BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 11:1 ============
Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(NKJV)
Proverbs 11:1 False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.(GB-Geneva)
Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(DE)
Spreuken 11:1 Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.(NL)
Proverbes 11:1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(FR)
Proverbi 11:1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata.(IT)
Pro 11:1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.(Latin)
Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(ES)
Provérbios 11:1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.(PT)
Proverbs 11:1 Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.(CZ)
Proverbs 11:1 Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.(PO)
Proverbs 11:1 Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen.(FI)
Pro 11:1 ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ(GR-lxx)
Példabeszédek 11:1 Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki.(HU)
Proverbs 11:1 Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.(LV)
Proverbe 11:1 O balanță înșelătoare [este] urâciune pentru DOMNUL, dar o greutate întreagă [este] desfătarea lui.(RO)
Приповісті. 11:1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.(UA)
Притчи 11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.(RU)

======= Proverbs 11:2 ============
Pro 11:2 When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.(NKJV)
Proverbs 11:2 When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.(GB-Geneva)
Pro 11:2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.(DE)
Spreuken 11:2 Als de hovaardigheid komt, zal de schande ook komen; maar met de ootmoedigen is wijsheid.(NL)
Proverbes 11:2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.(FR)
Proverbi 11:2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili.(IT)
Pro 11:2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.(Latin)
Proverbios 11:2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; mas con los humildes está la sabiduría.(ES)
Provérbios 11:2 Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.(PT)
Proverbs 11:2 Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.(CZ)
Proverbs 11:2 Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość.(PO)
Proverbs 11:2 Kussa ylpeys on, siinä on myös ylönkatse; mutta viisaus on nöyräin tykönä.(FI)
Pro 11:2 οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν(GR-lxx)
Példabeszédek 11:2 Kevélység jõ: gyalázat jõ; az alázatosoknál pedig bölcseség van.(HU)
Proverbs 11:2 Kur nāk lepnība, tur arī nāk kauns, bet pie pazemīgiem ir gudrība.(LV)
Proverbe 11:2 [Când] vine mândria, atunci vine rușinea; dar cu cei umili[ este] înțelepciunea.(RO)
Приповісті. 11:2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.(UA)
Притчи 11:2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.(RU)

======= Proverbs 11:3 ============
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.(NKJV)
Proverbs 11:3 The vprightnes of the iust shal guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them.(GB-Geneva)
Pro 11:3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.(DE)
Spreuken 11:3 De oprechtheid der oprechten leidt hen; maar de verkeerdheid der trouwelozen verstoort hen.(NL)
Proverbes 11:3 L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.(FR)
Proverbi 11:3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge.(IT)
Pro 11:3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.(Latin)
Proverbios 11:3 La integridad guiará a los rectos; mas a los pecadores los destruirá su perversidad.(ES)
Provérbios 11:3 A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.(PT)
Proverbs 11:3 Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.(CZ)
Proverbs 11:3 Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich.(PO)
Proverbs 11:3 Viattomuus johdattaa siviät, vaan pahuus kukistaa pilkkaajat.(FI)
Pro 11:3 ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια(GR-lxx)
Példabeszédek 11:3 Az igazakat tökéletességök vezeti; de a hitetleneket gonoszságuk elpusztítja.(HU)
Proverbs 11:3 Taisno sirdsskaidrība tos vada, bet neliešu netiklība tos posta.(LV)
Proverbe 11:3 Integritatea celor drepți îi va călăuzi, dar perversitatea călcătorilor [de lege] îi va nimici.(RO)
Приповісті. 11:3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.(UA)
Притчи 11:3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.(RU)

======= Proverbs 11:4 ============
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(NKJV)
Proverbs 11:4 Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.(GB-Geneva)
Pro 11:4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.(DE)
Spreuken 11:4 Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood.(NL)
Proverbes 11:4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.(FR)
Proverbi 11:4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte.(IT)
Pro 11:4 Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.(Latin)
Proverbios 11:4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de muerte.(ES)
Provérbios 11:4 Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.(PT)
Proverbs 11:4 Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.(CZ)
Proverbs 11:4 Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.(PO)
Proverbs 11:4 Ei rakkaus auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.(FI)
Pro 11:4 LXX differs(GR-lxx)
Példabeszédek 11:4 Nem használ a vagyon a haragnak idején; az igazság pedig kiragad a halálból.(HU)
Proverbs 11:4 Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.(LV)
Proverbe 11:4 Averea nu folosește în ziua furiei, dar dreptatea eliberează de la moarte.(RO)
Приповісті. 11:4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.(UA)
Притчи 11:4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.(RU)

