BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/9/2025




======= Proverbs 14:1 ============
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(NKJV)
Proverbs 14:1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.(GB-Geneva)
Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(DE)
Spreuken 14:1 Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.(NL)
Proverbes 14:1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.(FR)
Proverbi 14:1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.(IT)
Pro 14:1 [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.(Latin)
Proverbios 14:1 La mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.(ES)
Provérbios 14:1 Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.(PT)
Proverbs 14:1 Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.(CZ)
Proverbs 14:1 Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.(PO)
Proverbs 14:1 Viisas vaimo rakentaa huoneensa, vaan hullu kukistaa sen teollansa.(FI)
Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς(GR-lxx)
Példabeszédek 14:1 A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.(HU)
Proverbs 14:1 Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.(LV)
Proverbe 14:1 Fiecare femeie înțeleaptă își zidește casa, dar nechibzuita o dărâmă cu mâinile ei.(RO)
Приповісті. 14:1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.(UA)
Притчи 14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.(RU)

======= Proverbs 14:2 ============
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.(NKJV)
Proverbs 14:2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.(GB-Geneva)
Pro 14:2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.(DE)
Spreuken 14:2 Die in zijn oprechtheid wandelt, vreest den HEERE; maar die afwijkt in zijn wegen, veracht Hem.(NL)
Proverbes 14:2 Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.(FR)
Proverbi 14:2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza.(IT)
Pro 14:2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via.(Latin)
Proverbios 14:2 El que camina en su rectitud teme a Jehová; mas [el que es] perverso en sus caminos lo menosprecia.(ES)
Provérbios 14:2 Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.(PT)
Proverbs 14:2 Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.(CZ)
Proverbs 14:2 Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.(PO)
Proverbs 14:2 Joka vaeltaa oikiaa tietä, se pelkää Herraa; mutta se, joka poikkee pois tieltänsä, ylönkatsoo hänen.(FI)
Pro 14:2 ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται(GR-lxx)
Példabeszédek 14:2 A ki igazán jár, féli az Urat; a ki pedig elfordult az õ útaiban, megútálja õt.(HU)
Proverbs 14:2 Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.(LV)
Proverbe 14:2 Cel ce umblă în integritatea lui se teme de DOMNUL, dar [cel ce] [este] pervers în căile sale îl disprețuiește.(RO)
Приповісті. 14:2 Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.(UA)
Притчи 14:2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.(RU)

======= Proverbs 14:3 ============
Pro 14:3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.(NKJV)
Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.(GB-Geneva)
Pro 14:3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.(DE)
Spreuken 14:3 In den mond des dwazen is een roede des hoogmoeds; maar de lippen der wijzen bewaren hen.(NL)
Proverbes 14:3 Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.(FR)
Proverbi 14:3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano.(IT)
Pro 14:3 In ore stulti virga superbiæ; labia autem sapientium custodiunt eos.(Latin)
Proverbios 14:3 En la boca del necio está la vara de la soberbia; mas los labios de los sabios los guardarán.(ES)
Provérbios 14:3 Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.(PT)
Proverbs 14:3 V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.(CZ)
Proverbs 14:3 W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.(PO)
Proverbs 14:3 Tyhmän suussa on ylpeyden vitsa; vaan viisasten huulet varjelevat heitä.(FI)
Pro 14:3 ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς(GR-lxx)
Példabeszédek 14:3 A bolondnak szájában van kevélységnek pálczája; a bölcseknek pedig beszéde megtartja õket.(HU)
Proverbs 14:3 Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.(LV)
Proverbe 14:3 În gura celui nebun [este] un toiag al mândriei, dar buzele celor înțelepți îi vor păstra.(RO)
Приповісті. 14:3 На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.(UA)
Притчи 14:3 В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.(RU)

======= Proverbs 14:4 ============
Pro 14:4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.(NKJV)
Proverbs 14:4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.(GB-Geneva)
Pro 14:4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.(DE)
Spreuken 14:4 Als er geen ossen zijn, zo is de krib rein; maar door de kracht van den os is der inkomsten veel.(NL)
Proverbes 14:4 S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.(FR)
Proverbi 14:4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue.(IT)
Pro 14:4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.(Latin)
Proverbios 14:4 Sin bueyes el granero [está] limpio; mas por la fuerza del buey [hay] abundancia de pan.(ES)
Provérbios 14:4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.(PT)
Proverbs 14:4 Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.(CZ)
Proverbs 14:4 Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.(PO)
Proverbs 14:4 Jossa ei härkiä ole, siinä seimet puhtaana ovat; vaan jossa juhdat työtä tekevät, siinä tuloa kyllä on.(FI)
Pro 14:4 οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς(GR-lxx)
Példabeszédek 14:4 Mikor nincsenek ökrök: tiszta a jászol; a gabonának bõsége pedig az ökörnek erejétõl van.(HU)
Proverbs 14:4 Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.(LV)
Proverbe 14:4 Unde nu [sunt] boi, ieslea [este] curată; dar mult câștig [este] prin tăria boului.(RO)
Приповісті. 14:4 Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.(UA)
Притчи 14:4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.(RU)

======= Proverbs 14:5 ============
Pro 14:5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies.(NKJV)
Proverbs 14:5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.(GB-Geneva)
Pro 14:5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.(DE)
Spreuken 14:5 Een waarachtig getuige zal niet liegen; maar een vals getuige blaast leugens.(NL)
Proverbes 14:5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.(FR)
Proverbi 14:5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie.(IT)
Pro 14:5 Testis fidelis non mentitur; profert autem mendacium dolosus testis.(Latin)
Proverbios 14:5 El testigo verdadero no mentirá; mas el testigo falso hablará mentiras.(ES)
Provérbios 14:5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.(PT)
Proverbs 14:5 Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.(CZ)
Proverbs 14:5 Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.(PO)
Proverbs 14:5 Totinen todistaja välttää valhetta; vaan väärä todistaja rohkiasti valhettelee.(FI)
Pro 14:5 μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος(GR-lxx)
Példabeszédek 14:5 A hûséges tanú nem hazud; a hamis tanú pedig hazugságot bocsát szájából.(HU)
Proverbs 14:5 Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.(LV)
Proverbe 14:5 Un martor credincios nu minte, dar un martor fals vântură minciuni.(RO)
Приповісті. 14:5 Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.(UA)
Притчи 14:5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.(RU)

======= Proverbs 14:6 ============
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.(NKJV)
Proverbs 14:6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.(GB-Geneva)
Pro 14:6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.(DE)
Spreuken 14:6 De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.(NL)
Proverbes 14:6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.(FR)
Proverbi 14:6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente.(IT)
Pro 14:6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit; doctrina prudentium facilis.(Latin)
Proverbios 14:6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]; mas al hombre entendido la sabiduría le es fácil.(ES)
Provérbios 14:6 O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.(PT)
Proverbs 14:6 Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.(CZ)
Proverbs 14:6 Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.(PO)
Proverbs 14:6 Pilkkaaja etsii viisautta, ja ei löydä; vaan toimelliset viisauden huokiasti saavat.(FI)
Pro 14:6 ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής(GR-lxx)
Példabeszédek 14:6 A csúfoló keresi a bölcseséget, és nincs; a tudomány pedig az eszesnek könnyû.(HU)
Proverbs 14:6 Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.(LV)
Proverbe 14:6 Un batjocoritor caută înțelepciunea și nu [o găsește], dar cunoașterea [este] ușoară pentru cel ce înțelege.(RO)
Приповісті. 14:6 Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.(UA)
Притчи 14:6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.(RU)

======= Proverbs 14:7 ============
Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge.(NKJV)
Proverbs 14:7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.(GB-Geneva)
Pro 14:7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.(DE)
Spreuken 14:7 Ga weg van de tegenwoordigheid eens zotten mans; want gij zoudt bij hem geen lippen der wetenschap merken.(NL)
Proverbes 14:7 Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.(FR)
Proverbi 14:7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza.(IT)
Pro 14:7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.(Latin)
Proverbios 14:7 Vete de delante del hombre necio, cuando veas que no hay [en él] labios de entendimiento.(ES)
Provérbios 14:7 Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.(PT)
Proverbs 14:7 Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.(CZ)
Proverbs 14:7 Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.(PO)
Proverbs 14:7 Mene pois tyhmän tyköä; sillä et sinä opi mitään häneltä.(FI)
Pro 14:7 πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά(GR-lxx)
Példabeszédek 14:7 Menj el a bolond férfiú elõl; és nem ismerted meg a tudománynak beszédét.(HU)
Proverbs 14:7 Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!(LV)
Proverbe 14:7 Pleacă din prezența unui om prost, când nu găsești [în el] buzele cunoașterii.(RO)
Приповісті. 14:7 Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.(UA)
Притчи 14:7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.(RU)

======= Proverbs 14:8 ============
Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.(NKJV)
Proverbs 14:8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.(GB-Geneva)
Pro 14:8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.(DE)
Spreuken 14:8 De wijsheid des kloekzinnigen is zijn weg te verstaan; maar dwaasheid der zotten is bedriegerij.(NL)
Proverbes 14:8 La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.(FR)
Proverbi 14:8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno.(IT)
Pro 14:8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans.(Latin)
Proverbios 14:8 La sabiduría del prudente [está] en entender su camino; mas la indiscreción de los necios es engaño.(ES)
Provérbios 14:8 A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.(PT)
Proverbs 14:8 Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.(CZ)
Proverbs 14:8 Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.(PO)
Proverbs 14:8 Toimellisen viisaus on teistänsä ottaa vaarin; vaan tyhmäin hulluus on sula petos.(FI)
Pro 14:8 σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ(GR-lxx)
Példabeszédek 14:8 Az eszesnek bölcsesége az õ útának megértése; a bolondoknak pedig bolondsága csalás.(HU)
Proverbs 14:8 Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.(LV)
Proverbe 14:8 Înțelepciunea celui chibzuit [este] să cunoască [propria] sa cale, dar nechibzuința proștilor [este] înșelăciune.(RO)
Приповісті. 14:8 Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.(UA)
Притчи 14:8 Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.(RU)

======= Proverbs 14:9 ============
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor.(NKJV)
Proverbs 14:9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.(GB-Geneva)
Pro 14:9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.(DE)
Spreuken 14:9 Elke dwaas zal de schuld verbloemen; maar onder de oprechten is goedwilligheid.(NL)
Proverbes 14:9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.(FR)
Proverbi 14:9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza.(IT)
Pro 14:9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia.(Latin)
Proverbios 14:9 Los necios se mofan del pecado; mas entre los rectos [hay] favor.(ES)
Provérbios 14:9 Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.(PT)
Proverbs 14:9 Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.(CZ)
Proverbs 14:9 Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.(PO)
Proverbs 14:9 Tyhmä nauraa syntiä, mutta hurskasten välillä on hyvä suosio.(FI)
Pro 14:9 οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί(GR-lxx)
Példabeszédek 14:9 A bolondokat megcsúfolja a bûnért való áldozat; az igazak között pedig jóakarat van.(HU)
Proverbs 14:9 Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.(LV)
Proverbe 14:9 Nebunii iau în râs păcatul, dar printre drepți [este] favoare.(RO)
Приповісті. 14:9 Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.(UA)
Притчи 14:9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.(RU)

======= Proverbs 14:10 ============
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(NKJV)
Proverbs 14:10 The heart knoweth the bitternes of his soule, & the stranger shall not medle with his ioy.(GB-Geneva)
Pro 14:10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.(DE)
Spreuken 14:10 Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.(NL)
Proverbes 14:10 Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.(FR)
Proverbi 14:10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.(IT)
Pro 14:10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus.(Latin)
Proverbios 14:10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.(ES)
Provérbios 14:10 O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.(PT)
Proverbs 14:10 Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.(CZ)
Proverbs 14:10 Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.(PO)
Proverbs 14:10 Koska sydän on murheellinen, niin ei auta ulkonainen ilo.(FI)
Pro 14:10 καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει(GR-lxx)
Példabeszédek 14:10 A szív tudja az õ lelke keserûségét; és az õ örömében az idegen nem részes.(HU)
Proverbs 14:10 Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.(LV)
Proverbe 14:10 Inima își cunoaște propria ei amărăciune, și un străin nu se amestecă în bucuria ei.(RO)
Приповісті. 14:10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.(UA)
Притчи 14:10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.(RU)

======= Proverbs 14:11 ============
Pro 14:11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.(NKJV)
Proverbs 14:11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.(GB-Geneva)
Pro 14:11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.(DE)
Spreuken 14:11 Het huis der goddelozen zal verdelgd worden; maar de tent der oprechten zal bloeien.(NL)
Proverbes 14:11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.(FR)
Proverbi 14:11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà.(IT)
Pro 14:11 Domus impiorum delebitur: tabernacula vero justorum germinabunt.(Latin)
Proverbios 14:11 La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.(ES)
Provérbios 14:11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.(PT)
Proverbs 14:11 Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.(CZ)
Proverbs 14:11 Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.(PO)
Proverbs 14:11 Jumalattomain huoneet kukistetaan, vaan jumalisten majat viheriöitsevät.(FI)
Pro 14:11 οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται(GR-lxx)
Példabeszédek 14:11 Az istenteleneknek háza elvész; de az igazaknak sátora megvirágzik.(HU)
Proverbs 14:11 Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.(LV)
Proverbe 14:11 Casa celor stricați va fi dărâmată, dar tabernacolul celor integri va înflori.(RO)
Приповісті. 14:11 Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.(UA)
Притчи 14:11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.(RU)

======= Proverbs 14:12 ============
Pro 14:12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(NKJV)
Proverbs 14:12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.(GB-Geneva)
Pro 14:12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.(DE)
Spreuken 14:12 Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.(NL)
Proverbes 14:12 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(FR)
Proverbi 14:12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.(IT)
Pro 14:12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem.(Latin)
Proverbios 14:12 Hay camino que al hombre le parece derecho; pero su fin es camino de muerte.(ES)
Provérbios 14:12 Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.(PT)
Proverbs 14:12 Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.(CZ)
Proverbs 14:12 Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.(PO)
Proverbs 14:12 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan viimeiseltä johdattaa se kuolemaan.(FI)
Pro 14:12 ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου(GR-lxx)
Példabeszédek 14:12 Van olyan út, [mely] helyesnek látszik az ember elõtt, és vége a halálra menõ út.(HU)
Proverbs 14:12 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.(LV)
Proverbe 14:12 Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei [sunt] căile morții.(RO)
Приповісті. 14:12 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.(UA)
Притчи 14:12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.(RU)

======= Proverbs 14:13 ============
Pro 14:13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.(NKJV)
Proverbs 14:13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.(GB-Geneva)
Pro 14:13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.(DE)
Spreuken 14:13 Het hart zal ook in het lachen smart hebben; en het laatste van die blijdschap is droefheid.(NL)
Proverbes 14:13 Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.(FR)
Proverbi 14:13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore.(IT)
Pro 14:13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.(Latin)
Proverbios 14:13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.(ES)
Provérbios 14:13 Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.(PT)
Proverbs 14:13 Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.(CZ)
Proverbs 14:13 Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.(PO)
Proverbs 14:13 Naurun jälkeen tulee murhe, ja ilon perästä suru.(FI)
Pro 14:13 ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται(GR-lxx)
Példabeszédek 14:13 Nevetés közben is fáj a szív; és végre az öröm fordul szomorúságra.(HU)
Proverbs 14:13 Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.(LV)
Proverbe 14:13 Chiar în râs inima este plină de durere, și sfârșitul acelei veselii [este] întristare.(RO)
Приповісті. 14:13 Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.(UA)
Притчи 14:13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.(RU)

