Today's Date: ======= Psalm 98:1 ============ Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(NKJV) Psalms 98:1 A Psalme. Sing vnto the Lord a newe song: for hee hath done marueilous things: his right hand, and his holy arme haue gotten him the victorie.(GB-Geneva) Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(DE) Psalmen 98:1 Een psalm. Zingt den HEERE een nieuw lied; want Hij heeft wonderen gedaan; Zijn rechterhand, en de arm Zijner heiligheid, heeft Hem heil gegeven.(NL) Psaume 98:1 Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.(FR) Salmi 98:1 Salmo CANTATE al Signore un nuovo cantico; Perciocchè egli ha fatte maraviglie; La sua destra e il braccio della sua santità gli hanno acquistata salute.(IT) Psa 98:1 [Vulgate 97:1] canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius(Latin) Salmos 98:1 «Salmo» Cantad a Jehová cántico nuevo; porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.(ES) Salmos 98:1 Cantai ao SENHOR uma canção nova, porque ele fez maravilhas; sua mão direita e seu santo braço lhe fez ter a salvação.(PT) Psalms 98:1 Žalm. Zpívejte Hospodinu píseň novou, neboť jest divné věci učinil; spomohla mu pravice jeho, a rámě svatosti jeho.(CZ) Psalms 98:1 Psalm. Śpiewajcie Panu pieśń nową, bo dziwne rzeczy uczynił; dopomogła mu prawica jego, i ramię świętobliwości jego.(PO) Psalms 98:1 Psalmi. Veisatkaat Herralle uusi veisu; sillä hän tekee ihmeitä. Hän saa voiton oikialla kädellänsä ja pyhällä käsivarrellansa.(FI) Psa 98:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 98:1 Zsoltár. megsegítette õt az õ jobbkeze és az õ szentséges karja.(HU) Psalms 98:1 Dziesma. Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, jo Viņš dara brīnumus; Viņš palīdz ar Savu labo roku un ar Savu svēto elkoni.(LV) Psalmi 98:1 Un psalm. Cântați DOMNULUI o cântare nouă, căci a făcut lucruri minunate, dreapta sa și brațul său sfânt, i-au adus victoria.(RO) Псалми. 98:1 Псалом. Співайте для Господа пісню нову, бо Він чуда вчинив! Йому помогла правиця Його та святе рамено Його.(UA) Псалтирь 98:1 (97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.(RU) ======= Psalm 98:2 ============ Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.(NKJV) Psalms 98:2 The Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations.(GB-Geneva) Psa 98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.(DE) Psalmen 98:2 De HEERE heeft Zijn heil bekend gemaakt; Hij heeft Zijn gerechtigheid geopenbaard voor de ogen der heidenen.(NL) Psaume 98:2 L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.(FR) Salmi 98:2 Il Signore ha fatta conoscer la sua salute; Egli ha manifestata la sua giustizia nel cospetto delle genti.(IT) Psa 98:2 [Vulgate 97:2] notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam(Latin) Salmos 98:2 Jehová ha hecho notoria su salvación; a vista de las naciones ha descubierto su justicia.(ES) Salmos 98:2 O SENHOR fez ser conhecida sua salvação; perante os olhos das nações ele mostrou sua justiça.(PT) Psalms 98:2 V známost uvedl Hospodin spasení své, před očima národů zjevil spravedlnost svou.(CZ) Psalms 98:2 Objawił Pan zbawienie swoje; przed oczyma pogan oznajmił sprawiedliwość swoję.(PO) Psalms 98:2 Herra antaa tiettäväksi tehdä autuutensa: kansain edessä hän ilmoittaa vanhurskautensa.(FI) Psa 98:2 ἐγνώρισεν κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 98:2 Tudtul adta az Úr az õ szabadítását; a népek elõtt megjelentette az õ igazságát.(HU) Psalms 98:2 Tas Kungs ir zināmu darījis Savu pestīšanu, tautu priekšā Viņš parādījis Savu taisnību.(LV) Psalmi 98:2 DOMNUL a făcut cunoscută salvarea sa, dreptatea lui a arătat-o pe față înaintea ochilor păgânilor.(RO) Псалми. 98:2 Спасіння Своє Господь виявив, перед очима народів відкрив Свою правду.(UA) Псалтирь 98:2 (97:2) Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою.(RU) ======= Psalm 98:3 ============ Psa 98:3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(NKJV) Psalms 98:3 He hath remembred his mercy and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God.(GB-Geneva) Psa 98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.(DE) Psalmen 98:3 Hij is gedachtig geweest Zijner goedertierenheid, en Zijner waarheid aan het huis Israels; en al de einden der aarde hebben gezien het heil onzes Gods.(NL) Psaume 98:3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.(FR) Salmi 98:3 Egli si è ricordato della sua benignità, e della sua verità, Verso la casa d’Israele; Tutte le estremità della terra hanno veduta la salute del nostro Dio.(IT) Psa 98:3 [Vulgate 97:3] recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri(Latin) Salmos 98:3 Se ha acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel; todos los términos de la tierra han visto la salvación de nuestro Dios.(ES) Salmos 98:3 Ele se lembrou de sua bondade e de sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação de nosso Deus.(PT) Psalms 98:3 Rozpomenul se na milosrdenství své, a na pravdu svou k domu Izraelskému; všecky končiny země vidí spasení Boha našeho.(CZ) Psalms 98:3 Wspomniał na miłosierdzie swoje, i na prawdę swoję przeciw domowi Izraelskiemu; oglądały wszystkie granice ziemi zbawienie Boga naszego.(PO) Psalms 98:3 Hän muistaa armonsa ja totuutensa Israelin huoneelle: kaikki maailman ääret näkevät meidän Jumalamme autuuden.(FI) Psa 98:3 ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ιακωβ καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἡμῶν(GR-lxx) Zsoltárok 98:3 Megemlékezett az õ kegyelmérõl és Izráel házához való hûségérõl; látták a föld határai mind a mi Istenünknek szabadítását.(HU) Psalms 98:3 Viņš pieminējis Savu žēlastību un Savu uzticību Israēla namam, un visi zemes gali redz mūsu Dieva pestīšanu.(LV) Psalmi 98:3 Și-a amintit mila sa și adevărul său față de casa lui Israel, toate marginile pământului au văzut salvarea Dumnezeului nostru.(RO) Псалми. 98:3 Пам'ятає Він Якову милість Свою, й Свою вірність для дому ізраїля. Бачать всі кінці землі те спасіння, що чинить наш Бог.(UA) Псалтирь 98:3 (97:3) Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.(RU) ======= Psalm 98:4 ============ Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.(NKJV) Psalms 98:4 All the earth, sing ye loude vnto the Lord: crie out and reioyce, and sing prayses.(GB-Geneva) Psa 98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!(DE) Psalmen 98:4 Juicht den HEERE, gij ganse aarde! roept uit van vreugde, en zingt vrolijk, en psalmzingt.(NL) Psaume 98:4 Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!(FR) Salmi 98:4 O abitanti di tutta la terra, Giubilate al Signore; Risonate, cantate, e salmeggiate.(IT) Psa 98:4 [Vulgate 97:4] iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite(Latin) Salmos 98:4 Aclamad con júbilo a Jehová, toda la tierra; levantad la voz, regocijaos, y cantad salmos.(ES) Salmos 98:4 Gritai de alegria ao SENHOR, toda a terra; clamai, cantai alegres, e tocai salmos.(PT) Psalms 98:4 Prokřikuj Hospodinu všecka země; zvuk vydejte, prozpěvujte, a žalmy zpívejte.(CZ) Psalms 98:4 Śpiewajże Panu wszystka ziemio; wykrzykajcie, a weselcie się i śpiewajcie.(PO) Psalms 98:4 Riemuitkaat Herralle kaikki maa: veisatkaat, ylistäkäät ja kiittäkäät.(FI) Psa 98:4 ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε(GR-lxx) Zsoltárok 98:4 Vígan énekelj az Úrnak te egész föld; harsanjatok fel, örvendezzetek és zengedezzetek!(HU) Psalms 98:4 Gavilējiet Tam Kungam, visa zeme, skandinājiet priecīgi, līksmojaties priecīgi un dziediet.(LV) Psalmi 98:4 Înălțați sunet de bucurie către DOMNUL, tot pământul, înălțați sunet tare și bucurați-vă și cântați laudă.(RO) Псалми. 98:4 Уся земле, викликуйте Господу, покликуйте радісно, і співайте та грайте!(UA) Псалтирь 98:4 (97:4) Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;(RU) ======= Psalm 98:5 ============ Psa 98:5 Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,(NKJV) Psalms 98:5 Sing prayse to the Lorde vpon the harpe, euen vpon the harpe with a singing voyce.