======= Proverbs 11:5 ============
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.(NKJV)
Proverbs 11:5 The righteousnes of the vpright shal direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.(GB-Geneva)
Pro 11:5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.(DE)
Spreuken 11:5 De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.(NL)
Proverbes 11:5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.(FR)
Proverbi 11:5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.(IT)
Pro 11:5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.(Latin)
Proverbios 11:5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.(ES)
Provérbios 11:5 A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.(PT)
Proverbs 11:5 Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.(CZ)
Proverbs 11:5 Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.(PO)
Proverbs 11:5 Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.(FI)
Pro 11:5 δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ(GR-lxx)
Példabeszédek 11:5 A tökéletesnek igazsága igazgatja az õ útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen.(HU)
Proverbs 11:5 Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.(LV)
Proverbe 11:5 Dreptatea celui desăvârșit îi va îndrepta calea, dar cel stricat va cădea prin propria lui stricăciune.(RO)
Приповісті. 11:5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.(UA)
Притчи 11:5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.(RU)

======= Proverbs 11:6 ============
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.(NKJV)
Proverbs 11:6 The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.(GB-Geneva)
Pro 11:6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.(DE)
Spreuken 11:6 De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid.(NL)
Proverbes 11:6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.(FR)
Proverbi 11:6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia.(IT)
Pro 11:6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.(Latin)
Proverbios 11:6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en [su] pecado serán presos.(ES)
Provérbios 11:6 A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.(PT)
Proverbs 11:6 Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.(CZ)
Proverbs 11:6 Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.(PO)
Proverbs 11:6 Jumalisten vanhurskaus pelastaa heitä, vaan väärintekiät käsitetään viekkaudessansa.(FI)
Pro 11:6 δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι(GR-lxx)
Példabeszédek 11:6 Az igazaknak igazságok megszabadítja õket; de az õ kivánságokban fogatnak meg a hitetlenek.(HU)
Proverbs 11:6 Taisno taisnība tos izglābs, bet nebēdnieki savaldzināsies savā kārībā.(LV)
Proverbe 11:6 Dreptatea celor integri îi va elibera, dar călcătorii [de lege] vor fi prinși în răutatea[ lor].(RO)
Приповісті. 11:6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.(UA)
Притчи 11:6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.(RU)

======= Proverbs 11:7 ============
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.(NKJV)
Proverbs 11:7 When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.(GB-Geneva)
Pro 11:7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.(DE)
Spreuken 11:7 Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.(NL)
Proverbes 11:7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.(FR)
Proverbi 11:7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta.(IT)
Pro 11:7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.(Latin)
Proverbios 11:7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la expectativa de los malos perecerá.(ES)
Provérbios 11:7 Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.(PT)
Proverbs 11:7 Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.(CZ)
Proverbs 11:7 Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.(PO)
Proverbs 11:7 Kuin jumalatoin ihminen kuolee, niin ei ole yhtään toivoa: ja jota väärintekiät odottavat, se tulee tyhjäksi.(FI)
Pro 11:7 τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται(GR-lxx)
Példabeszédek 11:7 Mikor meghal az istentelen ember, elvész az õ reménysége; a bûnösök várakozása is elvész.(HU)
Proverbs 11:7 Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.(LV)
Proverbe 11:7 Când un om stricat moare, așteptarea [lui] va pieri; și speranța [celor] nedrepți piere.(RO)
Приповісті. 11:7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.(UA)
Притчи 11:7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.(RU)

======= Proverbs 11:8 ============
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.(NKJV)
Proverbs 11:8 The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.(GB-Geneva)
Pro 11:8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.(DE)
Spreuken 11:8 De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.(NL)
Proverbes 11:8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.(FR)
Proverbi 11:8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo.(IT)
Pro 11:8 Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.]~(Latin)
Proverbios 11:8 El justo es librado de la tribulación, y el impío viene en lugar suyo.(ES)
Provérbios 11:8 O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.(PT)
Proverbs 11:8 Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.(CZ)
Proverbs 11:8 Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.(PO)
Proverbs 11:8 Vanhurskas vapahdetaan vaivasta, ja jumalatoin tuleehänen siaansa.(FI)
Pro 11:8 δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ᾽ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής(GR-lxx)
Példabeszédek 11:8 Az igaz a nyomorúságból megszabadul; az istentelen õ helyette beesik abba.(HU)
Proverbs 11:8 Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.(LV)
Proverbe 11:8 Cel drept este eliberat din tulburare, iar în locul lui vine cel stricat.(RO)
Приповісті. 11:8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.(UA)
Притчи 11:8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.(RU)

======= Proverbs 11:9 ============
Pro 11:9 The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(NKJV)
Proverbs 11:9 An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge.(GB-Geneva)
Pro 11:9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.(DE)
Spreuken 11:9 De huichelaar verderft zijn naaste door den mond; maar door wetenschap worden de rechtvaardigen bevrijd.(NL)
Proverbes 11:9 Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.(FR)
Proverbi 11:9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento.(IT)
Pro 11:9 [Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.(Latin)
Proverbios 11:9 El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.(ES)
Provérbios 11:9 O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.(PT)
Proverbs 11:9 Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.(CZ)
Proverbs 11:9 Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.(PO)
Proverbs 11:9 Ulkokullatun ihmisen suun kautta petetään hänen lähimmäisensä; vaan vanhurskaat ymmärtävät sen, ja pelastetaan.(FI)
Pro 11:9 ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος(GR-lxx)
Példabeszédek 11:9 Szájával rontja meg a képmutató felebarátját; de az igazak a tudomány által megszabadulnak.(HU)
Proverbs 11:9 Blēdis savu tuvāko bendē ar muti, bet taisnie, to manot, paglābjas.(LV)
Proverbe 11:9 Un fățarnic nimicește pe aproapele său cu gura [sa], dar prin cunoaștere cei drepți vor fi eliberați.(RO)
Приповісті. 11:9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.(UA)
Притчи 11:9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.(RU)

======= Proverbs 11:10 ============
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.(NKJV)
Proverbs 11:10 In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.(GB-Geneva)
Pro 11:10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.(DE)
Spreuken 11:10 Een stad springt op van vreugde over het welvaren der rechtvaardigen; en als de goddelozen vergaan, is er gejuich.(NL)
Proverbes 11:10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.(FR)
Proverbi 11:10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono.(IT)
Pro 11:10 In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.(Latin)
Proverbios 11:10 En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiesta.(ES)
Provérbios 11:10 No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.(PT)
Proverbs 11:10 Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.(CZ)
Proverbs 11:10 Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.(PO)
Proverbs 11:10 Kaupunki iloitsee, koska vanhurskaan hyvin käy, ja riemuitsee, koska jumalatoin hukkuu.(FI)
Pro 11:10 ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις(GR-lxx)
Példabeszédek 11:10 Az igazak javán örül a város; és mikor elvesznek az istentelenek, örvendezés van.(HU)
Proverbs 11:10 Kad taisnam labi klājās, tad pilsēta priecājās, un gavilē, kad bezdievīgais iet postā.(LV)
Proverbe 11:10 Când le merge bine celor drepți, cetatea se bucură, și când pier cei stricați, [sunt] strigăte.(RO)
Приповісті. 11:10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.(UA)
Притчи 11:10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.(RU)

======= Proverbs 11:11 ============
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.(NKJV)
Proverbs 11:11 By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.(GB-Geneva)
Pro 11:11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.(DE)
Spreuken 11:11 Door den zegen der oprechten wordt een stad verheven; maar door den mond der goddelozen wordt zij verbroken.(NL)
Proverbes 11:11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.(FR)
Proverbi 11:11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi.(IT)
Pro 11:11 Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.(Latin)
Proverbios 11:11 Por la bendición de los rectos la ciudad es engrandecida; mas por la boca de los impíos es trastornada.(ES)
Provérbios 11:11 Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.(PT)
Proverbs 11:11 Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.(CZ)
Proverbs 11:11 Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone.(PO)
Proverbs 11:11 Vanhurskasten siunauksen kautta kaupunki korotetaan, vaan jumalattoman suun kautta kukistetaan.(FI)
Pro 11:11 στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη(GR-lxx)
Példabeszédek 11:11 Az igazaknak áldása által emelkedik a város; az istentelenek szája által pedig megromol.(HU)
Proverbs 11:11 Caur taisna svētību pilsēta ceļas, bet caur bezdievīga muti tā top nopostīta.(LV)
Proverbe 11:11 Prin binecuvântarea celor integri este înălțată cetatea, dar prin gura celor stricați este doborâtă.(RO)
Приповісті. 11:11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.(UA)
Притчи 11:11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.(RU)

======= Proverbs 11:12 ============
Pro 11:12 He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.(NKJV)
Proverbs 11:12 He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.(GB-Geneva)
Pro 11:12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.(DE)
Spreuken 11:12 Die verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil.(NL)
Proverbes 11:12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.(FR)
Proverbi 11:12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace.(IT)
Pro 11:12 Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.(Latin)
Proverbios 11:12 El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.(ES)
Provérbios 11:12 Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.(PT)
Proverbs 11:12 Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.(CZ)
Proverbs 11:12 Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.(PO)
Proverbs 11:12 Joka lähimmäistänsä häpäisee, se on hullu, mutta toimellinen mies on vaiti.(FI)
Pro 11:12 μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει(GR-lxx)
Példabeszédek 11:12 Megútálja felebarátját a bolond; az eszes férfiú pedig hallgat.(HU)
Proverbs 11:12 Kas savu tuvāko nicina, tam nav saprašanas; bet gudrs vīrs cieš klusu.(LV)
Proverbe 11:12 Cel lipsit de înțelepciune disprețuiește pe aproapele său, dar un om al înțelegerii tace.(RO)
Приповісті. 11:12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.(UA)
Притчи 11:12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.(RU)

======= Proverbs 11:13 ============
Pro 11:13 A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.(NKJV)
Proverbs 11:13 Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.(GB-Geneva)
Pro 11:13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.(DE)
Spreuken 11:13 Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak.(NL)
Proverbes 11:13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.(FR)
Proverbi 11:13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa.(IT)
Pro 11:13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.(Latin)
Proverbios 11:13 El que anda en chismes, descubre el secreto, mas el de espíritu fiel cubre el asunto.(ES)
Provérbios 11:13 Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.(PT)
Proverbs 11:13 Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.(CZ)
Proverbs 11:13 Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.(PO)
Proverbs 11:13 Panettelia ilmoittaa salaisuuden, vaan jolla on uskollinen sydän, hän salaa sen.(FI)
Pro 11:13 ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα(GR-lxx)
Példabeszédek 11:13 A rágalmazó megjelenti a titkot; de a hûséges lelkû elfedezi a dolgot.(HU)
Proverbs 11:13 Tenkotājs apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.(LV)
Proverbe 11:13 Un bârfitor dezvăluie taine, dar cel al unui duh credincios ascunde lucrul.(RO)
Приповісті. 11:13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.(UA)
Притчи 11:13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.(RU)

======= Proverbs 11:14 ============
Pro 11:14 Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.(NKJV)
Proverbs 11:14 Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.(GB-Geneva)
Pro 11:14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.(DE)
Spreuken 11:14 Als er geen wijze raadslagen zijn, vervalt het volk; maar de behoudenis is in de veelheid der raadslieden.(NL)
Proverbes 11:14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.(FR)
Proverbi 11:14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri.(IT)
Pro 11:14 Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.(Latin)
Proverbios 11:14 Donde no [hay] consejo, el pueblo cae, mas en la multitud de consejeros hay seguridad.(ES)
Provérbios 11:14 Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.(PT)
Proverbs 11:14 Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.(CZ)
Proverbs 11:14 Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie.(PO)
Proverbs 11:14 Jossa ei neuvoa ole, siinä kansa hukkuu; vaan jossa monta neuvonantajaa on, siinä hyvin käy.(FI)
Pro 11:14 οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ(GR-lxx)
Példabeszédek 11:14 A hol nincs vezetés, elvész a nép; a megmaradás pedig a sok tanácsos által van.(HU)
Proverbs 11:14 Kur vadīšanas nav, tur ļaudis nīkst; bet kur padoma devēju papilnam, tur labi izdodas.(LV)
Proverbe 11:14 Unde nu [este] sfat, poporul cade; dar în mulțimea sfătuitorilor [este] siguranță.(RO)
Приповісті. 11:14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.(UA)
Притчи 11:14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.(RU)

======= Proverbs 11:15 ============
Pro 11:15 He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.(NKJV)
Proverbs 11:15 Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.(GB-Geneva)
Pro 11:15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.(DE)
Spreuken 11:15 Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker.(NL)
Proverbes 11:15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.(FR)
Proverbi 11:15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro.(IT)
Pro 11:15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.(Latin)
Proverbios 11:15 Con ansiedad será afligido el que sale por fiador del extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.(ES)
Provérbios 11:15 Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.(PT)
Proverbs 11:15 Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.(CZ)
Proverbs 11:15 Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.(PO)
Proverbs 11:15 Joka toisen takaa, hän tulee vahinkoon; vaan joka siitä itsensä pitää pois, hän on murheetoin.(FI)
Pro 11:15 πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας(GR-lxx)
Példabeszédek 11:15 Teljességgel megrontatik, a ki kezes lesz idegenért; a ki pedig gyûlöli a kezességet, bátorságos lesz.(HU)
Proverbs 11:15 Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.(LV)
Proverbe 11:15 Cel care este garant pentru un străin, va suferi rău [pentru aceasta]; și cel ce urăște a fi garanție este în siguranță.(RO)
Приповісті. 11:15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.(UA)
Притчи 11:15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.(RU)

======= Proverbs 11:16 ============
Pro 11:16 A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.(NKJV)
Proverbs 11:16 A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.(GB-Geneva)
Pro 11:16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.(DE)
Spreuken 11:16 Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.(NL)
Proverbes 11:16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.(FR)
Proverbi 11:16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.(IT)
Pro 11:16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.]~(Latin)
Proverbios 11:16 La mujer agraciada tendrá honra, y los fuertes tendrán riquezas.(ES)
Provérbios 11:16 A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.(PT)
Proverbs 11:16 Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.(CZ)
Proverbs 11:16 Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.(PO)
Proverbs 11:16 Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.(FI)
Pro 11:16 γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ(GR-lxx)
Példabeszédek 11:16 A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot.(HU)
Proverbs 11:16 Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.(LV)
Proverbe 11:16 O femeie cu har păstrează onoarea, și [cei] puternici păstrează bogății.(RO)
Приповісті. 11:16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.(UA)
Притчи 11:16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.(RU)

======= Proverbs 11:17 ============
Pro 11:17 The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.(NKJV)
Proverbs 11:17 Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel.(GB-Geneva)
Pro 11:17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.(DE)
Spreuken 11:17 Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees.(NL)
Proverbes 11:17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.(FR)
Proverbi 11:17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne.(IT)
Pro 11:17 [Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.(Latin)
Proverbios 11:17 El hombre misericordioso hace bien a su propia alma; [mas] el cruel se atormenta a sí mismo.(ES)
Provérbios 11:17 O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.(PT)
Proverbs 11:17 Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.(CZ)
Proverbs 11:17 Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.(PO)
Proverbs 11:17 Armias mies tekee ruumiillensa hyvää; vaan se, joka julma on, saattaa lihansa murheelliseksi.(FI)
Pro 11:17 τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων(GR-lxx)
Példabeszédek 11:17 Õ magával tesz jól a kegyes férfiú; a kegyetlen pedig öntestének okoz fájdalmat.(HU)
Proverbs 11:17 Žēlīgs vīrs savai paša dvēselei dara labu, bet niknais savai paša miesai dara grūti.(LV)
Proverbe 11:17 Omul milos face bine sufletului său, dar [cel ]crud își tulbură propria sa carne.(RO)
Приповісті. 11:17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.(UA)
Притчи 11:17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.(RU)

======= Proverbs 11:18 ============
Pro 11:18 The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.(NKJV)
Proverbs 11:18 The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.(GB-Geneva)
Pro 11:18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.(DE)
Spreuken 11:18 De goddeloze doet een vals werk; maar voor degene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.(NL)
Proverbes 11:18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.(FR)
Proverbi 11:18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia.(IT)
Pro 11:18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.(Latin)
Proverbios 11:18 El impío hace obra falsa; mas el que siembra justicia, tendrá galardón seguro.(ES)
Provérbios 11:18 O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.(PT)
Proverbs 11:18 Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.(CZ)
Proverbs 11:18 Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.(PO)
Proverbs 11:18 Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka.(FI)
Pro 11:18 ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας(GR-lxx)
Példabeszédek 11:18 Az istentelen munkál álnok keresményt; az igazságszerzõnek pedig jutalma valóságos.(HU)
Proverbs 11:18 Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.(LV)
Proverbe 11:18 Cel stricat lucrează o lucrare înșelătoare, dar celui ce seamănă dreptate îi [va veni] o răsplată sigură.(RO)
Приповісті. 11:18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.(UA)
Притчи 11:18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.(RU)

======= Proverbs 11:19 ============
Pro 11:19 As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.(NKJV)
Proverbs 11:19 As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.(GB-Geneva)
Pro 11:19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.(DE)
Spreuken 11:19 Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.(NL)
Proverbes 11:19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.(FR)
Proverbi 11:19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.(IT)
Pro 11:19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.(Latin)
Proverbios 11:19 Como la justicia [es] para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.(ES)
Provérbios 11:19 Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.(PT)
Proverbs 11:19 Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.(CZ)
Proverbs 11:19 Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.(PO)
Proverbs 11:19 Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.(FI)
Pro 11:19 υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον(GR-lxx)
Példabeszédek 11:19 A ki õszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére [míveli azt].(HU)
Proverbs 11:19 Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.(LV)
Proverbe 11:19 Așa cum dreptatea [tinde] la viață, tot așa, cel ce urmărește răul [îl urmărește] pentru propria lui moarte.(RO)
Приповісті. 11:19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.(UA)
Притчи 11:19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.(RU)

======= Proverbs 11:20 ============
Pro 11:20 Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.(NKJV)
Proverbs 11:20 They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite.(GB-Geneva)
Pro 11:20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.(DE)
Spreuken 11:20 De verkeerden van hart zijn den HEERE een gruwel; maar de oprechten van weg zijn Zijn welgevallen.(NL)
Proverbes 11:20 Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.(FR)
Proverbi 11:20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato.(IT)
Pro 11:20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.(Latin)
Proverbios 11:20 Abominación [son] a Jehová los perversos de corazón; mas los íntegros de camino le [son] agradables.(ES)
Provérbios 11:20 O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.(PT)
Proverbs 11:20 Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.(CZ)
Proverbs 11:20 Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy.(PO)
Proverbs 11:20 Petollinen sydän on kauhistus Herralle, Vaan viattoman tie on hänelle otollinen.(FI)
Pro 11:20 βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν(GR-lxx)
Példabeszédek 11:20 Útálatosok az Úrnál az álnok szívûek; kedvesek pedig õ nála, a kik az õ útjokban tökéletesek.(HU)
Proverbs 11:20 Kam netikla sirds, tas Tam Kungam ir negantība; bet kam skaidrs ceļš, tas Viņam patīk.(LV)
Proverbe 11:20 Cei ai unei inimi perverse [sunt ]urâciune pentru DOMNUL, dar [cei] integri în căile [lor] [sunt ]desfătarea lui.(RO)
Приповісті. 11:20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.(UA)
Притчи 11:20 Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.(RU)

======= Proverbs 11:21 ============
Pro 11:21 Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.(NKJV)
Proverbs 11:21 Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.(GB-Geneva)
Pro 11:21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.(DE)
Spreuken 11:21 Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen.(NL)
Proverbes 11:21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.(FR)
Proverbi 11:21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà.(IT)
Pro 11:21 Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.(Latin)
Proverbios 11:21 Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.(ES)
Provérbios 11:21 Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.(PT)
Proverbs 11:21 Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.(CZ)
Proverbs 11:21 Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.(PO)
Proverbs 11:21 Ei jumalattoimia auta, vaikka kaikki kätensä yhteen pistäisivät, mutta vanhurskaan siemen pelastetaan.(FI)
Pro 11:21 χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν(GR-lxx)
Példabeszédek 11:21 Kézadással [erõsítem,] hogy nem marad büntetlen a gonosz; az igazaknak pedig magva megszabadul.(HU)
Proverbs 11:21 Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.(LV)
Proverbe 11:21 [Deși sunt] mână în mână, cei stricați nu vor fi nepedepsiți; dar sămânța celor drepți va fi eliberată.(RO)
Приповісті. 11:21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.(UA)
Притчи 11:21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.(RU)

======= Proverbs 11:22 ============
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion.(NKJV)
Proverbs 11:22 As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.(GB-Geneva)
Pro 11:22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.(DE)
Spreuken 11:22 Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.(NL)
Proverbes 11:22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.(FR)
Proverbi 11:22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco.(IT)
Pro 11:22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.(Latin)
Proverbios 11:22 [Como] zarcillo de oro en la nariz de un cerdo, [es] la mujer hermosa y apartada de razón.(ES)
Provérbios 11:22 A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.(PT)
Proverbs 11:22 Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.(CZ)
Proverbs 11:22 Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.(PO)
Proverbs 11:22 Kaunis vaimo ilman taidota on niinkuin sika, jolla olis kultainen käädy kuonossa.(FI)
Pro 11:22 ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος(GR-lxx)
Példabeszédek 11:22 [Mint] a disznó orrában az aranyperecz, [olyan] a szép asszony, a kinek nincs okossága.(HU)
Proverbs 11:22 Skaista sieva, kas goda neprot, ir zelta gredzens cūkas purnā.(LV)
Proverbe 11:22 [Ca] o bijuterie de aur în râtul unui porc, [așa] [este] o femeie frumoasă fără discernământ.(RO)
Приповісті. 11:22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.(UA)
Притчи 11:22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.(RU)

======= Proverbs 11:23 ============
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(NKJV)
Proverbs 11:23 The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.(GB-Geneva)
Pro 11:23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.(DE)
Spreuken 11:23 De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.(NL)
Proverbes 11:23 Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.(FR)
Proverbi 11:23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione.(IT)
Pro 11:23 Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.(Latin)
Proverbios 11:23 El deseo de los justos [es] solamente el bien; [mas] la esperanza de los impíos [es] el enojo.(ES)
Provérbios 11:23 O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.(PT)
Proverbs 11:23 Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.(CZ)
Proverbs 11:23 Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.(PO)
Proverbs 11:23 Vanhurskasten himo on ainoastaan hyvä, vaan jumalattomain odotus on kiukku.(FI)
Pro 11:23 ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται(GR-lxx)
Példabeszédek 11:23 Az igazaknak kivánsága csak jó, az istentelenek várakozása pedig harag.(HU)
Proverbs 11:23 Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.(LV)
Proverbe 11:23 Dorința celor drepți nu [este] decât bună, [dar] așteptarea celor stricați [este] furie.(RO)
Приповісті. 11:23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.(UA)
Притчи 11:23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.(RU)

======= Proverbs 11:24 ============
Pro 11:24 There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.(NKJV)
Proverbs 11:24 There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.(GB-Geneva)
Pro 11:24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.(DE)
Spreuken 11:24 Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.(NL)
Proverbes 11:24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.(FR)
Proverbi 11:24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero.(IT)
Pro 11:24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.(Latin)
Proverbios 11:24 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes son escasos más de lo que es justo, pero [vienen] a pobreza.(ES)
Provérbios 11:24 Um dá generosamente, e tem cada vez mais; e outro retém mais do que é justo, e empobrece.(PT)
Proverbs 11:24 Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.(CZ)
Proverbs 11:24 Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.(PO)
Proverbs 11:24 Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi.(FI)
Pro 11:24 εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται(GR-lxx)
Példabeszédek 11:24 Van olyan, a ki bõven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szûkölködik.(HU)
Proverbs 11:24 Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.(LV)
Proverbe 11:24 Este [unul ]care împrăștie și totuși are mai mult; și [este] cel care păstrează mai mult decât este potrivit, dar [tinde] la sărăcie.(RO)
Приповісті. 11:24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.(UA)
Притчи 11:24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.(RU)

======= Proverbs 11:25 ============
Pro 11:25 The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.(NKJV)
Proverbs 11:25 The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine.(GB-Geneva)
Pro 11:25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.(DE)
Spreuken 11:25 De zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden.(NL)
Proverbes 11:25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.(FR)
Proverbi 11:25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato.(IT)
Pro 11:25 Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.(Latin)
Proverbios 11:25 El alma liberal será engordada; y el que saciare, él también será saciado.(ES)
Provérbios 11:25 A alma generosa prosperará, e aquele que sacia [os outros] também será saciado.(PT)
Proverbs 11:25 Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.(CZ)
Proverbs 11:25 Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.(PO)
Proverbs 11:25 Sielu, joka siunaa, tulee rikkaaksi: ja joka juottaa, se myös juotetaan.(FI)
Pro 11:25 ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων(GR-lxx)
Példabeszédek 11:25 A mással jóltevõ ember megkövéredik; és a ki mást felüdít, maga is üdül.(HU)
Proverbs 11:25 Tā dvēsele, kas svētī, tiks trekna, un kas dzirdina, tas atkal taps dzirdināts.(LV)
Proverbe 11:25 Sufletul darnic va fi îngrășat, și cel ce adapă va fi și el adăpat.(RO)
Приповісті. 11:25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.(UA)
Притчи 11:25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.(RU)

======= Proverbs 11:26 ============
Pro 11:26 The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.(NKJV)
Proverbs 11:26 He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.(GB-Geneva)
Pro 11:26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.(DE)
Spreuken 11:26 Wie koren inhoudt, dien vloekt het volk; maar de zegening zal zijn over het hoofd des verkopers.(NL)
Proverbes 11:26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.(FR)
Proverbi 11:26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende.(IT)
Pro 11:26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.(Latin)
Proverbios 11:26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición [será] sobre la cabeza del que lo vende.(ES)
Provérbios 11:26 O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.(PT)
Proverbs 11:26 Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.(CZ)
Proverbs 11:26 Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.(PO)
Proverbs 11:26 Joka jyvät salaa, häntä kansa kiroilee; mutta joka myy, hänelle tulee siunaus.(FI)
Pro 11:26 ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος(GR-lxx)
Példabeszédek 11:26 A ki búzáját visszatartja, átkozza azt a nép; annak fején pedig, a ki eladja, áldás [van].(HU)
Proverbs 11:26 Kas aiztur labību, to ļaudis lād, bet svētība būs pār pārdevēja galvu.(LV)
Proverbe 11:26 Pe cel ce oprește grânele, pe acela îl va blestema poporul; dar binecuvântare va fi peste capul celui ce [le] vinde.(RO)
Приповісті. 11:26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.(UA)
Притчи 11:26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.(RU)

======= Proverbs 11:27 ============
Pro 11:27 He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.(NKJV)
Proverbs 11:27 He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.(GB-Geneva)
Pro 11:27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.(DE)
Spreuken 11:27 Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen.(NL)
Proverbes 11:27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.(FR)
Proverbi 11:27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca.(IT)
Pro 11:27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.(Latin)
Proverbios 11:27 El que procura el bien buscará favor; mas el que busca el mal, éste le vendrá.(ES)
Provérbios 11:27 Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.(PT)
Proverbs 11:27 Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.(CZ)
Proverbs 11:27 Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.(PO)
Proverbs 11:27 Joka varhain hyvää etsii, hänelle hyvin menestyy; mutta joka pahaa noudattaa, hänelle pahoin tapahtuu.(FI)
Pro 11:27 τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν(GR-lxx)
Példabeszédek 11:27 A ki jóra igyekezik, jóakaratot szerez: a ki pedig gonoszt keres, õ magára jõ az.(HU)
Proverbs 11:27 Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.(LV)
Proverbe 11:27 Cel ce caută stăruitor binele procură favoare, dar cel ce caută ticăloșie, aceasta va veni peste el.(RO)
Приповісті. 11:27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.(UA)
Притчи 11:27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.(RU)

======= Proverbs 11:28 ============
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.(NKJV)
Proverbs 11:28 He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.(GB-Geneva)
Pro 11:28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.(DE)
Spreuken 11:28 Wie op zijn rijkdom vertrouwt, die zal vallen; maar de rechtvaardigen zullen groenen als loof.(NL)
Proverbes 11:28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.(FR)
Proverbi 11:28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi.(IT)
Pro 11:28 Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.(Latin)
Proverbios 11:28 El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramas.(ES)
Provérbios 11:28 Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos brotarão como a folhagem.(PT)
Proverbs 11:28 Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.(CZ)
Proverbs 11:28 Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.(PO)
Proverbs 11:28 Joka rikkauteensa luottaa, hän hukkuu, vaan vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehti.(FI)
Pro 11:28 ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ(GR-lxx)
Példabeszédek 11:28 A ki bízik az õ gazdagságában, elesik; de mint a fa ága, az igazak kivirágoznak.(HU)
Proverbs 11:28 Kas uz savu bagātību palaižās, tas iznīks, bet taisnie zaļos kā lapas,(LV)
Proverbe 11:28 Cel ce se încrede în bogățiile lui va cădea, dar cel drept va înverzi ca o ramură.(RO)
Приповісті. 11:28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.(UA)
Притчи 11:28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.(RU)

======= Proverbs 11:29 ============
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.(NKJV)
Proverbs 11:29 He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.(GB-Geneva)
Pro 11:29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.(DE)
Spreuken 11:29 Wie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is.(NL)
Proverbes 11:29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.(FR)
Proverbi 11:29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore.(IT)
Pro 11:29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.(Latin)
Proverbios 11:29 El que turba su casa, heredará viento; y el necio [será] siervo del sabio de corazón.(ES)
Provérbios 11:29 Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.(PT)
Proverbs 11:29 Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.(CZ)
Proverbs 11:29 Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu.(PO)
Proverbs 11:29 Joka huoneensa murheelliseksi tekee, hän saa tuulen perinnöksi: ja hullun täytyy viisasta palvella.(FI)
Pro 11:29 ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ(GR-lxx)
Példabeszédek 11:29 A ki megháborítja az õ házát, annak öröksége szél lesz; és a bolond szolgája a bölcs elméjûnek.(HU)
Proverbs 11:29 Kas savu namu pilda ar nemieru, tas mantos vēju, un ģeķis būs par kalpu tam, kam ir gudra sirds.(LV)
Proverbe 11:29 Cel ce își tulbură casa va moșteni vânt; și nebunul [va fi] servitor al celui înțelept în inimă.(RO)
Приповісті. 11:29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.(UA)
Притчи 11:29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.(RU)

======= Proverbs 11:30 ============
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.(NKJV)
Proverbs 11:30 The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.(GB-Geneva)
Pro 11:30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.(DE)
Spreuken 11:30 De vrucht des rechtvaardigen is een boom des levens; en wie zielen vangt, is wijs.(NL)
Proverbes 11:30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.(FR)
Proverbi 11:30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime.(IT)
Pro 11:30 Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.(Latin)
Proverbios 11:30 El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas [es] sabio.(ES)
Provérbios 11:30 O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.(PT)
Proverbs 11:30 Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.(CZ)
Proverbs 11:30 Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.(PO)
Proverbs 11:30 Vanhurskaan hedelmä on elämän puu: joka viisas on, hän kääntää sielut.(FI)
Pro 11:30 ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων(GR-lxx)
Példabeszédek 11:30 Az igaznak gyümölcse életnek fája; és lelkeket nyer meg a bölcs.(HU)
Proverbs 11:30 Taisna auglis ir dzīvības koks, un gudrais manto sirdis.(LV)
Proverbe 11:30 Rodul celui drept [este] un pom al vieții, și cel ce câștigă suflete [este] înțelept.(RO)
Приповісті. 11:30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.(UA)
Притчи 11:30 Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.(RU)

======= Proverbs 11:31 ============
Pro 11:31 If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.(NKJV)
Proverbs 11:31 Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?(GB-Geneva)
Pro 11:31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!(DE)
Spreuken 11:31 Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!(NL)
Proverbes 11:31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!(FR)
Proverbi 11:31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?(IT)
Pro 11:31 Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!](Latin)
Proverbios 11:31 Ciertamente el justo será recompensado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!(ES)
Provérbios 11:31 Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!(PT)
Proverbs 11:31 Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?(CZ)
Proverbs 11:31 Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.(PO)
Proverbs 11:31 Koska vanhurskas paljon kärsii, kuinka paljoa enemmin jumalatoin ja syntinen?(FI)
Pro 11:31 εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται(GR-lxx)
Példabeszédek 11:31 Ímé, az igaz e földön megnyeri jutalmát; mennyivel inkább az istentelen és a bûnös! [ (Proverbs 11:32) A ki szereti a dorgálást, szereti a tudományt; a ki pedig gyûlöli a fenyítéket, oktalan az. ](HU)
Proverbs 11:31 Redzi, taisnam virs zemes top atmaksāts, cik vairāk vēl bezdievīgam un grēciniekam.(LV)
Proverbe 11:31 Iată, cel drept va fi recompensat pe pământ; cu atât mai mult cel stricat și cel păcătos.(RO)
Приповісті. 11:31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!(UA)
Притчи 11:31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.(RU)

======= Proverbs 12:1 ============
Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0639_20_Proverbs_11_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07_europa.html
0636_20_Proverbs_08_europa.html
0637_20_Proverbs_09_europa.html
0638_20_Proverbs_10_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0640_20_Proverbs_12_europa.html
0641_20_Proverbs_13_europa.html
0642_20_Proverbs_14_europa.html
0643_20_Proverbs_15_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."