BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 15:1 ============
Pro 15:1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NKJV)
Proverbs 15:1 A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.(GB-Geneva)
Pro 15:1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.(DE)
Spreuken 15:1 Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.(NL)
Proverbes 15:1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.(FR)
Proverbi 15:1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira.(IT)
Pro 15:1 [Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.(Latin)
Proverbios 15:1 La suave respuesta quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.(ES)
Provérbios 15:1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.(PT)
Proverbs 15:1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.(CZ)
Proverbs 15:1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.(PO)
Proverbs 15:1 Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.(FI)
Pro 15:1 ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς(GR-lxx)
Példabeszédek 15:1 Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.(HU)
Proverbs 15:1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.(LV)
Proverbe 15:1 Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.(RO)
Приповісті. 15:1 Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.(UA)
Притчи 15:1 Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.(RU)

======= Proverbs 15:2 ============
Pro 15:2 The tongue of the wise uses knowledge rightly, But the mouth of fools pours forth foolishness.(NKJV)
Proverbs 15:2 The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.(GB-Geneva)
Pro 15:2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.(DE)
Spreuken 15:2 De tong der wijzen maakt de wetenschap goed; maar de mond der zotten stort overvloediglijk dwaasheid uit.(NL)
Proverbes 15:2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.(FR)
Proverbi 15:2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.(IT)
Pro 15:2 Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.(Latin)
Proverbios 15:2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría; mas la boca de los necios hablará sandeces.(ES)
Provérbios 15:2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.(PT)
Proverbs 15:2 Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.(CZ)
Proverbs 15:2 Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.(PO)
Proverbs 15:2 Viisasten kieli saattaa opetuksen suloiseksi, vaan tyhmäin suu aina hulluuta sylkee.(FI)
Pro 15:2 γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται στόμα δὲ ἀφρόνων ἀναγγελεῖ κακά(GR-lxx)
Példabeszédek 15:2 A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.(HU)
Proverbs 15:2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.(LV)
Proverbe 15:2 Limba înțelepților folosește corect cunoașterea, dar gura proștilor revarsă nechibzuință.(RO)
Приповісті. 15:2 Язик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.(UA)
Притчи 15:2 Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.(RU)

======= Proverbs 15:3 ============
Pro 15:3 The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.(NKJV)
Proverbs 15:3 The eyes of the Lorde in euery place beholde the euill and the good.(GB-Geneva)
Pro 15:3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.(DE)
Spreuken 15:3 De ogen des HEEREN zijn in alle plaatsen, beschouwende de kwaden en de goeden.(NL)
Proverbes 15:3 Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.(FR)
Proverbi 15:3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.(IT)
Pro 15:3 In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.(Latin)
Proverbios 15:3 Los ojos de Jehová [están] en todo lugar, mirando a los malos y a los buenos.(ES)
Provérbios 15:3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.(PT)
Proverbs 15:3 Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.(CZ)
Proverbs 15:3 Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.(PO)
Proverbs 15:3 Herran silmät katselevat joka paikassa, sekä pahat että hyvät.(FI)
Pro 15:3 ἐν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ κυρίου σκοπεύουσιν κακούς τε καὶ ἀγαθούς(GR-lxx)
Példabeszédek 15:3 Minden helyeken [vannak] az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.(HU)
Proverbs 15:3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.(LV)
Proverbe 15:3 Ochii DOMNULUI [sunt] în fiecare loc, privind răul și binele.(RO)
Приповісті. 15:3 Очі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.(UA)
Притчи 15:3 На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.(RU)

======= Proverbs 15:4 ============
Pro 15:4 A wholesome tongue is a tree of life, But perverseness in it breaks the spirit.(NKJV)
Proverbs 15:4 A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.(GB-Geneva)
Pro 15:4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.(DE)
Spreuken 15:4 De medicijn der tong is een boom des levens; maar de verkeerdheid in dezelve is een breuk in den geest.(NL)
Proverbes 15:4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.(FR)
Proverbi 15:4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento.(IT)
Pro 15:4 Lingua placabilis lignum vitæ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.(Latin)
Proverbios 15:4 La lengua sana [es] árbol de vida; mas la perversidad en ella [es] quebrantamiento de espíritu.(ES)
Provérbios 15:4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.(PT)
Proverbs 15:4 Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.(CZ)
Proverbs 15:4 Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.(PO)
Proverbs 15:4 Terveellinen kieli on elämän puu: vaan valhettelevainen saattaa sydämen kivun.(FI)
Pro 15:4 ἴασις γλώσσης δένδρον ζωῆς ὁ δὲ συντηρῶν αὐτὴν πλησθήσεται πνεύματος(GR-lxx)
Példabeszédek 15:4 A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.(HU)
Proverbs 15:4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.(LV)
Proverbe 15:4 O limbă sănătoasă [este] un pom al vieții, dar perversitate în ea [este] o spărtură în duh.(RO)
Приповісті. 15:4 Язик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.(UA)
Притчи 15:4 Кроткий язык – древо жизни, но необузданный - сокрушение духа.(RU)

======= Proverbs 15:5 ============
Pro 15:5 A fool despises his father's instruction, But he who receives correction is prudent.(NKJV)
Proverbs 15:5 A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.(GB-Geneva)
Pro 15:5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.(DE)
Spreuken 15:5 Een dwaas zal de tucht zijns vaders versmaden; maar die de bestraffing waarneemt, zal kloekzinniglijk handelen.(NL)
Proverbes 15:5 L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.(FR)
Proverbi 15:5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.(IT)
Pro 15:5 Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.(Latin)
Proverbios 15:5 El necio menosprecia el consejo de su padre; mas el que guarda la corrección, vendrá a ser prudente.(ES)
Provérbios 15:5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.(PT)
Proverbs 15:5 Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.(CZ)
Proverbs 15:5 Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.(PO)
Proverbs 15:5 Tyhmä laittaa isänsä kurituksen; vaan joka rangaistuksen ottaa, hän tulee taitavaksi.(FI)
Pro 15:5 ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος(GR-lxx)
Példabeszédek 15:5 A bolond megútálja az õ atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.(HU)
Proverbs 15:5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.(LV)
Proverbe 15:5 Un nebun disprețuiește instruirea tatălui său, dar cel ce dă atenție mustrării este chibzuit.(RO)
Приповісті. 15:5 Зневажає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.(UA)
Притчи 15:5 Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.(RU)

======= Proverbs 15:6 ============
Pro 15:6 In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble.(NKJV)
Proverbs 15:6 The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.(GB-Geneva)
Pro 15:6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.(DE)
Spreuken 15:6 In het huis des rechtvaardigen is een grote schat; maar in des goddelozen inkomst is beroerte.(NL)
Proverbes 15:6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.(FR)
Proverbi 15:6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio.(IT)
Pro 15:6 Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.(Latin)
Proverbios 15:6 En la casa del justo [hay] gran provisión; pero hay turbación en las ganancias del impío.(ES)
Provérbios 15:6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.(PT)
Proverbs 15:6 V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.(CZ)
Proverbs 15:6 W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.(PO)
Proverbs 15:6 Vanhurskaan huoneessa on yltäkyllä; vaan jumalattoman saalis on hävintö.(FI)
Pro 15:6 ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλή οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται(GR-lxx)
Példabeszédek 15:6 Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.(HU)
Proverbs 15:6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.(LV)
Proverbe 15:6 În casa celui drept [este] mult tezaur, dar în veniturile celui stricat este tulburare.(RO)
Приповісті. 15:6 Дім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.(UA)
Притчи 15:6 В доме праведника – обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого – расстройство.(RU)

======= Proverbs 15:7 ============
Pro 15:7 The lips of the wise disperse knowledge, But the heart of the fool does not do so.(NKJV)
Proverbs 15:7 The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.(GB-Geneva)
Pro 15:7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.(DE)
Spreuken 15:7 De lippen der wijzen zullen de wetenschap uitstrooien; maar het hart der zotten niet alzo.(NL)
Proverbes 15:7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.(FR)
Proverbi 15:7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti.(IT)
Pro 15:7 Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.(Latin)
Proverbios 15:7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría; mas no así el corazón de los necios.(ES)
Provérbios 15:7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.(PT)
Proverbs 15:7 Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.(CZ)
Proverbs 15:7 Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.(PO)
Proverbs 15:7 Viisasten huulet jakavat neuvoa; vaan tyhmäin sydän ei ole niin.(FI)
Pro 15:7 χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει καρδίαι δὲ ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς(GR-lxx)
Példabeszédek 15:7 A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.(HU)
Proverbs 15:7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda nav.(LV)
Proverbe 15:7 Buzele celor înțelepți răspândesc cunoaștere, dar inima proștilor [nu face] la fel.(RO)
Приповісті. 15:7 Уста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.(UA)
Притчи 15:7 Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.(RU)

======= Proverbs 15:8 ============
Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.(NKJV)
Proverbs 15:8 The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.(GB-Geneva)
Pro 15:8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.(DE)
Spreuken 15:8 Het offer der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar het gebed der oprechten is Zijn welgevallen.(NL)
Proverbes 15:8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.(FR)
Proverbi 15:8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata.(IT)
Pro 15:8 Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia.(Latin)
Proverbios 15:8 El sacrificio de los impíos [es] abominación a Jehová; mas la oración de los rectos es su gozo.(ES)
Provérbios 15:8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.(PT)
Proverbs 15:8 Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.(CZ)
Proverbs 15:8 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.(PO)
Proverbs 15:8 Jumalattoman uhri on Herralle kauhistus; vaan jumalisten rukous on hänelle otollinen.(FI)
Pro 15:8 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρ᾽ αὐτῷ(GR-lxx)
Példabeszédek 15:8 Az istentelenek áldozatja gyûlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.(HU)
Proverbs 15:8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana Viņam labi patīk.(LV)
Proverbe 15:8 Sacrificiul celor stricați [este] urâciune pentru DOMNUL, dar rugăciunea celor integri [este] desfătarea lui.(RO)
Приповісті. 15:8 Жертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.(UA)
Притчи 15:8 Жертва нечестивых – мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.(RU)

======= Proverbs 15:9 ============
Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves him who follows righteousness.(NKJV)
Proverbs 15:9 The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.(GB-Geneva)
Pro 15:9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.(DE)
Spreuken 15:9 De weg der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar dien, die de gerechtigheid najaagt, zal Hij liefhebben.(NL)
Proverbes 15:9 La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.(FR)
Proverbi 15:9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.(IT)
Pro 15:9 Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.(Latin)
Proverbios 15:9 Abominación [es] a Jehová el camino del impío; mas Él ama al que sigue la justicia.(ES)
Provérbios 15:9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.(PT)
Proverbs 15:9 Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.(CZ)
Proverbs 15:9 Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.(PO)
Proverbs 15:9 Jumalattoman tie on Herralle kauhistus; vaan joka vanhursjautta noudattaa, on hänelle rakas.(FI)
Pro 15:9 βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ(GR-lxx)
Példabeszédek 15:9 Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.(HU)
Proverbs 15:9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to Viņš mīl.(LV)
Proverbe 15:9 Calea celui stricat [este] urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.(RO)
Приповісті. 15:9 Господеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.(UA)
Притчи 15:9 Мерзость пред Господом – путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.(RU)

======= Proverbs 15:10 ============
Pro 15:10 Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.(NKJV)
Proverbs 15:10 Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.(GB-Geneva)
Pro 15:10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.(DE)
Spreuken 15:10 De tucht is onaangenaam voor dengene die het pad verlaat; en die de bestraffing haat, zal sterven.(NL)
Proverbes 15:10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.(FR)
Proverbi 15:10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà.(IT)
Pro 15:10 Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.(Latin)
Proverbios 15:10 La reprensión [es] molesta al que abandona el camino; [y] el que aborreciere la corrección, morirá.(ES)
Provérbios 15:10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; [e] quem odeia a repreensão morrerá.(PT)
Proverbs 15:10 Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.(CZ)
Proverbs 15:10 Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.(PO)
Proverbs 15:10 Kuritus on sille paha, joka hylkää tiensä: ja joka rangaistusta vihaa, hänen pitää kuoleman.(FI)
Pro 15:10 παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς(GR-lxx)
Példabeszédek 15:10 Gonosz dorgálás [jõ] arra, a ki útját elhagyja; a ki gyûlöli a fenyítéket, meghal.(HU)
Proverbs 15:10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.(LV)
Proverbe 15:10 Disciplinarea [este] apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, [iar ]cel ce urăște mustrarea va muri.(RO)
Приповісті. 15:10 Люта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.(UA)
Притчи 15:10 Злое наказание – уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличениепогибнет.(RU)

======= Proverbs 15:11 ============
Pro 15:11 Hell and Destruction are before the Lord; So how much more the hearts of the sons of men.(NKJV)
Proverbs 15:11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men?(GB-Geneva)
Pro 15:11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!(DE)
Spreuken 15:11 De hel en het verderf zijn voor den HEERE; hoeveel te meer de harten van des mensenkinderen?(NL)
Proverbes 15:11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!(FR)
Proverbi 15:11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!(IT)
Pro 15:11 Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum!(Latin)
Proverbios 15:11 El infierno y la destrucción [están] delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!(ES)
Provérbios 15:11 O mundo dos mortos e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens.(PT)
Proverbs 15:11 Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?(CZ)
Proverbs 15:11 Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.(PO)
Proverbs 15:11 Helvetti ja kadotus on Herran edessä: kunka paljon enemmin ihmisten lasten sydämet.(FI)
Pro 15:11 ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Példabeszédek 15:11 A sír és a pokol az Úr elõtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.(HU)
Proverbs 15:11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis!(LV)
Proverbe 15:11 Iad și distrugere [sunt] înaintea DOMNULUI; cu cât mai mult [sunt ]atunci inimile copiilor oamenilor.(RO)
Приповісті. 15:11 Шеол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!(UA)
Притчи 15:11 Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.(RU)

======= Proverbs 15:12 ============
Pro 15:12 A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise.(NKJV)
Proverbs 15:12 A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.(GB-Geneva)
Pro 15:12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.(DE)
Spreuken 15:12 De spotter zal niet liefhebben, die hem bestraft; hij zal niet gaan tot de wijzen.(NL)
Proverbes 15:12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.(FR)
Proverbi 15:12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi.(IT)
Pro 15:12 Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.]~(Latin)
Proverbios 15:12 El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se junta con los sabios.(ES)
Provérbios 15:12 O zombador não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.(PT)
Proverbs 15:12 Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.(CZ)
Proverbs 15:12 Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.(PO)
Proverbs 15:12 Ei pilkkaaja rakasta sitä, joka häntä rankaisee, ja ei hän mene viisasten tykö.(FI)
Pro 15:12 οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει(GR-lxx)
Példabeszédek 15:12 Nem szereti a csúfoló a feddést, [és] a bölcsekhez nem megy.(HU)
Proverbs 15:12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.(LV)
Proverbe 15:12 Un batjocoritor nu iubește pe cel care îl mustră, nici nu se va duce la cei înțelepți.(RO)
Приповісті. 15:12 Насмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.(UA)
Притчи 15:12 Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.(RU)

======= Proverbs 15:13 ============
Pro 15:13 A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.(NKJV)
Proverbs 15:13 A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.(GB-Geneva)
Pro 15:13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.(DE)
Spreuken 15:13 Een vrolijk hart zal het aangezicht blijde maken; maar door de smart des harten wordt de geest verslagen.(NL)
Proverbes 15:13 Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.(FR)
Proverbi 15:13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.(IT)
Pro 15:13 [Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.(Latin)
Proverbios 15:13 El corazón alegre hermosea el rostro; mas por el dolor del corazón el espíritu se abate.(ES)
Provérbios 15:13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.(PT)
Proverbs 15:13 Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.(CZ)
Proverbs 15:13 Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.(PO)
Proverbs 15:13 Iloinen sydän tekee iloiset kasvot; vaan koska sydän on surullinen, niin rohkeus raukee.(FI)
Pro 15:13 καρδίας εὐφραινομένης πρόσωπον θάλλει ἐν δὲ λύπαις οὔσης σκυθρωπάζει(GR-lxx)
Példabeszédek 15:13 A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.(HU)
Proverbs 15:13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.(LV)
Proverbe 15:13 O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.(RO)
Приповісті. 15:13 Радісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.(UA)
Притчи 15:13 Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.(RU)

======= Proverbs 15:14 ============
Pro 15:14 The heart of him who has understanding seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on foolishness.(NKJV)
Proverbs 15:14 The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.(GB-Geneva)
Pro 15:14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.(DE)
Spreuken 15:14 Een verstandig hart zal de wetenschap opzoeken; maar de mond der zotten zal met dwaasheid gevoed worden.(NL)
Proverbes 15:14 Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.(FR)
Proverbi 15:14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.(IT)
Pro 15:14 Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.(Latin)
Proverbios 15:14 El corazón entendido busca la sabiduría; mas la boca de los necios se alimenta de necedades.(ES)
Provérbios 15:14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.(PT)
Proverbs 15:14 Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.(CZ)
Proverbs 15:14 Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem(PO)
Proverbs 15:14 Ymmärtäväinen sydän etsii viisautta; vaan tyhmäin suu tyhmyydellä ravitaan.(FI)
Pro 15:14 καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν στόμα δὲ ἀπαιδεύτων γνώσεται κακά(GR-lxx)
Példabeszédek 15:14 Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.(HU)
Proverbs 15:14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.(LV)
Proverbe 15:14 Inima celui ce are înțelegere caută cunoaștere, dar gura proștilor se hrănește din nechibzuință.(RO)
Приповісті. 15:14 Серце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.(UA)
Притчи 15:14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.(RU)

======= Proverbs 15:15 ============
Pro 15:15 All the days of the afflicted are evil, But he who is of a merry heart has a continual feast.(NKJV)
Proverbs 15:15 All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.(GB-Geneva)
Pro 15:15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.(DE)
Spreuken 15:15 Al de dagen des bedrukten zijn kwaad; maar een vrolijk hart is een gedurige maaltijd.(NL)
Proverbes 15:15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.(FR)
Proverbi 15:15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo.(IT)
Pro 15:15 Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.(Latin)
Proverbios 15:15 Todos los días del afligido son malos; mas el de corazón contento [tiene] un banquete continuo.(ES)
Provérbios 15:15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.(PT)
Proverbs 15:15 Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.(CZ)
Proverbs 15:15 Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.(PO)
Proverbs 15:15 Surullisella ihmisellä ei ole koskaan hyvää päivää; vaan jolla hyvä sydän on, hänellä on joka päivä vieraspito.(FI)
Pro 15:15 πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακά οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσιν διὰ παντός(GR-lxx)
Példabeszédek 15:15 Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjûnek pedig szüntelen lakodalma [van.](HU)
Proverbs 15:15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas vienlīdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.(LV)
Proverbe 15:15 Toate zilele celui nenorocit[ sunt] rele, dar cel cu o inimă veselă [are] un ospăț neîncetat.(RO)
Приповісті. 15:15 Нужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.(UA)
Притчи 15:15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.(RU)

======= Proverbs 15:16 ============
Pro 15:16 Better is a little with the fear of the Lord, Than great treasure with trouble.(NKJV)
Proverbs 15:16 Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.(GB-Geneva)
Pro 15:16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.(DE)
Spreuken 15:16 Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.(NL)
Proverbes 15:16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.(FR)
Proverbi 15:16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.(IT)
Pro 15:16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.(Latin)
Proverbios 15:16 Mejor [es] lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.(ES)
Provérbios 15:16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.(PT)
Proverbs 15:16 Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.(CZ)
Proverbs 15:16 Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.(PO)
Proverbs 15:16 Parempi on vähä Herran pelvossa, kuin suuri tavara ilman lepoa.(FI)
Pro 15:16 κρείσσων μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας(GR-lxx)
Példabeszédek 15:16 Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.(HU)
Proverbs 15:16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.(LV)
Proverbe 15:16 Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.(RO)
Приповісті. 15:16 Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.(UA)
Притчи 15:16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.(RU)

======= Proverbs 15:17 ============
Pro 15:17 Better is a dinner of herbs where love is, Than a fatted calf with hatred.(NKJV)
Proverbs 15:17 Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.(GB-Geneva)
Pro 15:17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.(DE)
Spreuken 15:17 Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.(NL)
Proverbes 15:17 Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.(FR)
Proverbi 15:17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio.(IT)
Pro 15:17 Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.(Latin)
Proverbios 15:17 Mejor [es] la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.(ES)
Provérbios 15:17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.(PT)
Proverbs 15:17 Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.(CZ)
Proverbs 15:17 Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.(PO)
Proverbs 15:17 Parempi on ateria kaalia rakkaudessa, kuin syötetty härkä vihassa.(FI)
Pro 15:17 κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας(GR-lxx)
Példabeszédek 15:17 Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyûlölség.(HU)
Proverbs 15:17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.(LV)
Proverbe 15:17 Mai bine o masă cu verdețuri unde este iubire, decât boul legat la iesle și ura cu el.(RO)
Приповісті. 15:17 Ліпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.(UA)
Притчи 15:17 Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.(RU)

======= Proverbs 15:18 ============
Pro 15:18 A wrathful man stirs up strife, But he who is slow to anger allays contention.(NKJV)
Proverbs 15:18 An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.(GB-Geneva)
Pro 15:18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.(DE)
Spreuken 15:18 Een grimmig man zal gekijf verwekken; maar de lankmoedige zal den twist stillen.(NL)
Proverbes 15:18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.(FR)
Proverbi 15:18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse.(IT)
Pro 15:18 Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.(Latin)
Proverbios 15:18 El hombre iracundo suscita contiendas; mas [el que] tarda en airarse, apacigua la rencilla.(ES)
Provérbios 15:18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.(PT)
Proverbs 15:18 Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.(CZ)
Proverbs 15:18 Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.(PO)
Proverbs 15:18 Vihainen mies saattaa toran matkaan; mutta kärsivällinen asettaa riidan.(FI)
Pro 15:18 ἀνὴρ θυμώδης παρασκευάζει μάχας μακρόθυμος δὲ καὶ τὴν μέλλουσαν καταπραΰνει
Példabeszédek 15:18 A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútûrõ pedig lecsendesíti a háborgást.(HU)
Proverbs 15:18 Dusmīgs vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.(LV)
Proverbe 15:18 Un om furios stârnește certuri, dar [cel ]încet la mânie liniștește cearta.(RO)
Приповісті. 15:18 Гнівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.(UA)
Притчи 15:18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.(RU)

======= Proverbs 15:19 ============
Pro 15:19 The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.(NKJV)
Proverbs 15:19 The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.(GB-Geneva)
Pro 15:19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.(DE)
Spreuken 15:19 De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is wel gebaand.(NL)
Proverbes 15:19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.(FR)
Proverbi 15:19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata.(IT)
Pro 15:19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo.(Latin)
Proverbios 15:19 El camino del perezoso [es] como seto de espinos; mas la senda de los rectos como una calzada.(ES)
Provérbios 15:19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.(PT)
Proverbs 15:19 Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.(CZ)
Proverbs 15:19 Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.(PO)
Proverbs 15:19 Laiskan tie on orjantappurainen; vaan hurskasten tie on tasainen.(FI)
Pro 15:19 ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι(GR-lxx)
Példabeszédek 15:19 A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.(HU)
Proverbs 15:19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno takas ir līdzenas.(LV)
Proverbe 15:19 Calea leneșului [este] ca o îngrăditură de spini, dar calea celor drepți [este] netezită.(RO)
Приповісті. 15:19 Дорога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.(UA)
Притчи 15:19 Путь ленивого – как терновый плетень, а путь праведных – гладкий.(RU)

======= Proverbs 15:20 ============
Pro 15:20 A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.(NKJV)
Proverbs 15:20 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.(GB-Geneva)
Pro 15:20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.(DE)
Spreuken 15:20 Een wijs zoon zal den vader verblijden; maar een zot mens veracht zijn moeder.(NL)
Proverbes 15:20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.(FR)
Proverbi 15:20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre.(IT)
Pro 15:20 Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.(Latin)
Proverbios 15:20 El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre necio menosprecia a su madre.(ES)
Provérbios 15:20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.(PT)
Proverbs 15:20 Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.(CZ)
Proverbs 15:20 Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.(PO)
Proverbs 15:20 Viisas poika iloittaa isänsä, ja hullu ihminen häpäisee äitinsä.(FI)
Pro 15:20 υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ(GR-lxx)
Példabeszédek 15:20 A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.(HU)
Proverbs 15:20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.(LV)
Proverbe 15:20 Un fiu înțelept face veselie tatălui, dar un om prost disprețuiește pe mama sa.(RO)
Приповісті. 15:20 Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.(UA)
Притчи 15:20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.(RU)

======= Proverbs 15:21 ============
Pro 15:21 Folly is joy to him who is destitute of discernment, But a man of understanding walks uprightly.(NKJV)
Proverbs 15:21 Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.(GB-Geneva)
Pro 15:21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.(DE)
Spreuken 15:21 De dwaasheid is den verstandeloze blijdschap; maar een man van verstand zal recht wandelen.(NL)
Proverbes 15:21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.(FR)
Proverbi 15:21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente.(IT)
Pro 15:21 Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.(Latin)
Proverbios 15:21 La necedad [es] alegría al falto de entendimiento; mas el hombre entendido camina con rectitud.(ES)
Provérbios 15:21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.(PT)
Proverbs 15:21 Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.(CZ)
Proverbs 15:21 Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.(PO)
Proverbs 15:21 Hulluulle on tyhmyys iloksi; vaan toimellinen mies pysyy oikialla tiellä.(FI)
Pro 15:21 ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται(GR-lxx)
Példabeszédek 15:21 A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.(HU)
Proverbs 15:21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.(LV)
Proverbe 15:21 Nechibzuința [este] bucurie pentru [cel] lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.(RO)
Приповісті. 15:21 Глупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.(UA)
Притчи 15:21 Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.(RU)

======= Proverbs 15:22 ============
Pro 15:22 Without counsel, plans go awry, But in the multitude of counselors they are established.(NKJV)
Proverbs 15:22 Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.(GB-Geneva)
Pro 15:22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.(DE)
Spreuken 15:22 De gedachten worden vernietigd, als er geen raad is; maar door veelheid der raadslieden zal elkeen bestaan.(NL)
Proverbes 15:22 Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.(FR)
Proverbi 15:22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri.(IT)
Pro 15:22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.(Latin)
Proverbios 15:22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.(ES)
Provérbios 15:22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.(PT)
Proverbs 15:22 Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.(CZ)
Proverbs 15:22 Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.(PO)
Proverbs 15:22 Aivoitus raukee ilman neuvoaa; vaan jossa monta neuvonantajaa on, se on vahva.(FI)
Pro 15:22 ὑπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή(GR-lxx)
Példabeszédek 15:22 Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában elõmennek.(HU)
Proverbs 15:22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.(LV)
Proverbe 15:22 Fără sfat, scopurile sunt dezamăgite, dar în mulțimea sfătuitorilor sunt ele întemeiate.(RO)
Приповісті. 15:22 Ламаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.(UA)
Притчи 15:22 Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.(RU)

======= Proverbs 15:23 ============
Pro 15:23 A man has joy by the answer of his mouth, And a word spoken in due season, how good it is!(NKJV)
Proverbs 15:23 A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due seaso?(GB-Geneva)
Pro 15:23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.(DE)
Spreuken 15:23 Een man heeft blijdschap in het antwoord zijns monds; en hoe goed is een woord op zijn tijd!(NL)
Proverbes 15:23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!(FR)
Proverbi 15:23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!(IT)
Pro 15:23 Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.(Latin)
Proverbios 15:23 Se alegra el hombre con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!(ES)
Provérbios 15:23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!(PT)
Proverbs 15:23 Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!(CZ)
Proverbs 15:23 Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!(PO)
Proverbs 15:23 Se on ihmisen ilo, että hän toimella vastata taitaa, ja aikanansa sanottu sana on otollinen.(FI)
Pro 15:23 οὐ μὴ ὑπακούσῃ ὁ κακὸς αὐτῇ οὐδὲ μὴ εἴπῃ καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ(GR-lxx)
Példabeszédek 15:23 Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében [mondott] beszéd, oh mely igen jó!(HU)
Proverbs 15:23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!(LV)
Proverbe 15:23 Un om are bucurie prin răspunsul gurii sale; și ce bun [este] un cuvânt [spus] la timpul potrivit!(RO)
Приповісті. 15:23 Радість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!(UA)
Притчи 15:23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!(RU)

======= Proverbs 15:24 ============
Pro 15:24 The way of life winds upward for the wise, That he may turn away from hell below.(NKJV)
Proverbs 15:24 The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath.(GB-Geneva)
Pro 15:24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.(DE)
Spreuken 15:24 De weg des levens is den verstandige naar boven; opdat hij afwijke van de hel, beneden.(NL)
Proverbes 15:24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.(FR)
Proverbi 15:24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso.(IT)
Pro 15:24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo.]~(Latin)
Proverbios 15:24 El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo.(ES)
Provérbios 15:24 O caminho da vida [leva] o prudente para cima, para que se desvie do mundo dos mortos, que está abaixo.(PT)
Proverbs 15:24 Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole.(CZ)
Proverbs 15:24 Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.(PO)
Proverbs 15:24 Elämän tie johdattaa viisaan ylöspäin, välttämään helvettiä, joka alhaalla on.(FI)
Pro 15:24 ὁδοὶ ζωῆς διανοήματα συνετοῦ ἵνα ἐκκλίνας ἐκ τοῦ ᾅδου σωθῇ(GR-lxx)
Példabeszédek 15:24 Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van.(HU)
Proverbs 15:24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā.(LV)
Proverbe 15:24 Pentru cel înțelept calea vieții [este ]deasupra, ca el să se depărteze de iadul de dedesubt.(RO)
Приповісті. 15:24 Путь життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.(UA)
Притчи 15:24 Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.(RU)

======= Proverbs 15:25 ============
Pro 15:25 The Lord will destroy the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.(NKJV)
Proverbs 15:25 The Lorde will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.(GB-Geneva)
Pro 15:25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.(DE)
Spreuken 15:25 Het huis der hovaardigen zal de HEERE afrukken; maar de landpale der weduwe zal Hij vastzetten.(NL)
Proverbes 15:25 L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.(FR)
Proverbi 15:25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.(IT)
Pro 15:25 [Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.(Latin)
Proverbios 15:25 Jehová asolará la casa de los soberbios; mas Él afirmará los linderos de la viuda.(ES)
Provérbios 15:25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.(PT)
Proverbs 15:25 Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.(CZ)
Proverbs 15:25 Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.(PO)
Proverbs 15:25 Herra ylpeiden huoneet kukistaa, ja vahvistaa lesken rajat.(FI)
Pro 15:25 οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ κύριος ἐστήρισεν δὲ ὅριον χήρας(GR-lxx)
Példabeszédek 15:25 A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerõsíti pedig az özvegynek határát.(HU)
Proverbs 15:25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes robežas.(LV)
Proverbe 15:25 DOMNUL va dărâma casa celui mândru, dar el va întemeia hotarul văduvei.(RO)
Приповісті. 15:25 Дім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.(UA)
Притчи 15:25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.(RU)

======= Proverbs 15:26 ============
Pro 15:26 The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord, But the words of the pure are pleasant.(NKJV)
Proverbs 15:26 The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.(GB-Geneva)
Pro 15:26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.(DE)
Spreuken 15:26 Des bozen gedachten zijn den HEERE een gruwel; maar der reinen zijn liefelijke redenen.(NL)
Proverbes 15:26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.(FR)
Proverbi 15:26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri.(IT)
Pro 15:26 Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.(Latin)
Proverbios 15:26 Abominación [son] a Jehová los pensamientos del malo; mas las [palabras] de los limpios [son] agradables.(ES)
Provérbios 15:26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.(PT)
Proverbs 15:26 Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.(CZ)
Proverbs 15:26 Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.(PO)
Proverbs 15:26 Ilkiäin aivoitukset ovat Herralle kauhistukseksi; vaan toimellinen puhe on otollinen.(FI)
Pro 15:26 βδέλυγμα κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος ἁγνῶν δὲ ῥήσεις σεμναί(GR-lxx)
Példabeszédek 15:26 Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.(HU)
Proverbs 15:26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.(LV)
Proverbe 15:26 Gândurile celor stricați [sunt] urâciune pentru DOMNUL, dar [cuvintele] celor puri [sunt] cuvinte plăcute.(RO)
Приповісті. 15:26 Думки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.(UA)
Притчи 15:26 Мерзость пред Господом – помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.(RU)

======= Proverbs 15:27 ============
Pro 15:27 He who is greedy for gain troubles his own house, But he who hates bribes will live.(NKJV)
Proverbs 15:27 He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.(GB-Geneva)
Pro 15:27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.(DE)
Spreuken 15:27 Die gierigheid pleegt, beroert zijn huis; maar die geschenken haat, zal leven.(NL)
Proverbes 15:27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.(FR)
Proverbi 15:27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.(IT)
Pro 15:27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.(Latin)
Proverbios 15:27 Alborota su casa el codicioso; mas el que aborrece el soborno vivirá.(ES)
Provérbios 15:27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.(PT)
Proverbs 15:27 Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.(CZ)
Proverbs 15:27 Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.(PO)
Proverbs 15:27 Ahneudella voitetut kukistavat oman huoneensa; vaan joka lahjoja vihaa, saa elää.(FI)
Pro 15:27 ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήμπτης ὁ δὲ μισῶν δώρων λήμψεις σῴζεται
Példabeszédek 15:27 Megháborítja az õ házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyûlöli az ajándékokat, él az.(HU)
Proverbs 15:27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.(LV)
Proverbe 15:27 Cel lacom de câștig își tulbură casa, dar cel ce urăște mitele, va trăi.(RO)
Приповісті. 15:27 Зажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.(UA)
Притчи 15:27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.(RU)

======= Proverbs 15:28 ============
Pro 15:28 The heart of the righteous studies how to answer, But the mouth of the wicked pours forth evil.(NKJV)
Proverbs 15:28 The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.(GB-Geneva)
Pro 15:28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.(DE)
Spreuken 15:28 Het hart des rechtvaardigen bedenkt zich, om te antwoorden; maar de mond der goddelozen zal overvloediglijk kwade dingen uitstorten.(NL)
Proverbes 15:28 Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.(FR)
Proverbi 15:28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.(IT)
Pro 15:28 Mens justi meditatur obedientiam; os impiorum redundat malis.(Latin)
Proverbios 15:28 El corazón del justo piensa para responder; mas la boca de los impíos derrama malas cosas.(ES)
Provérbios 15:28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.(PT)
Proverbs 15:28 Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.(CZ)
Proverbs 15:28 Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.(PO)
Proverbs 15:28 Vanhurskaan sydän ajattelee vastausta; vaan jumalattoman suu ammuntaa pahaa.(FI)
Pro 15:28 καρδίαι δικαίων μελετῶσιν πίστεις στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποκρίνεται κακά
Példabeszédek 15:28 Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.(HU)
Proverbs 15:28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.(LV)
Proverbe 15:28 Inima celui drept studiază ca să răspundă, dar gura celor stricați revarsă lucruri rele.(RO)
Приповісті. 15:28 Серце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.(UA)
Притчи 15:28 Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.(RU)

======= Proverbs 15:29 ============
Pro 15:29 The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.(NKJV)
Proverbs 15:29 The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.(GB-Geneva)
Pro 15:29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.(DE)
Spreuken 15:29 De HEERE is ver van de goddelozen; maar het gebed der rechtvaardigen zal Hij verhoren.(NL)
Proverbes 15:29 L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.(FR)
Proverbi 15:29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti.(IT)
Pro 15:29 Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.(Latin)
Proverbios 15:29 Lejos [está] Jehová de los impíos; pero Él oye la oración de los justos.(ES)
Provérbios 15:29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.(PT)
Proverbs 15:29 Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.(CZ)
Proverbs 15:29 Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.(PO)
Proverbs 15:29 Herra on kaukana jumalattomista; vaan hän kuulee vanhurskasten rukoukset.(FI)
Pro 15:29 μακρὰν ἀπέχει ὁ θεὸς ἀπὸ ἀσεβῶν εὐχαῖς δὲ δικαίων ἐπακούει
Példabeszédek 15:29 Messze [van] az Úr az istentelenektõl; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.(HU)
Proverbs 15:29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu Viņš paklausa.(LV)
Proverbe 15:29 DOMNUL [este] departe de cei stricați, dar el ascultă rugăciunea celor drepți.(RO)
Приповісті. 15:29 Далекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.(UA)
Притчи 15:29 Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.(RU)

======= Proverbs 15:30 ============
Pro 15:30 The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.(NKJV)
Proverbs 15:30 The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.(GB-Geneva)
Pro 15:30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.(DE)
Spreuken 15:30 Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.(NL)
Proverbes 15:30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.(FR)
Proverbi 15:30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.(IT)
Pro 15:30 Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa.(Latin)
Proverbios 15:30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena noticia engorda los huesos.(ES)
Provérbios 15:30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.(PT)
Proverbs 15:30 To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.(CZ)
Proverbs 15:30 Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.(PO)
Proverbs 15:30 Suloinen kasvo iloittaa sydämen: hyvä sanoma tekee luut lihaviksi.(FI)
Pro 15:30 θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ(GR-lxx)
Példabeszédek 15:30 A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerõsíti a csontokat.(HU)
Proverbs 15:30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.(LV)
Proverbe 15:30 Lumina ochilor bucură inima, [și] o veste bună îngrașă oasele.(RO)
Приповісті. 15:30 Світло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.(UA)
Притчи 15:30 Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.(RU)

======= Proverbs 15:31 ============
Pro 15:31 The ear that hears the rebukes of life Will abide among the wise.(NKJV)
Proverbs 15:31 The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.(GB-Geneva)
Pro 15:31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.(DE)
Spreuken 15:31 Het oor, dat de bestraffing des levens hoort, zal in het midden der wijzen vernachten.(NL)
Proverbes 15:31 L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.(FR)
Proverbi 15:31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.(IT)
Pro 15:31 Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.(Latin)
Proverbios 15:31 El oído que escucha las reprensiones de vida, entre los sabios morará.(ES)
Provérbios 15:31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.(PT)
Proverbs 15:31 Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.(CZ)
Proverbs 15:31 Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.(PO)
Proverbs 15:31 Korva, joka kuulee elämän rangaistusta, on asuva viisasten seassa.(FI)
Pro 15:31 LXX differs(GR-lxx)
Példabeszédek 15:31 A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.(HU)
Proverbs 15:31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.(LV)
Proverbe 15:31 Urechea care ascultă mustrarea vieții locuiește printre cei înțelepți.(RO)
Приповісті. 15:31 Ухо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.(UA)
Притчи 15:31 Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.(RU)

======= Proverbs 15:32 ============
Pro 15:32 He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.(NKJV)
Proverbs 15:32 Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.(GB-Geneva)
Pro 15:32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.(DE)
Spreuken 15:32 Die de tucht verwerpt, die versmaadt zijn ziel; maar die de bestraffing hoort, krijgt verstand.(NL)
Proverbes 15:32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.(FR)
Proverbi 15:32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.(IT)
Pro 15:32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.(Latin)
Proverbios 15:32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma; mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.(ES)
Provérbios 15:32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.(PT)
Proverbs 15:32 Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.(CZ)
Proverbs 15:32 Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.(PO)
Proverbs 15:32 Joka ei itsiänsä salli kurittaa, se katsoo ylön sielunsa; vaan joka rangaistusta kuulee, hän tulee viisaaksi.(FI)
Pro 15:32 ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν μισεῖ ἑαυτόν ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ(GR-lxx)
Példabeszédek 15:32 A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az õ lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.(HU)
Proverbs 15:32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.(LV)
Proverbe 15:32 Cel ce refuză instruirea își disprețuiește propriul său suflet, dar cel ce ascultă mustrarea obține înțelegere.(RO)
Приповісті. 15:32 Хто напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.(UA)
Притчи 15:32 Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимаетобличению, тот приобретает разум.(RU)

======= Proverbs 15:33 ============
Pro 15:33 The fear of the Lord is the instruction of wisdom, And before honor is humility.(NKJV)
Proverbs 15:33 The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.(GB-Geneva)
Pro 15:33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(DE)
Spreuken 15:33 De vreze des HEEREN is de tucht der wijsheid; en de nederigheid gaat voor de eer.(NL)
Proverbes 15:33 La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.(FR)
Proverbi 15:33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria.(IT)
Pro 15:33 Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.](Latin)
Proverbios 15:33 El temor de Jehová [es] enseñanza de sabiduría; y antes de la honra está la humildad.(ES)
Provérbios 15:33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.(PT)
Proverbs 15:33 Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.(CZ)
Proverbs 15:33 Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.(PO)
Proverbs 15:33 Herran pelko on kuritus viisauteen, ja kunnian edellä käy nöyryys.(FI)
Pro 15:33 φόβος θεοῦ παιδεία καὶ σοφία καὶ ἀρχὴ δόξης ἀποκριθήσεται αὐτῇ(GR-lxx)
Példabeszédek 15:33 Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek elõtte jár az alázatosság.(HU)
Proverbs 15:33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.(LV)
Proverbe 15:33 Teama de DOMNUL [este] instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei [este] umilința.(RO)
Приповісті. 15:33 Страх Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.(UA)
Притчи 15:33 Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.(RU)

======= Proverbs 16:1 ============
Pro 16:1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0643_20_Proverbs_15_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0639_20_Proverbs_11_europa.html
0640_20_Proverbs_12_europa.html
0641_20_Proverbs_13_europa.html
0642_20_Proverbs_14_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0644_20_Proverbs_16_europa.html
0645_20_Proverbs_17_europa.html
0646_20_Proverbs_18_europa.html
0647_20_Proverbs_19_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."