(GB-Geneva) Psa 98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psa lmen!(DE) Psalmen 98:5 Psalmzingt den HEERE met de harp, met de harp en met de stem des gezangs,(NL) Psaume 98:5 Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!(FR) Salmi 98:5 Salmeggiate al Signore colla cetera. Colla cetera giunta alla voce di canto.(IT) Psa 98:5 [Vulgate 97:5] cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis(Latin) Salmos 98:5 Cantad salmos a Jehová con arpa; con arpa y voz de cántico.(ES) Salmos 98:5 Tocai ao SENHOR com harpa; com harpa, e com a voz da música;(PT) Psalms 98:5 Žalmy zpívejte Hospodinu na citaře, k citaře i hlasem přizpěvujte.(CZ) Psalms 98:5 Grajcie Panu na harfie; na harfie, głosem przyśpiewując.(PO) Psalms 98:5 Kiittäkäät Herraa kanteleella, kanteleella ja psalmilla,(FI) Psa 98:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 98:5 Zengedezzetek az Úrnak hárfával, hárfával és hangos énekléssel;(HU) Psalms 98:5 Dziediet Tam Kungam ar koklēm, ar koklēm un dziesmas skaņu,(LV) Psalmi 98:5 Cântați DOMNULUI cu harpa, cu harpa și cu vocea unui psalm.(RO) Псалми. 98:5 Грайте Господеві на гуслах, на гуслах і піснопінням,(UA) Псалтирь 98:5 (97:5) пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения;(RU) ======= Psalm 98:6 ============ Psa 98:6 With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.(NKJV) Psalms 98:6 With shalmes and sound of trumpets sing loude before the Lord the King.(GB-Geneva) Psa 98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!(DE) Psalmen 98:6 Met trompetten en bazuinengeklank; juicht voor het aangezicht des Konings, des HEEREN.(NL) Psaume 98:6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!(FR) Salmi 98:6 Date voci d’allegrezza con trombe, e suon di corno, Nel cospetto del Re, del Signore.(IT) Psa 98:6 [Vulgate 97:6] in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino(Latin) Salmos 98:6 Aclamad con trompetas y sonidos de bocina delante del Rey Jehová.(ES) Salmos 98:6 Com trombetas, e som de cornetas, clamai alegremente diante do Rei SENHOR.(PT) Psalms 98:6 Trubami a zvučnými pozouny hlas vydejte před králem Hospodinem.(CZ) Psalms 98:6 Na trąbach i na kornetach krzykliwych głos wydawajcie przed Królem i Panem.(PO) Psalms 98:6 Vaskitorvilla ja basunilla: riemuitkaat Herran, kuninkaan, edessä.(FI) Psa 98:6 ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως κυρίου(GR-lxx) Zsoltárok 98:6 Trombitákkal és kürtzengéssel vígadozzatok a király, az Úr elõtt!(HU) Psalms 98:6 Ar trumetēm un ar bazūņu skaņu, gavilējiet Ķēniņa, Tā Kunga priekšā.(LV) Psalmi 98:6 Cu trâmbițe și sunet de corn înălțați sunet de bucurie înaintea DOMNULUI, Împăratul.(RO) Псалми. 98:6 на сурмах і голосом рогу викликуйте перед обличчям Царя Цього й Господа!(UA) Псалтирь 98:6 (97:6) при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом.(RU) ======= Psalm 98:7 ============ Psa 98:7 Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;(NKJV) Psalms 98:7 Let the sea roare, and all that therein is, the world, and they that dwell therein.(GB-Geneva) Psa 98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.(DE) Psalmen 98:7 De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen.(NL) Psaume 98:7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,(FR) Salmi 98:7 Rimbombi il mare, e ciò che è in esso; Il mondo, e i suoi abitanti.(IT) Psa 98:7 [Vulgate 97:7] tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius(Latin) Salmos 98:7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que en él habitan;(ES) Salmos 98:7 Faça barulho o mar com sua plenitude; o mundo com os que nele habitam.(PT) Psalms 98:7 Zvuč moře i to, což v něm jest, okršlek světa i ti, kteříž na něm bydlí.(CZ) Psalms 98:7 Niech zaszumi morze, i co w niem jest, okrąg świata, i mieszkający na nim.(PO) Psalms 98:7 Meri pauhatkaan ja kaikki, mitä hänessä on, maan piiri ja jotka asuvat sen päällä.