======= Proverbs 14:14 ============
Pro 14:14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.(NKJV)
Proverbs 14:14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.(GB-Geneva)
Pro 14:14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.(DE)
Spreuken 14:14 Die afkerig van hart is, zal van zijn wegen verzadigd worden; maar een goed man van zichzelven.(NL)
Proverbes 14:14 Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.(FR)
Proverbi 14:14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue.(IT)
Pro 14:14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.]~(Latin)
Proverbios 14:14 El de corazón descarriado será hastiado de sus caminos; y el hombre de bien [estará contento] del suyo.(ES)
Provérbios 14:14 Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.(PT)
Proverbs 14:14 Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.(CZ)
Proverbs 14:14 Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.(PO)
Proverbs 14:14 Tyhmälle tapahtuu laittamisensa jälkeen, vaan hyvä ihminen asetetaan hänen ylitsensä.(FI)
Pro 14:14 τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός(GR-lxx)
Példabeszédek 14:14 Az õ útaiból elégszik meg az elfordult elméjû; önmagából pedig a jó férfiú.(HU)
Proverbs 14:14 Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.(LV)
Proverbe 14:14 Cel care decade în inimă va fi umplut cu propriile sale căi, și un om bun [va fi] [umplut] din el însuși.(RO)
Приповісті. 14:14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.(UA)
Притчи 14:14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.(RU)

======= Proverbs 14:15 ============
Pro 14:15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.(NKJV)
Proverbs 14:15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.(GB-Geneva)
Pro 14:15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.(DE)
Spreuken 14:15 De slechte gelooft alle woord; maar de kloekzinnige merkt op zijn gang.(NL)
Proverbes 14:15 L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.(FR)
Proverbi 14:15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi.(IT)
Pro 14:15 [Innocens credit omni verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.(Latin)
Proverbios 14:15 El simple cree a toda palabra; mas el prudente mira bien sus pasos.(ES)
Provérbios 14:15 O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.(PT)
Proverbs 14:15 Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.(CZ)
Proverbs 14:15 Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.(PO)
Proverbs 14:15 Taitamatoin uskoo kaikki, mutta ymmärtäväinen ottaa teistänsä vaarin.(FI)
Pro 14:15 ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν(GR-lxx)
Példabeszédek 14:15 Az együgyû hisz minden dolognak; az eszes pedig a maga járására vigyáz.(HU)
Proverbs 14:15 Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.(LV)
Proverbe 14:15 Cel simplu crede fiecare cuvânt, dar [omul] chibzuit se uită bine la umblarea lui.(RO)
Приповісті. 14:15 Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.(UA)
Притчи 14:15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.(RU)

======= Proverbs 14:16 ============
Pro 14:16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.(NKJV)
Proverbs 14:16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.(GB-Geneva)
Pro 14:16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.(DE)
Spreuken 14:16 De wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.(NL)
Proverbes 14:16 Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.(FR)
Proverbi 14:16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.(IT)
Pro 14:16 Sapiens timet, et declinat a malo; stultus transilit, et confidit.(Latin)
Proverbios 14:16 El sabio teme y se aparta del mal: Mas el necio se muestra arrogante y confiado.(ES)
Provérbios 14:16 O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.(PT)
Proverbs 14:16 Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.(CZ)
Proverbs 14:16 Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.(PO)
Proverbs 14:16 Viisas pelkää ja karttaa pahaa, vaan tyhmä päätähavin menee.(FI)
Pro 14:16 σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ(GR-lxx)
Példabeszédek 14:16 A bölcs félvén, eltávozik a gonosztól; a bolond pedig dühöngõ és elbizakodott.(HU)
Proverbs 14:16 Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.(LV)
Proverbe 14:16 Un [om] înțelept se teme și se depărtează de rău, dar prostul se înfurie și este încrezător.(RO)
Приповісті. 14:16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.(UA)
Притчи 14:16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.(RU)

======= Proverbs 14:17 ============
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated.(NKJV)
Proverbs 14:17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.(GB-Geneva)
Pro 14:17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.(DE)
Spreuken 14:17 Die haastig is tot toorn, zal dwaasheid doen; en een man van schandelijke verdichtselen zal gehaat worden.(NL)
Proverbes 14:17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.(FR)
Proverbi 14:17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato.(IT)
Pro 14:17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.(Latin)
Proverbios 14:17 [El que] presto se enoja, hará locuras; y el hombre de malos designios será aborrecido.(ES)
Provérbios 14:17 Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.(PT)
Proverbs 14:17 Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.(CZ)
Proverbs 14:17 Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.(PO)
Proverbs 14:17 Äkillinen ihminen tekee hullun töitä, ja kavala ihminen tulee vihattavaksi.(FI)
Pro 14:17 ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει(GR-lxx)
Példabeszédek 14:17 A hirtelen haragú bolondságot cselekszik, és a cselszövõ férfi gyûlölséges lesz.(HU)
Proverbs 14:17 Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.(LV)
Proverbe 14:17 [Cel care] repede se mânie lucrează nechibzuit, și un bărbat al planurilor stricate este urât [de alții].(RO)
Приповісті. 14:17 Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.(UA)
Притчи 14:17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.(RU)

======= Proverbs 14:18 ============
Pro 14:18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge.(NKJV)
Proverbs 14:18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.(GB-Geneva)
Pro 14:18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.(DE)
Spreuken 14:18 De slechten erven dwaasheid; maar de kloekzinnigen zullen zich met wetenschap kronen.(NL)
Proverbes 14:18 Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.(FR)
Proverbi 14:18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza.(IT)
Pro 14:18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.(Latin)
Proverbios 14:18 Los simples heredarán necedad; mas los prudentes se coronarán de sabiduría.(ES)
Provérbios 14:18 Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.(PT)
Proverbs 14:18 Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.(CZ)
Proverbs 14:18 Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.(PO)
Proverbs 14:18 Taitamattomat perivät tyhmyyden; vaan se on toimellisten kruunu, että he toimellisesti tekevät.(FI)
Pro 14:18 μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως(GR-lxx)
Példabeszédek 14:18 Bírják az esztelenek a bolondságot örökség szerint; az eszesek pedig fonják a tudománynak koszorúját.(HU)
Proverbs 14:18 Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.(LV)
Proverbe 14:18 Cei simpli moștenesc nechibzuință, dar cei chibzuiți sunt încoronați cu cunoaștere.(RO)
Приповісті. 14:18 Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.(UA)
Притчи 14:18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.(RU)

======= Proverbs 14:19 ============
Pro 14:19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(NKJV)
Proverbs 14:19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.(GB-Geneva)
Pro 14:19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.(DE)
Spreuken 14:19 De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.(NL)
Proverbes 14:19 Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.(FR)
Proverbi 14:19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto.(IT)
Pro 14:19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.(Latin)
Proverbios 14:19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.(ES)
Provérbios 14:19 Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.(PT)
Proverbs 14:19 Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.(CZ)
Proverbs 14:19 źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.(PO)
Proverbs 14:19 Häijyn täytyy kumartaa hyviä, ja jumalattomat vanhurskasten porteissa.(FI)
Pro 14:19 ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων(GR-lxx)
Példabeszédek 14:19 Meghajtják magokat a gonoszok a jók elõtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.(HU)
Proverbs 14:19 Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.(LV)
Proverbe 14:19 Cei răi se apleacă în fața celor buni, și cei stricați la porțile celui drept.(RO)
Приповісті. 14:19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.(UA)
Притчи 14:19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.(RU)

======= Proverbs 14:20 ============
Pro 14:20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.(NKJV)
Proverbs 14:20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.(GB-Geneva)
Pro 14:20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.(DE)
Spreuken 14:20 De arme wordt zelfs van zijn vriend gehaat; maar de liefhebbers des rijken zijn vele.(NL)
Proverbes 14:20 Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.(FR)
Proverbi 14:20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco.(IT)
Pro 14:20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi.(Latin)
Proverbios 14:20 El pobre es odiado aun por su vecino; pero muchos son los amigos del rico.(ES)
Provérbios 14:20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.(PT)
Proverbs 14:20 Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.(CZ)
Proverbs 14:20 Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.(PO)
Proverbs 14:20 Köyhää vihaavat hänen lähimmäisensäkin; vaan rikkaalla on monta ystävää.(FI)
Pro 14:20 φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί(GR-lxx)
Példabeszédek 14:20 Még az õ felebarátjánál is útálatos a szegény; a gazdagnak pedig sok a barátja.(HU)
Proverbs 14:20 Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.(LV)
Proverbe 14:20 Cel sărac este urât chiar de aproapele său, dar cel bogat [are] mulți prieteni.(RO)
Приповісті. 14:20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.(UA)
Притчи 14:20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.(RU)

======= Proverbs 14:21 ============
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.(NKJV)
Proverbs 14:21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.(GB-Geneva)
Pro 14:21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!(DE)
Spreuken 14:21 Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.(NL)
Proverbes 14:21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!(FR)
Proverbi 14:21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.(IT)
Pro 14:21 Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.(Latin)
Proverbios 14:21 Peca el que menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.(ES)
Provérbios 14:21 Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.(PT)
Proverbs 14:21 Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.(CZ)
Proverbs 14:21 Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.(PO)
Proverbs 14:21 Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.(FI)
Pro 14:21 ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός(GR-lxx)
Példabeszédek 14:21 A ki megútálja az õ felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!(HU)
Proverbs 14:21 Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.(LV)
Proverbe 14:21 Cel ce disprețuiește pe aproapele său păcătuiește, dar cel ce are milă de săraci, fericit [este].(RO)
Приповісті. 14:21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.(UA)
Притчи 14:21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.(RU)

======= Proverbs 14:22 ============
Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.(NKJV)
Proverbs 14:22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.(GB-Geneva)
Pro 14:22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.(DE)
Spreuken 14:22 Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.(NL)
Proverbes 14:22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.(FR)
Proverbi 14:22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene.(IT)
Pro 14:22 Errant qui operantur malum; misericordia et veritas præparant bona.(Latin)
Proverbios 14:22 ¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad alcanzarán los que piensan el bien.(ES)
Provérbios 14:22 Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.(PT)
Proverbs 14:22 Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.(CZ)
Proverbs 14:22 Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.(PO)
Proverbs 14:22 Jotka viekkaudessa vaeltavat, niiltä puuttuu; mutta jotka hyvää ajattelevat, niille tapahtuu hyvyys ja uskollisuus.(FI)
Pro 14:22 πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς(GR-lxx)
Példabeszédek 14:22 Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzõknek.(HU)
Proverbs 14:22 Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.(LV)
Proverbe 14:22 Nu rătăcesc cei ce plănuiesc răul? Dar milă și adevăr [vor fi] cu cei ce plănuiesc binele.(RO)
Приповісті. 14:22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.(UA)
Притчи 14:22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.(RU)

======= Proverbs 14:23 ============
Pro 14:23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.(NKJV)
Proverbs 14:23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.(GB-Geneva)
Pro 14:23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.(DE)
Spreuken 14:23 In allen smartelijke arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.(NL)
Proverbes 14:23 Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.(FR)
Proverbi 14:23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia.(IT)
Pro 14:23 In omni opere erit abundantia; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.(Latin)
Proverbios 14:23 En toda labor hay fruto; mas la palabra sólo de labios empobrece.(ES)
Provérbios 14:23 Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.(PT)
Proverbs 14:23 Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.(CZ)
Proverbs 14:23 W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.(PO)
Proverbs 14:23 Jossa työtä tehdään, siinä kyllä on; vaan joka tyhjiin puheisiin tyytyy, siinä on köyhyys.(FI)
Pro 14:23 ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται(GR-lxx)
Példabeszédek 14:23 Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédébõl csak szûkölködés.(HU)
Proverbs 14:23 Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.(LV)
Proverbe 14:23 În toată munca este câștig, dar vorbăria buzelor [duce] numai la lipsă.(RO)
Приповісті. 14:23 Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.(UA)
Притчи 14:23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.(RU)

======= Proverbs 14:24 ============
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.(NKJV)
Proverbs 14:24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.(GB-Geneva)
Pro 14:24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.(DE)
Spreuken 14:24 Der wijzen kroon is hun rijkdom; de dwaasheid der zotten is dwaasheid.(NL)
Proverbes 14:24 La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.(FR)
Proverbi 14:24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia.(IT)
Pro 14:24 Corona sapientium divitiæ eorum; fatuitas stultorum imprudentia.(Latin)
Proverbios 14:24 Las riquezas de los sabios son su corona; [mas] es infatuación la insensatez de los necios.(ES)
Provérbios 14:24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.(PT)
Proverbs 14:24 Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.(CZ)
Proverbs 14:24 Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.(PO)
Proverbs 14:24 Viisasten rikkaus on heidän kruununsa, mutta tyhmäin hulluus on hulluus.(FI)
Pro 14:24 στέφανος σοφῶν πανοῦργος ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή(GR-lxx)
Példabeszédek 14:24 A bölcseknek ékességök az õ gazdagságuk; a tudatlanok bolondsága [pedig csak] bolondság.(HU)
Proverbs 14:24 Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.(LV)
Proverbe 14:24 Coroana celor înțelepți [este] bogăția lor, [dar] nechibzuința proștilor [este] nechibzuință.(RO)
Приповісті. 14:24 Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.(UA)
Притчи 14:24 Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть .(RU)

======= Proverbs 14:25 ============
Pro 14:25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.(NKJV)
Proverbs 14:25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.(GB-Geneva)
Pro 14:25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.(DE)
Spreuken 14:25 Een waarachtig getuige redt de zielen; maar die leugens blaast, is een bedrieger.(NL)
Proverbes 14:25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.(FR)
Proverbi 14:25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie.(IT)
Pro 14:25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis.]~(Latin)
Proverbios 14:25 El testigo verdadero libra las almas; mas el engañoso hablará mentiras.(ES)
Provérbios 14:25 A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.(PT)
Proverbs 14:25 Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.(CZ)
Proverbs 14:25 Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.(PO)
Proverbs 14:25 Uskollinen todistaja vapahtaa hengen, vaan väärä todistaja pettää.(FI)
Pro 14:25 ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος(GR-lxx)
Példabeszédek 14:25 Lelkeket szabadít meg az igaz bizonyság; hazugságokat szól pedig az álnok.(HU)
Proverbs 14:25 Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.(LV)
Proverbe 14:25 Un martor adevărat eliberează suflete, dar un [martor] înșelător vântură minciuni.(RO)
Приповісті. 14:25 Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.(UA)
Притчи 14:25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.(RU)

======= Proverbs 14:26 ============
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.(NKJV)
Proverbs 14:26 In the feare of the Lorde is an assured strength, and his children shall haue hope.(GB-Geneva)
Pro 14:26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.(DE)
Spreuken 14:26 In de vreze des HEEREN is een sterk vertrouwen, en Hij zal Zijn kinderen een Toevlucht wezen.(NL)
Proverbes 14:26 Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.(FR)
Proverbi 14:26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.(IT)
Pro 14:26 [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.(Latin)
Proverbios 14:26 En el temor de Jehová [está] la fuerte confianza; y sus hijos tendrán lugar de refugio.(ES)
Provérbios 14:26 No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.(PT)
Proverbs 14:26 V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.(CZ)
Proverbs 14:26 Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.(PO)
Proverbs 14:26 Joka Herraa pelkää, hänellä on vahva linna, ja hänen lapsensa varjellaan.(FI)
Pro 14:26 ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα(GR-lxx)
Példabeszédek 14:26 Az Úrnak félelmében erõs a bizodalom, és az õ fiainak lesz menedéke.(HU)
Proverbs 14:26 Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.(LV)
Proverbe 14:26 În teama de DOMNUL [este] încredere puternică, și copiii lui vor avea un loc de scăpare.(RO)
Приповісті. 14:26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.(UA)
Притчи 14:26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.(RU)

======= Proverbs 14:27 ============
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(NKJV)
Proverbs 14:27 The feare of the Lorde is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.(GB-Geneva)
Pro 14:27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.(DE)
Spreuken 14:27 De vreze des HEEREN is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.(NL)
Proverbes 14:27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(FR)
Proverbi 14:27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.(IT)
Pro 14:27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.(Latin)
Proverbios 14:27 El temor de Jehová [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(ES)
Provérbios 14:27 O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.(PT)
Proverbs 14:27 Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.(CZ)
Proverbs 14:27 Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.(PO)
Proverbs 14:27 Herran pelko on elämän lähde, että kuoleman nuora välttää taidetaan.(FI)
Pro 14:27 πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου(GR-lxx)
Példabeszédek 14:27 Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tõrének eltávoztatására.(HU)
Proverbs 14:27 Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.(LV)
Proverbe 14:27 Teama de DOMNUL [este ]un izvor de viață, ca să depărteze de capcanele morții.(RO)
Приповісті. 14:27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.(UA)
Притчи 14:27 Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.(RU)

======= Proverbs 14:28 ============
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.(NKJV)
Proverbs 14:28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.(GB-Geneva)
Pro 14:28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.(DE)
Spreuken 14:28 In de menigte des volks is des konings heerlijkheid; maar in gebrek van volk is eens vorsten verstoring.(NL)
Proverbes 14:28 Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.(FR)
Proverbi 14:28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente.(IT)
Pro 14:28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis.(Latin)
Proverbios 14:28 En la multitud de pueblo [está] la gloria del rey; y en la falta de pueblo la debilidad del príncipe.(ES)
Provérbios 14:28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.(PT)
Proverbs 14:28 Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.(CZ)
Proverbs 14:28 W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.(PO)
Proverbs 14:28 Koska kuninkaalla on paljo väkeä, se on hänen kunniansa; vaan koska vähä on väkeä, se tekee päämiehen kehnoksi.(FI)
Pro 14:28 ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου(GR-lxx)
Példabeszédek 14:28 A nép sokasága a király dicsõsége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása.(HU)
Proverbs 14:28 Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.(LV)
Proverbe 14:28 În mulțimea poporului [stă] onoarea împăratului, dar în lipsa poporului[ este] nimicirea prințului.(RO)
Приповісті. 14:28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.(UA)
Притчи 14:28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.(RU)

======= Proverbs 14:29 ============
Pro 14:29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.(NKJV)
Proverbs 14:29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.(GB-Geneva)
Pro 14:29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.(DE)
Spreuken 14:29 De lankmoedige is groot van verstand; maar die haastig is van gemoed, verheft de dwaasheid.(NL)
Proverbes 14:29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.(FR)
Proverbi 14:29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia.(IT)
Pro 14:29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.(Latin)
Proverbios 14:29 [El que] tarda en airarse, [es] grande de entendimiento; mas el impaciente de espíritu enaltece la necedad.(ES)
Provérbios 14:29 Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.(PT)
Proverbs 14:29 Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu,ale náhlý pronáší bláznovství.(CZ)
Proverbs 14:29 Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.(PO)
Proverbs 14:29 Joka on pitkämielinen, se on viisas; vaan joka äkillinen on, se ilmoittaa tyhmyyden.(FI)
Pro 14:29 μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων(GR-lxx)
Példabeszédek 14:29 A haragra késedelmes bõvelkedik értelemmel; a ki pedig elméjében hirtelenkedõ, bolondságot szerez az.(HU)
Proverbs 14:29 Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.(LV)
Proverbe 14:29 [Cel] încet la furie [este omul ]unei mari înțelegeri, dar [cel] al unui duh nerăbdător înalță nechibzuință.(RO)
Приповісті. 14:29 Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.(UA)
Притчи 14:29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.(RU)

======= Proverbs 14:30 ============
Pro 14:30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.(NKJV)
Proverbs 14:30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.(GB-Geneva)
Pro 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.(DE)
Spreuken 14:30 Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.(NL)
Proverbes 14:30 Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.(FR)
Proverbi 14:30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa.(IT)
Pro 14:30 Vita carnium sanitas cordis; putredo ossium invidia.(Latin)
Proverbios 14:30 El corazón apacible [es] vida de la carne; mas la envidia, es carcoma de los huesos.(ES)
Provérbios 14:30 O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.(PT)
Proverbs 14:30 Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.(CZ)
Proverbs 14:30 Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.(PO)
Proverbs 14:30 Leppyinen sydän on ruumiin elämä; vaan kateus on märkä luissa.(FI)
Pro 14:30 πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική(GR-lxx)
Példabeszédek 14:30 A szelíd szív a testnek élete; az irígység pedig a csontoknak rothadása.(HU)
Proverbs 14:30 Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.(LV)
Proverbe 14:30 O inimă sănătoasă [este] viața cărnii, dar invidia [este] putregaiul oaselor.(RO)
Приповісті. 14:30 Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.(UA)
Притчи 14:30 Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.(RU)

======= Proverbs 14:31 ============
Pro 14:31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.(NKJV)
Proverbs 14:31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.(GB-Geneva)
Pro 14:31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.(DE)
Spreuken 14:31 Die den arme verdrukt, smaadt deszelfs Maker; maar die zich des nooddruftigen ontfermt, eert Hem.(NL)
Proverbes 14:31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.(FR)
Proverbi 14:31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora.(IT)
Pro 14:31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus; honorat autem eum qui miseretur pauperis.(Latin)
Proverbios 14:31 El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.(ES)
Provérbios 14:31 Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.(PT)
Proverbs 14:31 Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.(CZ)
Proverbs 14:31 Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.(PO)
Proverbs 14:31 Joka köyhälle tekee väkivaltaa, hän laittaa hänen luojaansa; vaan joka armahtaa vaivaista, se kunnioittaa Jumalaa.(FI)
Pro 14:31 ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν(GR-lxx)
Példabeszédek 14:31 A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtõjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szûkölködõn.(HU)
Proverbs 14:31 Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.(LV)
Proverbe 14:31 Cel ce oprimă pe sărac ocărește pe Făcătorul său, dar cel ce îl onorează are milă de sărac.(RO)
Приповісті. 14:31 Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.(UA)
Притчи 14:31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.(RU)

======= Proverbs 14:32 ============
Pro 14:32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.(NKJV)
Proverbs 14:32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.(GB-Geneva)
Pro 14:32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.(DE)
Spreuken 14:32 De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.(NL)
Proverbes 14:32 Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.(FR)
Proverbi 14:32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte.(IT)
Pro 14:32 In malitia sua expelletur impius: sperat autem justus in morte sua.(Latin)
Proverbios 14:32 Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.(ES)
Provérbios 14:32 Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.(PT)
Proverbs 14:32 Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.(CZ)
Proverbs 14:32 Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.(PO)
Proverbs 14:32 Pahuutensa tähden jumalatoin kukistetaan; vaan vanhurskas on kuolemassakin rohkia.(FI)
Pro 14:32 ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος(GR-lxx)
Példabeszédek 14:32 Az õ nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.(HU)
Proverbs 14:32 Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,(LV)
Proverbe 14:32 Cel stricat este alungat în stricăciunea lui, dar cel drept are speranță în moartea sa.(RO)
Приповісті. 14:32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.(UA)
Притчи 14:32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.(RU)

======= Proverbs 14:33 ============
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.(NKJV)
Proverbs 14:33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.(GB-Geneva)
Pro 14:33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.(DE)
Spreuken 14:33 Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.(NL)
Proverbes 14:33 Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.(FR)
Proverbi 14:33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.(IT)
Pro 14:33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.(Latin)
Proverbios 14:33 En el corazón del prudente reposa la sabiduría; mas [aquello que está] entre los necios, se da a conocer.(ES)
Provérbios 14:33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.(PT)
Proverbs 14:33 V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.(CZ)
Proverbs 14:33 W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.(PO)
Proverbs 14:33 Toimellisen sydämessä lepää viisaus; mutta mitä tyhmäin mielessä on, se tulee ilmi.(FI)
Pro 14:33 ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται(GR-lxx)
Példabeszédek 14:33 Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban [van,] magát [hamar] megismerheti.(HU)
Proverbs 14:33 Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.(LV)
Proverbe 14:33 Înțelepciunea se odihnește în inima celui ce are înțelegere, dar [ce este ]în mijlocul proștilor este făcut cunoscut.(RO)
Приповісті. 14:33 Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.(UA)
Притчи 14:33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.(RU)

======= Proverbs 14:34 ============
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people.(NKJV)
Proverbs 14:34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.(GB-Geneva)
Pro 14:34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.(DE)
Spreuken 14:34 Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natien.(NL)
Proverbes 14:34 La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.(FR)
Proverbi 14:34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli.(IT)
Pro 14:34 Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.(Latin)
Proverbios 14:34 La justicia engrandece a la nación; mas el pecado es afrenta de las naciones.(ES)
Provérbios 14:34 A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.(PT)
Proverbs 14:34 Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.(CZ)
Proverbs 14:34 Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.(PO)
Proverbs 14:34 Vanhurskaus korottaa kansan, vaan synti on kansan häpiä.(FI)
Pro 14:34 δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι(GR-lxx)
Példabeszédek 14:34 Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bûn pedig gyalázatára van a népeknek.(HU)
Proverbs 14:34 Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.(LV)
Proverbe 14:34 Dreptatea înalță o națiune, dar păcatul [este] ocară pentru orice popor.(RO)
Приповісті. 14:34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.(UA)
Притчи 14:34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.(RU)

======= Proverbs 14:35 ============
Pro 14:35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.(NKJV)
Proverbs 14:35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.(GB-Geneva)
Pro 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.(DE)
Spreuken 14:35 Het welbehagen des konings is over een verstandigen knecht; maar zijn verbolgenheid zal zijn over dengene, die beschaamd maakt.(NL)
Proverbes 14:35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.(FR)
Proverbi 14:35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio.(IT)
Pro 14:35 Acceptus est regi minister intelligens; iracundiam ejus inutilis sustinebit.](Latin)
Proverbios 14:35 La benevolencia del rey [es] para con el siervo entendido; mas su enojo [contra] el que lo avergüenza.(ES)
Provérbios 14:35 O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.(PT)
Proverbs 14:35 Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.(CZ)
Proverbs 14:35 Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.(PO)
Proverbs 14:35 Toimellinen palvelia on kuninkaalle otollinen; vaan häpiällistä palveliaa ei hän kärsi.(FI)
Pro 14:35 δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν(GR-lxx)
Példabeszédek 14:35 A királynak jóakaratja van az eszes szolgához; haragja pedig a megszégyenítõhöz.(HU)
Proverbs 14:35 Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.(LV)
Proverbe 14:35 Favoarea împăratului [este] [îndreptată] spre un servitor înțelept, dar furia lui este [împotriva] celui ce aduce rușinea.(RO)
Приповісті. 14:35 Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.(UA)
Притчи 14:35 Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.(RU)

======= Proverbs 15:1 ============
Pro 15:1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0642_20_Proverbs_14_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0638_20_Proverbs_10_europa.html
0639_20_Proverbs_11_europa.html
0640_20_Proverbs_12_europa.html
0641_20_Proverbs_13_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0643_20_Proverbs_15_europa.html
0644_20_Proverbs_16_europa.html
0645_20_Proverbs_17_europa.html
0646_20_Proverbs_18_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."