Today's Date: ======= Psalm 96:1 ============ Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(NKJV) Psalms 96:1 Sing vnto the Lorde a newe song: sing vnto the Lord, all the earth.(GB-Geneva) Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!(DE) Psalmen 96:1 Zingt den HEERE een nieuw lied; zingt de HEERE, gij ganse aarde!(NL) Psaume 96:1 Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!(FR) Salmi 96:1 CANTATE al Signore un nuovo cantico; Cantate, o abitanti di tutta la terra, al Signore.(IT) Psa 96:1 [Vulgate 95:1] canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra(Latin) Salmos 96:1 Cantad a Jehová cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.(ES) Salmos 96:1 Cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra.(PT) Psalms 96:1 Zpívejte Hospodinu píseň novou, zpívej Hospodinu všecka země.(CZ) Psalms 96:1 Śpiewajcie Panu pieśń nową; śpiewajcie Panu wszystka ziemia!(PO) Psalms 96:1 Veisatkaat Herralle uusi veisu: veisatkaat Herralle, kaikki maa!(FI) Psa 96:1 ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ(GR-lxx) Zsoltárok 96:1 Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekelj az Úrnak te egész föld!(HU) Psalms 96:1 Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, dziediet Tam Kungam visa pasaule;(LV) Psalmi 96:1 Cântați DOMNULUI o cântare nouă, cântați DOMNULUI, tot pământul.(RO) Псалми. 96:1 Співайте для Господа пісню нову, уся земле, співайте для Господа!(UA) Псалтирь 96:1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;(RU) ======= Psalm 96:2 ============ Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(NKJV) Psalms 96:2 Sing vnto the Lorde, and prayse his Name: declare his saluation from day to day.(GB-Geneva) Psa 96:2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil!(DE) Psalmen 96:2 Zingt den HEERE, looft Zijn Naam; boodschapt Zijn heil van dag tot dag.(NL) Psaume 96:2 Chantez à l'Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!(FR) Salmi 96:2 Cantate al Signore, benedite il suo Nome; Predicate di giorno in giorno la sua salute.(IT) Psa 96:2 [Vulgate 95:2] canite Domino benedicite nomini eius adnuntiate de die in diem salutare eius(Latin) Salmos 96:2 Cantad a Jehová, bendecid su nombre; anunciad de día en día su salvación.(ES) Salmos 96:2 Cantai ao SENHOR, bendizei ao seu nome; anunciai todos os dias sua salvação.(PT) Psalms 96:2 Zpívejte Hospodinu, dobrořečte jménu jeho, zvěstujte den po dni spasení jeho.(CZ) Psalms 96:2 Śpiewajcież Panu, dobrorzeczcie imieniowi jego, opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.(PO) Psalms 96:2 Veisatkaat Herralle, ja kiittäkäät hänen nimeänsä: julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa.(FI) Psa 96:2 ᾄσατε τῷ κυρίῳ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 96:2 Énekeljetek az Úrnak, áldjátok az õ nevét; hirdessétek napról-napra az õ szabadítását.(HU) Psalms 96:2 Dziediet Tam Kungam, teiciet Viņa Vārdu, sludinājiet dienu no dienas Viņa pestīšanu.(LV) Psalmi 96:2 Cântați DOMNULUI, binecuvântați numele lui; arătați salvarea lui zi de zi.(RO) Псалми. 96:2 Співайте для Господа, благословляйте ім'я Його, з дня на день сповіщайте спасіння Його!(UA) Псалтирь 96:2 (95:2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;(RU) ======= Psalm 96:3 ============ Psa 96:3 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(NKJV) Psalms 96:3 Declare his glory among all nations, and his wonders among all people.(GB-Geneva) Psa 96:3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.(DE) Psalmen 96:3 Vertelt onder de heidenen Zijn eer, onder alle volken Zijn wonderen.(NL) Psaume 96:3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!(FR) Salmi 96:3 Raccontate fra le genti la sua gloria, E le sue maraviglie fra tutti i popoli.