(FI) Psa 98:7 σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ(GR-lxx) Zsoltárok 98:7 Harsogjon a tenger és minden benne való, a világ és a kik lakoznak benne.(HU) Psalms 98:7 Lai jūra krāc un kas iekš tās ir, zemes virsa un kas tur dzīvo.(LV) Psalmi 98:7 Să urle marea și plinătatea ei, lumea și locuitorii ei.(RO) Псалми. 98:7 Нехай шумить море й усе, що у ньому, вселенна й мешканці її,(UA) Псалтирь 98:7 (97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;(RU) ======= Psalm 98:8 ============ Psa 98:8 Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the Lord,(NKJV) Psalms 98:8 Let the floods clap their hands, and let the mountaines reioyce together(GB-Geneva) Psa 98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich(DE) Psalmen 98:8 Dat de rivieren met de handen klappen, dat tegelijk de gebergten vreugde bedrijven,(NL) Psaume 98:8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,(FR) Salmi 98:8 Battansi i fiumi a palme; Cantino d’allegrezza tutti i monti.(IT) Psa 98:8 [Vulgate 97:8] flumina plaudent manu simul montes laudabunt(Latin) Salmos 98:8 Los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo delante de Jehová:(ES) Salmos 98:8 Que os rios batam palmas, que as montanhas juntamente se alegrem,(PT) Psalms 98:8 Řeky rukama plésejte, spolu i hory prozpěvujte,(CZ) Psalms 98:8 Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują,(PO) Psalms 98:8 Kosket pauhatkaan ilosta, ja kaikki vuoret olkaan iloiset,(FI) Psa 98:8 ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται(GR-lxx) Zsoltárok 98:8 A folyóvizek tapsoljanak, a hegyek együttesen örvendezzenek(HU) Psalms 98:8 Lai upes plaukšķina, un kalni lai kopā līksmojās(LV) Psalmi 98:8 Să bată din palme potopurile, să cânte de bucurie munții împreună(RO) Псалми. 98:8 ріки хай плещуть в долоні, разом радіють хай гори(UA) Псалтирь 98:8 (97:8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы(RU) ======= Psalm 98:9 ============ Psa 98:9 For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.(NKJV) Psalms 98:9 Before the Lord: for he is come to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.(GB-Geneva) Psa 98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.(DE) Psalmen 98:9 Voor het aangezicht des HEEREN, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid.(NL) Psaume 98:9 Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.(FR) Salmi 98:9 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, E i popoli in dirittura.(IT) Psa 98:9 [Vulgate 97:9] ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus(Latin) Salmos 98:9 Porque Él viene a juzgar la tierra; juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con equidad.(ES) Salmos 98:9 Diante do SENHOR, porque ele vem para julgar a terra; ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos de forma correta.(PT) Psalms 98:9 Před Hospodinem; neboť se béře, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravosti.(CZ) Psalms 98:9 Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości.(PO) Psalms 98:9 Herran edessä; sillä hän tulee maata tuomitsemaan: hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudella ja kansat oikeudella.(FI) Psa 98:9 ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι(GR-lxx) Zsoltárok 98:9 Az Úr elõtt, mert eljön megítélni a földet; megítéli a világot igazsággal és a népeket méltányossággal.(HU) Psalms 98:9 Tā Kunga priekšā, jo Viņš nāk zemi tiesāt; Viņš tiesās pasauli ar taisnību un ļaudis ar tiesu.(LV) Psalmi 98:9 Înaintea DOMNULUI, căci el vine să judece pământul, cu dreptate va judeca el lumea și popoarele cu echitate.(RO) Псалми. 98:9 перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде: Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді!(UA) Псалтирь 98:9 (97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно.(RU) ======= Psalm 99:1 ============ Psa 99:1 The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved!(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |