(NKJV)
Psalms 103:13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.(GB-Geneva)
Psa 103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.(DE)
Psalmen 103:13 Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de HEERE over degenen, die Hem vrezen.(NL)
Psaume 103:13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.(FR)
Salmi 103:13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.(IT)
Psa 103:13 [Vulgate 102:13] sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se(Latin)
Salmos 103:13 Como el padre se compadece de [sus] hijos, se compadece Jehová de los que le temen.(ES)
Salmos 103:13 Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.(PT)
Psalms 103:13 Jakož se slitovává otec nad dítkami,tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí.(CZ)
Psalms 103:13 Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.(PO)
Psalms 103:13 Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;(FI)
Psa 103:13 καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 103:13 A milyen könyörülõ az atya a fiakhoz, olyan könyörülõ az Úr az õt félõk iránt.(HU)
Psalms 103:13 Tā kā tēvs apžēlojās par bērniem, tā Tas Kungs žēlo tos, kas Viņu bīstas.(LV)
Psalmi 103:13 Precum un tată se îndură de copiii [săi], [așa] se îndură DOMNUL de cei ce se tem de el.(RO)
Псалми. 103:13 Як жалує батько дітей, так Господь пожалівся над тими, хто боїться Його,(UA)
Псалтирь 103:13 (102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.(RU)

======= Psalm 103:14 ============
Psa 103:14 For He knows our frame; He remembers that we are dust.(NKJV)
Psalms 103:14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.(GB-Geneva)
Psa 103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.(DE)
Psalmen 103:14 Want Hij weet, wat maaksel wij zijn, gedachtig zijnde, dat wij stof zijn.(NL)
Psaume 103:14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.(FR)
Salmi 103:14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere.(IT)
Psa 103:14 [Vulgate 102:14] ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus(Latin)
Salmos 103:14 Porque Él conoce nuestra condición; se acuerda que [somos] polvo.(ES)
Salmos 103:14 Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.(PT)
Psalms 103:14 Onť zajisté zná slepení naše, v paměti má, že prach jsme.(CZ)
Psalms 103:14 Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.(PO)
Psalms 103:14 Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.(FI)
Psa 103:14 ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν(GR-lxx)
Zsoltárok 103:14 Mert õ tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.(HU)
Psalms 103:14 Jo Viņš zin, kāds radījums mēs esam, Viņš piemin, ka mēs esam pīšļi.(LV)
Psalmi 103:14 Căci el știe urzeala noastră; își amintește că noi [suntem] țărână.(RO)
Псалми. 103:14 бо знає Він створення наше, пам'ятає, що ми порох:(UA)
Псалтирь 103:14 (102:14) Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть.(RU)

======= Psalm 103:15 ============
Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(NKJV)
Psalms 103:15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.(GB-Geneva)
Psa 103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;(DE)
Psalmen 103:15 De dagen des mensen zijn als het gras, gelijk een bloem des velds, alzo bloeit hij.(NL)
Psaume 103:15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.(FR)
Salmi 103:15 I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.(IT)
Psa 103:15 [Vulgate 102:15] homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit(Latin)
Salmos 103:15 El hombre, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo;(ES)
Salmos 103:15 Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.(PT)
Psalms 103:15 Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete.(CZ)
Psalms 103:15 Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.(PO)
Psalms 103:15 Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:(FI)
Psa 103:15 ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει(GR-lxx)
Zsoltárok 103:15 Az embernek napjai olyanok, mint a fû, úgy virágzik, mint a mezõnek virága.(HU)
Psalms 103:15 Cilvēks savā dzīvībā ir kā zāle, viņš zied kā puķe laukā.(LV)
Psalmi 103:15 [Cât despre] om, zilele lui [sunt] ca iarba, ca o floare din câmp, așa înflorește el.(RO)
Псалми. 103:15 чоловік як трава дні його, немов цвіт польовий так цвіте він,(UA)
Псалтирь 103:15 (102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.(RU)

======= Psalm 103:16 ============
Psa 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.(NKJV)
Psalms 103:16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.(GB-Geneva)
Psa 103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.(DE)
Psalmen 103:16 Als de wind daarover gegaan is, zo is zij niet meer, en haar plaats kent haar niet meer.(NL)
Psaume 103:16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.(FR)
Salmi 103:16 Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più.(IT)
Psa 103:16 [Vulgate 102:16] quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius(Latin)
Salmos 103:16 que pasa el viento por ella, y perece; y su lugar no la conoce más.(ES)
Salmos 103:16 Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.(PT)
Psalms 103:16 Jakž vítr na něj povane, anť ho není, aniž ho již více pozná místo jeho.(CZ)
Psalms 103:16 Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.(PO)
Psalms 103:16 Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.(FI)
Psa 103:16 ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 103:16 Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az õ helye sem ismeri azt többé.(HU)
Psalms 103:16 Kad vējš pār to pāriet, tad viņas vairs nav, un viņas vietu vairs nepazīst.(LV)
Psalmi 103:16 Căci vântul trece peste ea și aceasta s-a dus; și locul ei nu va mai fi cunoscut.(RO)
Псалми. 103:16 та вітер перейде над ним і немає його, і вже місце його не пізнає його...(UA)
Псалтирь 103:16 (102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.(RU)

======= Psalm 103:17 ============
Psa 103:17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children,(NKJV)
Psalms 103:17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,(GB-Geneva)
Psa 103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind(DE)
Psalmen 103:17 Maar de goedertierenheid des HEEREN is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen;(NL)
Psaume 103:17 Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,(FR)
Salmi 103:17 Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli,(IT)
Psa 103:17 [Vulgate 102:17] misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum(Latin)
Salmos 103:17 Mas la misericordia de Jehová desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;(ES)
Salmos 103:17 Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.(PT)
Psalms 103:17 Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů,(CZ)
Psalms 103:17 Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,(PO)
Psalms 103:17 Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,(FI)
Psa 103:17 τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 103:17 De az Úr kegyelme öröktõl fogva való és örökkévaló az õt félõkön, és az õ igazsága a fiaknak fiain;(HU)
Psalms 103:17 Bet Tā Kunga žēlastība paliek mūžīgi mūžam pār tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa taisnība līdz bērnu bērniem(LV)
Psalmi 103:17 Dar mila DOMNULUI [este] din veșnicie în veșnicie peste cei ce se tem de el, și dreptatea lui la copiii copiilor [lor],(RO)
Псалми. 103:17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його над синами синів,(UA)
Псалтирь 103:17 (102:17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,(RU)

======= Psalm 103:18 ============
Psa 103:18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.(NKJV)
Psalms 103:18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.(GB-Geneva)
Psa 103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.(DE)
Psalmen 103:18 Aan degenen, die Zijn verbond houden, en die aan Zijn bevelen denken, om die te doen.(NL)
Psaume 103:18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.(FR)
Salmi 103:18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de’ suoi comandamenti, per metterli in opera.(IT)
Psa 103:18 [Vulgate 102:18] his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea(Latin)
Salmos 103:18 Sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.(ES)
Salmos 103:18 Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.(PT)
Psalms 103:18 Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili.(CZ)
Psalms 103:18 Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.(PO)
Psalms 103:18 Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.(FI)
Psa 103:18 τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς(GR-lxx)
Zsoltárok 103:18 Azokon, a kik megtartják az õ szövetségét és megemlékeznek az õ parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.(HU)
Psalms 103:18 Pie tiem, kas Viņa derību tur un Viņa baušļus piemin, ka tie tos dara.(LV)
Psalmi 103:18 Pentru cei ce țin legământul său și își amintesc poruncile lui pentru a le împlini.(RO)
Псалми. 103:18 що Його заповіта додержують, і що пам'ятають накази Його, щоб виконувати їх!(UA)
Псалтирь 103:18 (102:18) и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.(RU)

======= Psalm 103:19 ============
Psa 103:19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all.(NKJV)
Psalms 103:19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.(GB-Geneva)
Psa 103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.(DE)
Psalmen 103:19 De HEERE heeft Zijn troon in de hemelen bevestigd, en Zijn Koninkrijk heerst over alles.(NL)
Psaume 103:19 L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.(FR)
Salmi 103:19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne’ cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.(IT)
Psa 103:19 [Vulgate 102:19] Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur(Latin)
Salmos 103:19 Jehová afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.(ES)
Salmos 103:19 O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.(PT)
Psalms 103:19 Hospodin na nebesích utvrdil trůn svůj, a kralování jeho nade vším panuje.(CZ)
Psalms 103:19 Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.(PO)
Psalms 103:19 Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.(FI)
Psa 103:19 κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει(GR-lxx)
Zsoltárok 103:19 Az Úr a mennyekbe helyheztette az õ székét és az õ uralkodása mindenre kihat.(HU)
Psalms 103:19 Tas Kungs ir stiprinājis Savu godības krēslu debesīs, un Viņa valstība valda pār visu.(LV)
Psalmi 103:19 DOMNUL a pregătit tronul său în ceruri; și împărăția lui stăpânește peste toate.(RO)
Псалми. 103:19 Господь міцно поставив на Небі престола Свого, а Царство Його над усім володіє.(UA)
Псалтирь 103:19 (102:19) Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.(RU)

======= Psalm 103:20 ============
Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.(NKJV)
Psalms 103:20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.(GB-Geneva)
Psa 103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!(DE)
Psalmen 103:20 Looft den HEERE, Zijn engelen! gij krachtige helden, die Zijn woord doet, gehoorzamende de stem Zijns woords.(NL)
Psaume 103:20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!(FR)
Salmi 103:20 Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.(IT)
Psa 103:20 [Vulgate 102:20] benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius(Latin)
Salmos 103:20 Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis sus mandamientos, obedeciendo a la voz de su palabra.(ES)
Salmos 103:20 Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.(PT)
Psalms 103:20 Dobrořečte Hospodinu andělé jeho, kteříž jste mocní v síle, a činíte slovo jeho, poslušní jsouc hlasu slova jeho.(CZ)
Psalms 103:20 Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.(PO)
Psalms 103:20 Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.(FI)
Psa 103:20 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 103:20 Áldjátok az Urat õ angyalai, ti hatalmas erejûek, a kik teljesítitek az õ rendeletét, hallgatván az õ rendeletének szavára.(HU)
Psalms 103:20 Teiciet To Kungu, Viņa eņģeļi, jūs stiprie karotāji, kas Viņa vārdu izdara, klausīdami Viņa vārda balsi.(LV)
Psalmi 103:20 Binecuvântați pe DOMNUL, voi îngerii lui, tari în putere, care împliniți poruncile lui, dând ascultare vocii cuvintelor sale.(RO)
Псалми. 103:20 Благословіть Господа, Його Анголи, велетні сильні, що виконуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!(UA)
Псалтирь 103:20 (102:20) Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;(RU)

======= Psalm 103:21 ============
Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.(NKJV)
Psalms 103:21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.(GB-Geneva)
Psa 103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!(DE)
Psalmen 103:21 Looft den HEERE, al Zijn heirscharen! gij Zijn dienaars, die Zijn welbehagen doet!(NL)
Psaume 103:21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!(FR)
Salmi 103:21 Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi; Voi suoi ministri, che fate ciò che gli piace.(IT)
Psa 103:21 [Vulgate 102:21] benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius(Latin)
Salmos 103:21 Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, ministros suyos, que hacéis su voluntad.(ES)
Salmos 103:21 Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.(PT)
Psalms 103:21 Dobrořečte Hospodinu všickni zástupové jeho, služebníci jeho, kteříž činíte vůli jeho.(CZ)
Psalms 103:21 Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.(PO)
Psalms 103:21 Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.(FI)
Psa 103:21 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 103:21 Áldjátok az Urat minden õ serege: õ szolgái, akaratának teljesítõi!(HU)
Psalms 103:21 Teiciet To Kungu, visi Viņa spēcīgie pulki, jūs Viņa sulaiņi, kas dara pēc Viņa prāta.(LV)
Psalmi 103:21 Binecuvântați pe DOMNUL, [voi] toate oștirile sale, [voi] servitori ai lui, care faceți voia lui.(RO)
Псалми. 103:21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його, слуги Його, що чините волю Його!(UA)
Псалтирь 103:21 (102:21) благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;(RU)

======= Psalm 103:22 ============
Psa 103:22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!(NKJV)
Psalms 103:22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lorde.(GB-Geneva)
Psa 103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!(DE)
Psalmen 103:22 Looft den HEERE, al Zijn werken! aan alle plaatsen Zijner heerschappij. Loof den HEERE, mijn ziel!(NL)
Psaume 103:22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!(FR)
Salmi 103:22 Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.(IT)
Psa 103:22 [Vulgate 102:22] benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino(Latin)
Salmos 103:22 Bendecid a Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, a Jehová.(ES)
Salmos 103:22 Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, alma minha, ao SENHOR!(PT)
Psalms 103:22 Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu.(CZ)
Psalms 103:22 Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.(PO)
Psalms 103:22 Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.(FI)
Psa 103:22 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον(GR-lxx)
Zsoltárok 103:22 Áldjátok az Urat minden õ teremtményei, az õ uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!(HU)
Psalms 103:22 Teiciet To Kungu, visi Viņa darbi visās vietās, kur Viņš valda. Teici To Kungu, mana dvēsele.(LV)
Psalmi 103:22 Binecuvântați pe DOMNUL, toate lucrările lui în toate locurile stăpânirii lui; binecuvântează pe DOMNUL, suflete al meu.(RO)
Псалми. 103:22 Благословіть Господа, всі діла Його, на всіх місцях царювання Його! Благослови, душе моя, Господа!(UA)
Псалтирь 103:22 (102:22) благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!(RU)

======= Psalm 104:1 ============
Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0581_19_Psalms_103_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0577_19_Psalms_099_europa.html
0578_19_Psalms_100_europa.html
0579_19_Psalms_101_europa.html
0580_19_Psalms_102_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0582_19_Psalms_104_europa.html
0583_19_Psalms_105_europa.html
0584_19_Psalms_106_europa.html
0585_19_Psalms_107_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."