(IT) Psa 96:3 [Vulgate 95:3] narrate in gentibus gloriam eius in universis populis mirabilia eius(Latin) Salmos 96:3 Proclamad entre las naciones su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.(ES) Salmos 96:3 Contai sua glória por entre as nações, [e] suas maravilhas por entre todos os povos.(PT) Psalms 96:3 Vypravujte mezi národy slávu jeho, mezi všemi lidmi divy jeho.(CZ) Psalms 96:3 Opowiadajcie między narodami chwałę jego, między wszystkimi ludźmi cuda jego.(PO) Psalms 96:3 Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä!(FI) Psa 96:3 ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 96:3 Beszéljétek a népek között az õ dicsõségét, minden nemzet között az õ csodadolgait;(HU) Psalms 96:3 Izteiciet pagānu starpā Viņa godu, visu tautu starpā Viņa brīnumus.(LV) Psalmi 96:3 Vestiți gloria lui printre păgâni, minunile lui printre toate popoarele.(RO) Псалми. 96:3 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіми народами,(UA) Псалтирь 96:3 (95:3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;(RU) ======= Psalm 96:4 ============ Psa 96:4 For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(NKJV) Psalms 96:4 For the Lorde is great and much to be praysed: he is to be feared aboue all gods.(GB-Geneva) Psa 96:4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.(DE) Psalmen 96:4 Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen; Hij is vreselijk boven alle goden.(NL) Psaume 96:4 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;(FR) Salmi 96:4 Perciocchè il Signore è grande, e degno di sovrana lode; Egli è tremendo sopra tutti gl’iddii.(IT) Psa 96:4 [Vulgate 95:4] quia magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos(Latin) Salmos 96:4 Porque grande [es] Jehová, y digno de suprema alabanza; temible sobre todos los dioses.(ES) Salmos 96:4 Porque o SENHOR é grande e muito digno de louvor; ele é mais temível que todos os deuses.(PT) Psalms 96:4 Nebo veliký Hospodin, a vší chvály hodný, i hrozný jest nade všecky bohy.(CZ) Psalms 96:4 Albowiem wielki Pan i wszelkiej chwały godny, i straszliwy jest nad wszystkich bogów.(PO) Psalms 96:4 Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, ihmeellinen kaikkein jumalain seassa.(FI) Psa 96:4 ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς(GR-lxx) Zsoltárok 96:4 Mert nagy az Úr és igen dicséretes, rettenetes minden isten felett.(HU) Psalms 96:4 Jo Tas Kungs ir liels un ļoti teicams, Viņš ir bijājams pār visiem dieviem.(LV) Psalmi 96:4 Pentru că DOMNUL [este] mare și [demn] de a fi mult lăudat, el [este] de temut deasupra tuturor dumnezeilor.(RO) Псалми. 96:4 бо великий Господь і прославлений вельми, Він грізний понад богів усіх!(UA) Псалтирь 96:4 (95:4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.(RU) ======= Psalm 96:5 ============ Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(NKJV) Psalms 96:5 For all the gods of the people are idoles: but the Lord made the heauens.(GB-Geneva) Psa 96:5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.(DE) Psalmen 96:5 Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.(NL) Psaume 96:5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.(FR) Salmi 96:5 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.(IT) Psa 96:5 [Vulgate 95:5] omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit(Latin) Salmos 96:5 Porque todos los dioses de los pueblos [son] ídolos; pero Jehová hizo los cielos.(ES) Salmos 96:5 Porque todos os deuses dos povos são ídolos, porém o SENHOR fez os céus;(PT) Psalms 96:5 Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.(CZ) Psalms 96:5 Wszyscy bowiem bogowie narodów są bałwani; ale Pan niebiosa uczynił.(PO) Psalms 96:5 Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.(FI) Psa 96:5 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν(GR-lxx) Zsoltárok 96:5 Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott.(HU) Psalms 96:5 Jo visi tautu dievi ir elki, bet Tas Kungs ir radījis debesis.(LV) Psalmi 96:5 Căci toți dumnezeii națiunilor [sunt] idoli, dar DOMNUL a făcut cerurile.(RO) Псалми. 96:5 Бо всі боги народів божки, а Господь створив небеса,(UA) Псалтирь 96:5 (95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.(RU) ======= Psalm 96:6 ============ Psa 96:6 Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.(NKJV) Psalms 96:6 Strength and glory are before him: power and beautie are in his Sanctuarie.(GB-Geneva) Psa 96:6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.(DE) Psalmen 96:6 Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en sieraad in Zijn heiligdom.(NL) Psaume 96:6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.(FR) Salmi 96:6 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e gloria sono nel suo santuario.(IT) Psa 96:6 [Vulgate 95:6] gloria et decor ante vultum eius fortitudo et exultatio in sanctuario eius(Latin) Salmos 96:6 Honor y majestad delante de Él; Poder y gloria [hay] en su santuario.(ES) Salmos 96:6 Majestade e glória há diante dele; força e beleza [há] em seu santuário.(PT) Psalms 96:6 Sláva a důstojnost před ním, síla i okrasa v svatyni jeho.(CZ) Psalms 96:6 Zacność i ochędóstwo przed obliczem jego, moc i piękność w świątnicy jego.(PO) Psalms 96:6 Kunnia ja kaunistus ovat hänen edessänsä, väkevyys ja kauneus hänen pyhässänsä.(FI) Psa 96:6 ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 96:6 Ékesség és fenség van elõtte; tisztesség és méltóság az õ szent helyén.(HU) Psalms 96:6 Augstība un godība ir Viņa priekšā, spēks un glītums Viņa svētā vietā.(LV) Psalmi 96:6 Onoare și maiestate [sunt] înaintea lui, putere și frumusețe [sunt] în sanctuarul său.(RO) Псалми. 96:6 перед лицем Його слава та велич, сила й краса у святині Його!(UA) Псалтирь 96:6 (95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.(RU) ======= Psalm 96:7 ============ Psa 96:7 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(NKJV) Psalms 96:7 Giue vnto the Lorde, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.(GB-Geneva) Psa 96:7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.(DE) Psalmen 96:7 Geeft den HEERE, gij geslachten der volken! geeft den HEERE eer en sterkte.(NL) Psaume 96:7 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(FR) Salmi 96:7 Date al Signore, o generazioni de’ popoli, Date al Signore gloria e forza.(IT) Psa 96:7 [Vulgate 95:7] adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem(Latin) Salmos 96:7 Dad a Jehová, oh familias de los pueblos; dad a Jehová la gloria y el poder.(ES) Salmos 96:7 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias dos povos; reconhecei que ao SENHOR pertence a glória e a força.(PT) Psalms 96:7 Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu čest i moc.(CZ) Psalms 96:7 Oddajcie Panu, pokolenia narodów, oddajcie Panu chwałę i moc.(PO) Psalms 96:7 Kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!(FI) Psa 96:7 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν(GR-lxx) Zsoltárok 96:7 Adjatok az Úrnak népeknek nemzetségei: adjatok az Úrnak dicsõséget és tisztességet!(HU) Psalms 96:7 Dodiet Tam Kungam, jūs ļaužu tautas, dodiet Tam Kungam godu un spēku.(LV) Psalmi 96:7 Dați DOMNULUI, voi familii de popoare, dați DOMNULUI glorie și putere.(RO) Псалми. 96:7 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,(UA) Псалтирь 96:7 (95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;(RU) ======= Psalm 96:8 ============ Psa 96:8 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts.(NKJV) Psalms 96:8 Giue vnto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes.(GB-Geneva) Psa 96:8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!(DE) Psalmen 96:8 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven.(NL) Psaume 96:8 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!(FR) Salmi 96:8 Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Portategli offerte, e venite ne’ suoi cortili.(IT) Psa 96:8 [Vulgate 95:8] adferte Domino gloriam nomini eius levate munera et introite in atria eius(Latin) Salmos 96:8 Dad a Jehová la gloria [debida a] su nombre; traed ofrenda, y venid a sus atrios.(ES) Salmos 96:8 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.(PT) Psalms 96:8 Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary, a vejděte do síňcí jeho.(CZ) Psalms 96:8 Oddajcie Panu chwałę imienia jego; przynieście dary, a wnijdźcie do sieni jego.(PO) Psalms 96:8 Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen esihuoneisiinsa!(FI) Psa 96:8 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 96:8 Adjátok az Úrnak neve dicsõségét; hozzatok ajándékot és jõjjetek be az õ tornáczaiba!(HU) Psalms 96:8 Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, nesiet dāvanas un nāciet Viņa pagalmos.(LV) Psalmi 96:8 Dați DOMNULUI gloria [datorată] numelui său, aduceți ofrandă și veniți în curțile lui.(RO) Псалми. 96:8 дайте Господу славу ймення Його, жертви приносьте і входьте в подвір'я Його!(UA) Псалтирь 96:8 (95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;(RU) ======= Psalm 96:9 ============ Psa 96:9 Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.(NKJV) Psalms 96:9 Worship the Lord in the glorious Sanctuarie: tremble before him all the earth.(GB-Geneva) Psa 96:9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!(DE) Psalmen 96:9 Aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms; schrikt voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde.(NL) Psaume 96:9 Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!(FR) Salmi 96:9 Adorate il Signore nel magnifico santuario; Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza.(IT) Psa 96:9 [Vulgate 95:9] adorate Dominum in decore sanctuarii paveat a facie eius omnis terra(Latin) Salmos 96:9 Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad; temed delante de Él, toda la tierra.(ES) Salmos 96:9 Adorai ao SENHOR na glória da santidade; temei perante sua presença toda a terra.(PT) Psalms 96:9 Sklánějte se Hospodinu v okrase svatoti, boj se oblíčeje jeho všecka země.(CZ) Psalms 96:9 Kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości; niech się lęka oblicza jego wszystka ziemia.(PO) Psalms 96:9 Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa: peljätkään häntä kaikki maailma!(FI) Psa 96:9 προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ(GR-lxx) Zsoltárok 96:9 Hajoljatok meg az Úr elõtt szent ékességben; rettegjen elõtte az egész föld!(HU) Psalms 96:9 Pielūdziet To Kungu svētā glītumā, priekš Viņa vaiga lai dreb visa pasaule.(LV) Psalmi 96:9 O, închinați-vă DOMNULUI în frumusețea sfințeniei, temeți-vă înaintea lui, tot pământul.(RO) Псалми. 96:9 Додолу впадіть ув оздобі святій перед Господом, тремтіть перед обличчям Його, уся земле,(UA) Псалтирь 96:9 (95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!(RU) ======= Psalm 96:10 ============ Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously."(NKJV) Psalms 96:10 Say among the nations, The Lorde reigneth: surely the world shalbe stable, & not moue, and he shall iudge the people in righteousnesse.(GB-Geneva) Psa 96:10 Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.(DE) Psalmen 96:10 Zegt onder de heidenen: De HEERE regeert; ook zal de wereld bevestigd worden, zij zal niet bewogen worden; Hij zal de volken richten in alle rechtmatigheid.(NL) Psaume 96:10 Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture.(FR) Salmi 96:10 Dite fra le genti: Il Signore regna; Il mondo sarà pure stabilito, e non sarà più smosso; Egli giudicherà i popoli in dirittura.(IT) Psa 96:10 [Vulgate 95:10] dicite in gentibus Dominus regnavit siquidem adpendit orbem inmobilem iudicabit populos in aequitate(Latin) Salmos 96:10 Decid entre las naciones: Jehová reina, también afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará a los pueblos en justicia.(ES) Salmos 96:10 Dizei entre as nações: O SENHOR reina; o mundo está firme, e não se abalará; ele julgará aos povos de forma correta.(PT) Psalms 96:10 Rcete mezi pohany: Hospodin kraluje, a že i okršlek zemský upevněn bude, tak aby se nepohnul, a že souditi bude lidi spravedlivě.(CZ) Psalms 96:10 Powiadajcie między poganami: Pan króluje, a że i krąg świata utwierdzony będzie, tak, aby się nie poruszył, a iż będzie sądził ludzi w sprawiedliwości.(PO) Psalms 96:10 Sanokaat pakanain seassa: Herra on kuningas, joka maan piirin on vahvistanut, ettei se liiku, ja tuomitsee kansan oikeudella.(FI) Psa 96:10 εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ κύριος ἐβασίλευσεν καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι(GR-lxx) Zsoltárok 96:10 Mondjátok a népek között: Az Úr uralkodik; megerõsítette a földet, hogy meg ne induljon; õ ítéli meg a népeket igazsággal.(HU) Psalms 96:10 Sakait starp tautām: Tas Kungs ir ķēniņš: tādēļ pasaule stāv stipra, ka nešaubās; Viņš tiesās tos ļaudis ar taisnību.(LV) Psalmi 96:10 Spuneți printre păgâni [că] DOMNUL domnește, lumea de asemenea va fi întemeiată astfel că nu va fi clătinată, el va judeca poporul cu dreptate.(RO) Псалми. 96:10 сповістіть між народами: Царює Господь! Він вселенну зміцнив, щоб не захиталась, Він буде судити людей справедливо!(UA) Псалтирь 96:10 (95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.(RU) ======= Psalm 96:11 ============ Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;(NKJV) Psalms 96:11 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad: let the sea roare, and all that therein is.(GB-Geneva) Psa 96:11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;(DE) Psalmen 96:11 Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde zich verheuge, dat de zee bruise met haar volheid.(NL) Psaume 96:11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,(FR) Salmi 96:11 Rallegrinsi i cieli, e gioisca la terra; Risuoni il mare, e quello ch’è in esso.(IT) Psa 96:11 [Vulgate 95:11] laetamini caeli et exultet terra tonet mare et plenitudo eius(Latin) Salmos 96:11 Alégrense los cielos, y gócese la tierra; brame el mar y su plenitud.(ES) Salmos 96:11 Alegrem-se os céus, e enchei de alegria a terra; faça barulho o mar e sua plenitude.(PT) Psalms 96:11 Rozveseltež se nebesa, a plésej země, zvuč moře, i což v něm jest.(CZ) Psalms 96:11 Niech się weselą niebiosa, a niech pląsa ziemia; niech zaszumi morze, i co w niem jest.(PO) Psalms 96:11 Taivaat riemuitkaan, ja maa iloitkaan: meri pauhatkaan ja mitä siinä on.(FI) Psa 96:11 εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς(GR-lxx) Zsoltárok 96:11 Örüljenek az egek és örvendezzen a föld; harsogjon a tenger és minden benne való!(HU) Psalms 96:11 Priecājies, debess, un līksmojies, zeme, jūra lai krāc un viss, kas tur iekšā.(LV) Psalmi 96:11 Să se bucure cerurile și să se veselească pământul; să urle marea și plinătatea ei.(RO) Псалми. 96:11 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, нехай гримить море й усе, що у нім,(UA) Псалтирь 96:11 (95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;(RU) ======= Psalm 96:12 ============ Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the Lord.(NKJV) Psalms 96:12 Let the field be ioyfull, and all that is in it: let all the trees of the wood then reioyce(GB-Geneva) Psa 96:12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde(DE) Psalmen 96:12 Dat het veld huppele van vreugde met al wat er in is, dat dan al de bomen des wouds juichen.(NL) Psaume 96:12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,(FR) Salmi 96:12 Festeggi la campagna, e tutto quello ch’è in essa. Allora tutti gli alberi delle selve daranno voci d’allegrezza,(IT) Psa 96:12 [Vulgate 95:12] gaudeat ager et omnia quae in eo sunt tunc laudabunt universa ligna saltus(Latin) Salmos 96:12 Regocíjese el campo, y todo lo que en él [está]: Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento delante de Jehová:(ES) Salmos 96:12 Saltem contentes o campo e tudo que nele há, e que todas as árvores dos bosque cantem de alegria,(PT) Psalms 96:12 Plésej pole a vše, což na něm, tehdáž ať prozpěvuje všecko dříví lesní,(CZ) Psalms 96:12 Niech pląsają pola, i wszystko co jest na nich; tedy niech wykrzykają wszystkie drzewa leśne,(PO) Psalms 96:12 Kedot olkaan iloiset, ja kaikki mitkä hänessä ovat, ja kaikki puut ihastukaan metsissä,(FI) Psa 96:12 χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 96:12 Viduljon a mezõ és minden, a mi rajta van; örvend akkor az erdõ minden fája is,(HU) Psalms 96:12 Lauks lai priecājās ar visu, kas tur stāv, visi meža koki lai gavilē(LV) Psalmi 96:12 Să se bucure câmpul și tot ce [este] în el, atunci toți copacii pădurii se vor bucura,(RO) Псалми. 96:12 нехай поле радіє та все, що на ньому! Нехай заспівають тоді всі дерева лісні,(UA) Псалтирь 96:12 (95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные(RU) ======= Psalm 96:13 ============ Psa 96:13 For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.(NKJV) Psalms 96:13 Before the Lord: for he commeth, for he cometh to iudge the earth: he wil iudge the world with righteousnes, and the people in his trueth.(GB-Geneva) Psa 96:13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.(DE) Psalmen 96:13 Voor het aangezicht des HEEREN; want Hij komt, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten met gerechtigheid, en de volken met Zijn waarheid.(NL) Psaume 96:13 Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.(FR) Salmi 96:13 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene, Egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, Ed i popoli nella sua verità.(IT) Psa 96:13 [Vulgate 95:13] ante faciem Domini quoniam venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem in iusto et populos in fide sua(Latin) Salmos 96:13 Porque Él viene, porque Él viene a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.(ES) Salmos 96:13 Diante do SENHOR; porque ele vem; porque ele vem para julgar a terra. Ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos com sua verdade.(PT) Psalms 96:13 Před tváří Hospodina; neboť se béře, béře se zajisté, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravdě své.(CZ) Psalms 96:13 Przed obliczem Pańskiem; boć idzie, idzie zaiste, aby sądził ziemię. Będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, a narody w prawdzie swojej.(PO) Psalms 96:13 Herran edessä; sillä hän tulee, hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa ja kansat totuudessansa.(FI) Psa 96:13 πρὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἔρχεται ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 96:13 Az Úrnak orczája elõtt, mert eljön, mert eljön, hogy megítélje e földet. Megítéli majd a világot igazsággal, és a népeket az õ hûségével.(HU) Psalms 96:13 Priekš Tā Kunga vaiga, jo Viņš nāk, jo Viņš nāk pasauli tiesāt. Zemes virsu Viņš tiesās ar taisnību un tos ļaudis ar Savu patiesību.(LV) Psalmi 96:13 Înaintea DOMNULUI, căci el vine, căci el vine să judece pământul, el va judeca lumea cu dreptate și popoarele cu adevărul său.(RO) Псалми. 96:13 перед Господнім лицем, бо гряде Він, бо землю судити гряде, Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді Своїй!(UA) Псалтирь 96:13 (95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.(RU) ======= Psalm 97:1 ============ Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |