BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 10:1 ============
Pro 10:1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.(NKJV)
Proverbs 10:1 A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.(GB-Geneva)
Pro 10:1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.(DE)
Spreuken 10:1 De spreuken van Salomo. Een wijs zoon verblijdt den vader; maar een zot zoon is zijner moeder droefheid.(NL)
Proverbes 10:1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.(FR)
Proverbi 10:1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.(IT)
Pro 10:1 [Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ.(Latin)
Proverbios 10:1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre; pero el hijo necio es tristeza de su madre.(ES)
Provérbios 10:1 Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.(PT)
Proverbs 10:1 Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.(CZ)
Proverbs 10:1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.(PO)
Proverbs 10:1 Salomon sananlaskut. Viisas poika on isänsä ilo, mutta hullu poika on äidillensä murheeksi.(FI)
Pro 10:1 υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί(GR-lxx)
Példabeszédek 10:1 Salamon bölcs mondásai. a bolond fiú pedig szomorúsága az õ anyjának.(HU)
Proverbs 10:1 Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.(LV)
Proverbe 10:1 Proverbele lui Solomon. Un fiu înțelept îl înveselește pe tată, dar un fiu prost [este] întristarea mamei sale.(RO)
Приповісті. 10:1 Син мудрий потіха для батька, а син нерозумний то смуток для неньки його.(UA)
Притчи 10:1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.(RU)

======= Proverbs 10:2 ============
Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.(NKJV)
Proverbs 10:2 The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.(GB-Geneva)
Pro 10:2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.(DE)
Spreuken 10:2 Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.(NL)
Proverbes 10:2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.(FR)
Proverbi 10:2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.(IT)
Pro 10:2 Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.(Latin)
Proverbios 10:2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de muerte.(ES)
Provérbios 10:2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.(PT)
Proverbs 10:2 Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.(CZ)
Proverbs 10:2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.(PO)
Proverbs 10:2 Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.(FI)
Pro 10:2 οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου(GR-lxx)
Példabeszédek 10:2 Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.(HU)
Proverbs 10:2 Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.(LV)
Proverbe 10:2 Tezaurele stricăciunii nu folosesc la nimic, dar dreptatea eliberează de la moarte.(RO)
Приповісті. 10:2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визволює.(UA)
Притчи 10:2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.(RU)

======= Proverbs 10:3 ============
Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.(NKJV)
Proverbs 10:3 The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.(GB-Geneva)
Pro 10:3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.(DE)
Spreuken 10:3 De HEERE laat de ziel des rechtvaardigen niet hongeren; maar de have der goddelozen stoot Hij weg.(NL)
Proverbes 10:3 L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.(FR)
Proverbi 10:3 Il Signore non lascerà aver fame all’anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.(IT)
Pro 10:3 Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.(Latin)
Proverbios 10:3 Jehová no dejará padecer hambre al alma del justo; mas arrojará la sustancia de los impíos.(ES)
Provérbios 10:3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.(PT)
Proverbs 10:3 Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.(CZ)
Proverbs 10:3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.(PO)
Proverbs 10:3 Ei Herra anna vanhurskasten sielun nälkää kärsiä, mutta jumalattomain väärin saadut hän hajoittaa.(FI)
Pro 10:3 οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει(GR-lxx)
Példabeszédek 10:3 Az Úr nem hagyja éhezni az igaznak lelkét; az istenteleneknek kivánságát pedig elveti.(HU)
Proverbs 10:3 Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.(LV)
Proverbe 10:3 DOMNUL nu va permite [ca] sufletul celui drept să înfometeze, dar el leapădă averea celor stricați.(RO)
Приповісті. 10:3 Не допустить Господь голодувати душу праведного, а набуток безбожників згине.(UA)
Притчи 10:3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.(RU)

======= Proverbs 10:4 ============
Pro 10:4 He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich.(NKJV)
Proverbs 10:4 A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.(GB-Geneva)
Pro 10:4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.(DE)
Spreuken 10:4 Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.(NL)
Proverbes 10:4 Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.(FR)
Proverbi 10:4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce.(IT)
Pro 10:4 Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes.(Latin)
Proverbios 10:4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.(ES)
Provérbios 10:4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.(PT)
Proverbs 10:4 K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.(CZ)
Proverbs 10:4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.(PO)
Proverbs 10:4 Petollinen käsi tekee köyhäksi, mutta ahkera saattaa rikkaaksi.(FI)
Pro 10:4 πενία ἄνδρα ταπεινοῖ χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν
Példabeszédek 10:4 Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.(HU)
Proverbs 10:4 Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.(LV)
Proverbe 10:4 Cel ce lucrează [cu] o mână leneșă sărăcește, dar mâna celui harnic îmbogățește.(RO)
Приповісті. 10:4 Ледача рука до убозтва веде, рука ж роботяща збагачує.(UA)
Притчи 10:4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.(RU)

======= Proverbs 10:5 ============
Pro 10:5 He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame.(NKJV)
Proverbs 10:5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.(GB-Geneva)
Pro 10:5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.(DE)
Spreuken 10:5 Die in den zomer vergadert, is een verstandig zoon; maar die in den oogst vast slaapt, is een zoon die beschaamd maakt.(NL)
Proverbes 10:5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.(FR)
Proverbi 10:5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio.(IT)
Pro 10:5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit æstate, filius confusionis.(Latin)
Proverbios 10:5 El que recoge en el estío [es] hombre entendido; el que duerme en el tiempo de la siega [es] hijo que avergüenza.(ES)
Provérbios 10:5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.(PT)
Proverbs 10:5 Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.(CZ)
Proverbs 10:5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.(PO)
Proverbs 10:5 Joka suvella kokoo, hän on toimellinen, mutta joka elonaikana makaa, hän tulee häpiään.(FI)
Pro 10:5 διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος(GR-lxx)
Példabeszédek 10:5 Gyûjt nyárban az eszes fiú; álomba merül az aratás idején a megszégyenítõ fiú.(HU)
Proverbs 10:5 Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.(LV)
Proverbe 10:5 Cel ce adună în timpul verii [este] un fiu înțelept,[ dar] cel ce doarme la seceriș [este ]un fiu care aduce rușine.(RO)
Приповісті. 10:5 Хто літом збирає син мудрий, хто ж дрімає в жнива син безпутній.(UA)
Притчи 10:5 Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.(RU)

======= Proverbs 10:6 ============
Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked.(NKJV)
Proverbs 10:6 Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.(GB-Geneva)
Pro 10:6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.(DE)
Spreuken 10:6 Zegeningen zijn op het hoofd des rechtvaardigen; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.(NL)
Proverbes 10:6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(FR)
Proverbi 10:6 Benedizioni sono sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.(IT)
Pro 10:6 Benedictio Domini super caput justi; os autem impiorum operit iniquitas.(Latin)
Proverbios 10:6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(ES)
Provérbios 10:6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.(PT)
Proverbs 10:6 Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.(CZ)
Proverbs 10:6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.(PO)
Proverbs 10:6 Siunaus on vanhurskaan pään päällä, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.(FI)
Pro 10:6 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον(GR-lxx)
Példabeszédek 10:6 Áldások vannak az igaznak fején; az istentelenek szája pedig erõszaktételt fed be.(HU)
Proverbs 10:6 Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.(LV)
Proverbe 10:6 Binecuvântări [sunt] peste capul celui drept, dar violența umple gura celor stricați.(RO)
Приповісті. 10:6 Благословенства на голову праведного, а уста безбожним прикриє насильство.(UA)
Притчи 10:6 Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.(RU)

======= Proverbs 10:7 ============
Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(NKJV)
Proverbs 10:7 The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.(GB-Geneva)
Pro 10:7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.(DE)
Spreuken 10:7 De gedachtenis des rechtvaardigen zal tot zegening zijn; maar de naam der goddelozen zal verrotten.(NL)
Proverbes 10:7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.(FR)
Proverbi 10:7 La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.(IT)
Pro 10:7 Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet.(Latin)
Proverbios 10:7 La memoria del justo [será] bendita; mas el nombre de los impíos se pudrirá.(ES)
Provérbios 10:7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.(PT)
Proverbs 10:7 Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.(CZ)
Proverbs 10:7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.(PO)
Proverbs 10:7 Vanhurskaan muisto pysyy siunauksessa, vaan jumalattomain nimi mätänee.(FI)
Pro 10:7 μνήμη δικαίων μετ᾽ ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται(GR-lxx)
Példabeszédek 10:7 Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.(HU)
Proverbs 10:7 Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.(LV)
Proverbe 10:7 Amintirea celui drept [este] binecuvântată, dar numele celor stricați va putrezi.(RO)
Приповісті. 10:7 Пам'ять про праведного на благословення, а ймення безбожних загине.(UA)
Притчи 10:7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.(RU)

======= Proverbs 10:8 ============
Pro 10:8 The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.(NKJV)
Proverbs 10:8 The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.(GB-Geneva)
Pro 10:8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.(DE)
Spreuken 10:8 Die wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden.(NL)
Proverbes 10:8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(FR)
Proverbi 10:8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.(IT)
Pro 10:8 Sapiens corde præcepta suscipit; stultus cæditur labiis.(Latin)
Proverbios 10:8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el necio de labios caerá.(ES)
Provérbios 10:8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.(PT)
Proverbs 10:8 Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.(CZ)
Proverbs 10:8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.(PO)
Proverbs 10:8 Joka sydämestänsä viisas on, hän ottaa käskyt vastaan; mutta jolla hullut huulet ovat, se saa haavoja.(FI)
Pro 10:8 σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται(GR-lxx)
Példabeszédek 10:8 A bölcs elméjû beveszi a parancsolatokat; a bolond ajkú pedig elveszti magát.(HU)
Proverbs 10:8 Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.(LV)
Proverbe 10:8 Cel înțelept în inimă va primi porunci, dar nebunul trăncănitor va cădea.(RO)
Приповісті. 10:8 Заповіді мудросердий приймає, але дурногубий впаде.(UA)
Притчи 10:8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.(RU)

======= Proverbs 10:9 ============
Pro 10:9 He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.(NKJV)
Proverbs 10:9 He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.(GB-Geneva)
Pro 10:9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.(DE)
Spreuken 10:9 Die in oprechtheid wandelt, wandelt zeker; maar die zijn wegen verkeert, zal bekend worden.(NL)
Proverbes 10:9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.(FR)
Proverbi 10:9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.(IT)
Pro 10:9 Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas manifestus erit.(Latin)
Proverbios 10:9 El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será descubierto.(ES)
Provérbios 10:9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.(PT)
Proverbs 10:9 Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.(CZ)
Proverbs 10:9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.(PO)
Proverbs 10:9 Joka nuhteettomasti vaeltaa, hän elää murheetoinna; mutta joka väärällä tiellä vaeltaa, hän tulee ilmi.(FI)
Pro 10:9 ὃς πορεύεται ἁπλῶς πορεύεται πεποιθώς ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται(GR-lxx)
Példabeszédek 10:9 A ki tökéletességben jár, bátorsággal jár; a ki pedig elferdíti az õ útát, kiismertetik.(HU)
Proverbs 10:9 Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.(LV)
Proverbe 10:9 Cel ce umblă cu integritate umblă [în] siguranță, dar cel ce își pervertește căile va fi cunoscut.(RO)
Приповісті. 10:9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде виявлений.(UA)
Притчи 10:9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.(RU)

======= Proverbs 10:10 ============
Pro 10:10 He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.(NKJV)
Proverbs 10:10 He that winketh with the eye, worketh sorowe, & he that is foolish in talke, shalbe beaten.(GB-Geneva)
Pro 10:10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.(DE)
Spreuken 10:10 Die met het oog wenkt, richt smart aan; en een dwaas van lippen zal omgeworpen worden.(NL)
Proverbes 10:10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(FR)
Proverbi 10:10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.(IT)
Pro 10:10 Qui annuit oculo dabit dolorem; et stultus labiis verberabitur.]~(Latin)
Proverbios 10:10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el necio de labios será castigado.(ES)
Provérbios 10:10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.(PT)
Proverbs 10:10 Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.(CZ)
Proverbs 10:10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.(PO)
Proverbs 10:10 Joka silmää iskee, hän vaivaa matkaan saattaa, ja jolla hullut huulet ovat, hän saa haavoja.(FI)
Pro 10:10 ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ(GR-lxx)
Példabeszédek 10:10 A ki szemmel hunyorgat, bántást szerez; és a bolond ajkú elesik.(HU)
Proverbs 10:10 Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.(LV)
Proverbe 10:10 Cel ce clipește din ochi provoacă întristare, dar un nebun trăncănitor va cădea.(RO)
Приповісті. 10:10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногубий впаде.(UA)
Притчи 10:10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.(RU)

======= Proverbs 10:11 ============
Pro 10:11 The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked.(NKJV)
Proverbs 10:11 The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.(GB-Geneva)
Pro 10:11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.(DE)
Spreuken 10:11 De mond des rechtvaardigen is een springader des levens; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.(NL)
Proverbes 10:11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(FR)
Proverbi 10:11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.(IT)
Pro 10:11 [Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.(Latin)
Proverbios 10:11 Manantial de vida [es] la boca del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(ES)
Provérbios 10:11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.(PT)
Proverbs 10:11 Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.(CZ)
Proverbs 10:11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.(PO)
Proverbs 10:11 Vanhurskaan suu on elämän lähde, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.(FI)
Pro 10:11 πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια(GR-lxx)
Példabeszédek 10:11 Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erõszaktételt fedez el.(HU)
Proverbs 10:11 Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.(LV)
Proverbe 10:11 Gura celui drept [este] fântână de viață, dar violența umple gura celui stricat.(RO)
Приповісті. 10:11 Уста праведного то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.(UA)
Притчи 10:11 Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.(RU)

======= Proverbs 10:12 ============
Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all sins.(NKJV)
Proverbs 10:12 Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.(GB-Geneva)
Pro 10:12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.(DE)
Spreuken 10:12 Haat verwekt krakelen; maar de liefde dekt alle overtredingen toe.(NL)
Proverbes 10:12 La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.(FR)
Proverbi 10:12 L’odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.(IT)
Pro 10:12 Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.(Latin)
Proverbios 10:12 El odio despierta rencillas; pero el amor cubrirá todas las faltas.(ES)
Provérbios 10:12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.(PT)
Proverbs 10:12 Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.(CZ)
Proverbs 10:12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.(PO)
Proverbs 10:12 Viha riidan saattaa, mutta rakkaus peittää kaikki rikokset.(FI)
Pro 10:12 μῖσος ἐγείρει νεῖκος πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία(GR-lxx)
Példabeszédek 10:12 A gyûlölség szerez versengést; minden vétket pedig elfedez a szeretet.(HU)
Proverbs 10:12 Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.(LV)
Proverbe 10:12 Ura stârnește certuri, dar dragostea acoperă toate păcatele.(RO)
Приповісті. 10:12 Ненависть побуджує сварки, а любов покриває всі вини.(UA)
Притчи 10:12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.(RU)

======= Proverbs 10:13 ============
Pro 10:13 Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding.(NKJV)
Proverbs 10:13 In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.(GB-Geneva)
Pro 10:13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.(DE)
Spreuken 10:13 In de lippen des verstandigen wordt wijsheid gevonden; maar op den rug des verstandelozen de roede.(NL)
Proverbes 10:13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.(FR)
Proverbi 10:13 La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno.(IT)
Pro 10:13 In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde.(Latin)
Proverbios 10:13 En los labios del prudente se halla sabiduría; mas la vara [es] para la espalda del falto de entendimiento.(ES)
Provérbios 10:13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.(PT)
Proverbs 10:13 Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.(CZ)
Proverbs 10:13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.(PO)
Proverbs 10:13 Toimellisten huulissa löydetään viisaus, vaan tyhmäin selkään tarvitaan vitsa.(FI)
Pro 10:13 ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον(GR-lxx)
Példabeszédek 10:13 Az eszesek ajkain bölcseség találtatik; a vesszõ pedig a bolond hátának [való.](HU)
Proverbs 10:13 Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.(LV)
Proverbe 10:13 În buzele celui ce are înțelegere se găsește înțelepciune, dar o nuia [este] pentru spatele celui lipsit de înțelegere.(RO)
Приповісті. 10:13 В устах розумного мудрість знаходиться, а різка на спину безтямного.(UA)
Притчи 10:13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.(RU)

======= Proverbs 10:14 ============
Pro 10:14 Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction.(NKJV)
Proverbs 10:14 Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.(GB-Geneva)
Pro 10:14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.(DE)
Spreuken 10:14 De wijzen leggen wetenschap weg; maar den mond des dwazen is de verstoring nabij.(NL)
Proverbes 10:14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.(FR)
Proverbi 10:14 I savi ripongono appo loro la scienza; Ma la bocca dello stolto è una ruina vicina.(IT)
Pro 10:14 Sapientes abscondunt scientiam; os autem stulti confusioni proximum est.(Latin)
Proverbios 10:14 Los sabios atesoran la sabiduría; mas la boca del necio es calamidad cercana.(ES)
Provérbios 10:14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.(PT)
Proverbs 10:14 Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.(CZ)
Proverbs 10:14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.(PO)
Proverbs 10:14 Viisaat opin kätkevät, vaan hulluin suu on täynnä vahinkoa.(FI)
Pro 10:14 σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ(GR-lxx)
Példabeszédek 10:14 A bölcsek tudományt rejtegetnek; a bolondnak szája pedig közeli romlás.(HU)
Proverbs 10:14 Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.(LV)
Proverbe 10:14 Înțelepții strâng cunoaștere, dar gura celui nebun [este ]aproape de nimicire.(RO)
Приповісті. 10:14 Приховують мудрі знання, а уста нерозумного близькі до загибелі.(UA)
Притчи 10:14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.(RU)

======= Proverbs 10:15 ============
Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.(NKJV)
Proverbs 10:15 The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.(GB-Geneva)
Pro 10:15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.(DE)
Spreuken 10:15 Des rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring.(NL)
Proverbes 10:15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.(FR)
Proverbi 10:15 Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento.(IT)
Pro 10:15 Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum.(Latin)
Proverbios 10:15 Las riquezas del rico [son] su ciudad fuerte; y la ruina de los pobres es su pobreza.(ES)
Provérbios 10:15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.(PT)
Proverbs 10:15 Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.(CZ)
Proverbs 10:15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.(PO)
Proverbs 10:15 Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa; mutta köyhyys tekee köyhän pelkuriksi.(FI)
Pro 10:15 κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία(GR-lxx)
Példabeszédek 10:15 A gazdagnak marhája az õ megerõsített városa; szûkölködõknek romlása az õ szegénységök.(HU)
Proverbs 10:15 Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.(LV)
Proverbe 10:15 Averea bogatului [este] cetatea lui tare; nimicirea săracilor [este] sărăcia lor.(RO)
Приповісті. 10:15 Маєток багатого місто твердинне його, погибіль убогих їхні злидні.(UA)
Притчи 10:15 Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.(RU)

======= Proverbs 10:16 ============
Pro 10:16 The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin.(NKJV)
Proverbs 10:16 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.(GB-Geneva)
Pro 10:16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.(DE)
Spreuken 10:16 Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.(NL)
Proverbes 10:16 L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.(FR)
Proverbi 10:16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.(IT)
Pro 10:16 Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.(Latin)
Proverbios 10:16 La obra del justo [es] para vida; mas el fruto del impío es para pecado.(ES)
Provérbios 10:16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.(PT)
Proverbs 10:16 Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.(CZ)
Proverbs 10:16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.(PO)
Proverbs 10:16 Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.(FI)
Pro 10:16 ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας(GR-lxx)
Példabeszédek 10:16 Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bûnre van.(HU)
Proverbs 10:16 Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.(LV)
Proverbe 10:16 Munca celui drept [tinde] la viață; rodul celui stricat la păcat.(RO)
Приповісті. 10:16 Дорібок праведного на життя, прибуток безбожного в гріх.(UA)
Притчи 10:16 Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.(RU)

======= Proverbs 10:17 ============
Pro 10:17 He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.(NKJV)
Proverbs 10:17 He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.(GB-Geneva)
Pro 10:17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.(DE)
Spreuken 10:17 Het pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen.(NL)
Proverbes 10:17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.(FR)
Proverbi 10:17 Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.(IT)
Pro 10:17 Via vitæ custodienti disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat.(Latin)
Proverbios 10:17 Camino a la vida es guardar la instrucción; pero el que rechaza la reprensión, yerra.(ES)
Provérbios 10:17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.(PT)
Proverbs 10:17 Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.(CZ)
Proverbs 10:17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.(PO)
Proverbs 10:17 Joka kurituksen ottaa vastaan, hän on elämän tiellä; mutta joka rangaistuksen heittää pois, hän menee väärin.(FI)
Pro 10:17 ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται(GR-lxx)
Példabeszédek 10:17 A bölcseség megõrizõnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.(HU)
Proverbs 10:17 Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.(LV)
Proverbe 10:17 Cel ce ține instruirea [este pe] calea vieții, dar cel ce refuză mustrarea rătăcește.(RO)
Приповісті. 10:17 Хто напучування стереже той на стежці життя, а хто нехтує картання, той блудить.(UA)
Притчи 10:17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.(RU)

======= Proverbs 10:18 ============
Pro 10:18 Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.(NKJV)
Proverbs 10:18 He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.(GB-Geneva)
Pro 10:18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.(DE)
Spreuken 10:18 Die den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot.(NL)
Proverbes 10:18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.(FR)
Proverbi 10:18 Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto.(IT)
Pro 10:18 Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est.(Latin)
Proverbios 10:18 El que encubre el odio [es] de labios mentirosos; y el que propaga calumnia [es] necio.(ES)
Provérbios 10:18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.(PT)
Proverbs 10:18 Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.(CZ)
Proverbs 10:18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.(PO)
Proverbs 10:18 Petolliset suut peittävät vainon, ja joka panettelee,hän on tyhmä.(FI)
Pro 10:18 καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν(GR-lxx)
Példabeszédek 10:18 A ki elfedezi a gyûlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.(HU)
Proverbs 10:18 Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.(LV)
Proverbe 10:18 Cel ce[ ]ascunde ură [cu] buze mincinoase și rostește o calomnie, este un prost.(RO)
Приповісті. 10:18 Хто ненависть ховає, в того губи брехливі, а хто наклепи ширить, той дурноверхий.(UA)
Притчи 10:18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.(RU)

======= Proverbs 10:19 ============
Pro 10:19 In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.(NKJV)
Proverbs 10:19 In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.(GB-Geneva)
Pro 10:19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.(DE)
Spreuken 10:19 In de veelheid der woorden ontbreekt de overtreding niet; maar die zijn lippen wederhoudt, is kloek verstandig.(NL)
Proverbes 10:19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.(FR)
Proverbi 10:19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra è prudente.(IT)
Pro 10:19 In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.(Latin)
Proverbios 10:19 En las muchas palabras no falta pecado; mas el que refrena sus labios es prudente.(ES)
Provérbios 10:19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.(PT)
Proverbs 10:19 Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.(CZ)
Proverbs 10:19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.(PO)
Proverbs 10:19 Jossa paljo puhutaan, siitä ei synti ole kaukana; mutta joka huulensa hillitsee, hän on toimellinen.(FI)
Pro 10:19 ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ(GR-lxx)
Példabeszédek 10:19 A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; a ki pedig megtartóztatja ajkait, az értelmes.(HU)
Proverbs 10:19 Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.(LV)
Proverbe 10:19 În mulțimea cuvintelor nu lipsește păcatul, dar cel ce își înfrânează buzele [este ]înțelept.(RO)
Приповісті. 10:19 Не бракує гріха в многомовності, а хто стримує губи свої, той розумний.(UA)
Притчи 10:19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.(RU)

======= Proverbs 10:20 ============
Pro 10:20 The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little.(NKJV)
Proverbs 10:20 The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.(GB-Geneva)
Pro 10:20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.(DE)
Spreuken 10:20 De tong des rechtvaardigen is uitgelezen zilver; het hart der goddelozen is weinig waard.(NL)
Proverbes 10:20 La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.(FR)
Proverbi 10:20 La lingua del giusto è argento eletto; Ma il cuor degli empi è ben poca cosa.(IT)
Pro 10:20 Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo.(Latin)
Proverbios 10:20 Plata escogida [es] la lengua del justo; mas el entendimiento de los impíos es como nada.(ES)
Provérbios 10:20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.(PT)
Proverbs 10:20 Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.(CZ)
Proverbs 10:20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.(PO)
Proverbs 10:20 Vanhurskaan kieli on kalliimpi hopiaa, mutta jumalattoman sydän on miinkuin ei mitään.(FI)
Pro 10:20 ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει(GR-lxx)
Példabeszédek 10:20 Választott ezüst az igaznak nyelve; a gonoszok elméje kevés érõ.(HU)
Proverbs 10:20 Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.(LV)
Proverbe 10:20 Limba celor drepți [este ca] argint ales; inima celor stricați [are] puțină valoare.(RO)
Приповісті. 10:20 Язик праведного то добірне срібло, а розум безбожних мізерний.(UA)
Притчи 10:20 Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.(RU)

======= Proverbs 10:21 ============
Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom.(NKJV)
Proverbs 10:21 The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.(GB-Geneva)
Pro 10:21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.(DE)
Spreuken 10:21 De lippen des rechtvaardigen voeden er velen; maar de dwazen sterven door gebrek van verstand.(NL)
Proverbes 10:21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.(FR)
Proverbi 10:21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.(IT)
Pro 10:21 Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.]~(Latin)
Proverbios 10:21 Los labios del justo alimentan a muchos; mas los necios mueren por falta de entendimiento.(ES)
Provérbios 10:21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.(PT)
Proverbs 10:21 Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.(CZ)
Proverbs 10:21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.(PO)
Proverbs 10:21 Vanhurskaan huulet monta ravitsevat, mutta hullut kuolevat hulluudessa.(FI)
Pro 10:21 χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν(GR-lxx)
Példabeszédek 10:21 Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg.(HU)
Proverbs 10:21 Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.(LV)
Proverbe 10:21 Buzele celui drept hrănesc pe mulți, dar cei nebuni mor din lipsă de înțelepciune.(RO)
Приповісті. 10:21 Пасуть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з нерозуму.(UA)
Притчи 10:21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.(RU)

======= Proverbs 10:22 ============
Pro 10:22 The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.(NKJV)
Proverbs 10:22 The blessing of the Lorde, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.(GB-Geneva)
Pro 10:22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.(DE)
Spreuken 10:22 De zegen des HEEREN, die maakt rijk; en Hij voegt er geen smart bij.(NL)
Proverbes 10:22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.(FR)
Proverbi 10:22 La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.(IT)
Pro 10:22 [Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.(Latin)
Proverbios 10:22 La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.(ES)
Provérbios 10:22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.(PT)
Proverbs 10:22 Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.(CZ)
Proverbs 10:22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.(PO)
Proverbs 10:22 Herran siunaus tekee rikkaaksi ilman vaivaa.(FI)
Pro 10:22 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ(GR-lxx)
Példabeszédek 10:22 Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal [semmi] nem szerez bántást.(HU)
Proverbs 10:22 Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.(LV)
Proverbe 10:22 Binecuvântarea DOMNULUI îmbogățește și el nu adaugă nicio mâhnire cu ea.(RO)
Приповісті. 10:22 Благословення Господнє воно збагачає, і смутку воно не приносить з собою.(UA)
Притчи 10:22 Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.(RU)

======= Proverbs 10:23 ============
Pro 10:23 To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom.(NKJV)
Proverbs 10:23 It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.(GB-Geneva)
Pro 10:23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.(DE)
Spreuken 10:23 Het is voor den zot als spel, schandelijkheid te doen; maar voor een man van verstand, wijsheid te plegen.(NL)
Proverbes 10:23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.(FR)
Proverbi 10:23 Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento.(IT)
Pro 10:23 Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia.(Latin)
Proverbios 10:23 Hacer maldad es como diversión al insensato; pero el hombre entendido tiene sabiduría.(ES)
Provérbios 10:23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.(PT)
Proverbs 10:23 Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.(CZ)
Proverbs 10:23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.(PO)
Proverbs 10:23 Hullu tekee pahaa ja nauraa sitä, vaan viisas pitää siitä vaarinsa.(FI)
Pro 10:23 ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν(GR-lxx)
Példabeszédek 10:23 Miképen játék a bolondnak bûnt cselekedni, azonképen az eszes férfiúnak bölcsen [cselekedni.](HU)
Proverbs 10:23 Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.(LV)
Proverbe 10:23 Pentru un prost, a face ticăloșie[ este ]ca un joc, dar un om al înțelegerii are înțelepciune.(RO)
Приповісті. 10:23 Нешляхетне робити забава невігласа, а мудрість людині розумній.(UA)
Притчи 10:23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.(RU)

======= Proverbs 10:24 ============
Pro 10:24 The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.(NKJV)
Proverbs 10:24 That which the wicked feareth, shal come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.(GB-Geneva)
Pro 10:24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.(DE)
Spreuken 10:24 De vreze des goddelozen, die zal hem overkomen; maar de begeerte der rechtvaardigen zal God geven.(NL)
Proverbes 10:24 Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.(FR)
Proverbi 10:24 Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano.(IT)
Pro 10:24 Quod timet impius veniet super eum; desiderium suum justus dabitur.(Latin)
Proverbios 10:24 Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas a los justos les será dado lo que desean.(ES)
Provérbios 10:24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.(PT)
Proverbs 10:24 Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.(CZ)
Proverbs 10:24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.(PO)
Proverbs 10:24 Mitä jumalatoin pelkää, se hänelle tapahtuu, ja mitä vanhurskaat himoitsevat, sitä heille annetaan.(FI)
Pro 10:24 ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή(GR-lxx)
Példabeszédek 10:24 A mitõl retteg az istentelen, az esik õ rajta; a mit pedig kivánnak az igazak, meg lesz.(HU)
Proverbs 10:24 No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.(LV)
Proverbe 10:24 Teama celui stricat va veni peste el, dar dorința celor drepți va fi îndeplinită.(RO)
Приповісті. 10:24 Чого нечестивий боїться, те прийде на нього, а прагнення праведних сповняться.(UA)
Притчи 10:24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.(RU)

======= Proverbs 10:25 ============
Pro 10:25 When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(NKJV)
Proverbs 10:25 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.(GB-Geneva)
Pro 10:25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.(DE)
Spreuken 10:25 Gelijk een wervelwind voorbijgaat, alzo is de goddeloze niet meer; maar de rechtvaardige is een eeuwige grondvest.(NL)
Proverbes 10:25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.(FR)
Proverbi 10:25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo.(IT)
Pro 10:25 Quasi tempestas transiens non erit impius; justus autem quasi fundamentum sempiternum.(Latin)
Proverbios 10:25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; mas el justo está fundado para siempre.(ES)
Provérbios 10:25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.(PT)
Proverbs 10:25 Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.(CZ)
Proverbs 10:25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.(PO)
Proverbs 10:25 Jumalatoin on niinkuin tuulispää, joka menee ohitse ja tyhjiksi raukee; mutta vanhurskas pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Pro 10:25 παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx)
Példabeszédek 10:25 A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.(HU)
Proverbs 10:25 Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.(LV)
Proverbe 10:25 Așa cum trece vârtejul de vânt, așa nu [mai] [este] cel stricat; dar cel drept [este] o fundație veșnică.(RO)
Приповісті. 10:25 Як буря, яка пронесеться, то й гине безбожний, а праведний має довічну основу.(UA)
Притчи 10:25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.(RU)

======= Proverbs 10:26 ============
Pro 10:26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.(NKJV)
Proverbs 10:26 As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.(GB-Geneva)
Pro 10:26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.(DE)
Spreuken 10:26 Gelijk edik den tanden, en gelijk rook den ogen is zo is de luie dengenen, die hem uitzenden.(NL)
Proverbes 10:26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.(FR)
Proverbi 10:26 Quale è l’aceto a’ denti, e il fumo agli occhi, Tale è il pigro a quelli che lo mandano.(IT)
Pro 10:26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum.(Latin)
Proverbios 10:26 Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.(ES)
Provérbios 10:26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.(PT)
Proverbs 10:26 Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.(CZ)
Proverbs 10:26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.(PO)
Proverbs 10:26 Niin kuin etikka tekee pahaa hampaille ja savu silmille, niin on laiska niiden mielestä paha, jotka hänen lähettävät.(FI)
Pro 10:26 ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν(GR-lxx)
Példabeszédek 10:26 Minémû az eczet a fogaknak és a füst a szemeknek, olyan a rest azoknak, a kik azt elküldötték.(HU)
Proverbs 10:26 Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.(LV)
Proverbe 10:26 Ca oțet pentru dinți și ca[ ]fum pentru ochi, așa [este] cel leneș pentru cei ce îl trimit.(RO)
Приповісті. 10:26 Як оцет зубам, і як дим для очей, так лінивий для тих, хто його посилає.(UA)
Притчи 10:26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.(RU)

======= Proverbs 10:27 ============
Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.(NKJV)
Proverbs 10:27 The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.(GB-Geneva)
Pro 10:27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.(DE)
Spreuken 10:27 De vreze des HEEREN vermeerdert de dagen; maar de jaren der goddelozen worden verkort.(NL)
Proverbes 10:27 La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.(FR)
Proverbi 10:27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.(IT)
Pro 10:27 Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur.(Latin)
Proverbios 10:27 El temor de Jehová aumentará los días; pero los años de los impíos serán acortados.(ES)
Provérbios 10:27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.(PT)
Proverbs 10:27 Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.(CZ)
Proverbs 10:27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.(PO)
Proverbs 10:27 Herran pelko enentää päiviä, vaan jumalattomain vuodet vähennetään.(FI)
Pro 10:27 φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται(GR-lxx)
Példabeszédek 10:27 Az Úrnak félelme hosszabbítja meg a napokat; az istenteleneknek pedig esztendeik megrövidülnek.(HU)
Proverbs 10:27 Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.(LV)
Proverbe 10:27 Teama de DOMNUL prelungește zilele, dar anii celor stricați vor fi scurtați.(RO)
Приповісті. 10:27 Страх Господній примножує днів, а роки безбожних вкоротяться.(UA)
Притчи 10:27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.(RU)

======= Proverbs 10:28 ============
Pro 10:28 The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.(NKJV)
Proverbs 10:28 The patient abiding of the righteous shal be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.(GB-Geneva)
Pro 10:28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.(DE)
Spreuken 10:28 De hoop der rechtvaardigen is blijdschap; maar de verwachting der goddelozen zal vergaan.(NL)
Proverbes 10:28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.(FR)
Proverbi 10:28 L’aspettar de’ giusti è letizia; Ma la speranza degli empi perirà.(IT)
Pro 10:28 Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit.(Latin)
Proverbios 10:28 La esperanza de los justos [es] alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.(ES)
Provérbios 10:28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.(PT)
Proverbs 10:28 Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.(CZ)
Proverbs 10:28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.(PO)
Proverbs 10:28 Vanhurskaan toivo on ilo, mutta jumalattomain toivo katoo.(FI)
Pro 10:28 ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται(GR-lxx)
Példabeszédek 10:28 Az igazaknak reménysége öröm; az istenteleneknek várakozása pedig elvész.(HU)
Proverbs 10:28 Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.(LV)
Proverbe 10:28 Speranța celor drepți [va fi] bucurie, dar așteptarea celor stricați va pieri.(RO)
Приповісті. 10:28 Сподівання для праведних радість, а надія безбожних загине.(UA)
Притчи 10:28 Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.(RU)

======= Proverbs 10:29 ============
Pro 10:29 The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.(NKJV)
Proverbs 10:29 The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.(GB-Geneva)
Pro 10:29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.(DE)
Spreuken 10:29 De weg des HEEREN is voor den oprechte sterkte; maar voor de werkers der ongerechtigheid verstoring.(NL)
Proverbes 10:29 La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.(FR)
Proverbi 10:29 La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità.(IT)
Pro 10:29 Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum.(Latin)
Proverbios 10:29 El camino de Jehová [es] fortaleza al íntegro; pero es destrucción a los que hacen iniquidad.(ES)
Provérbios 10:29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.(PT)
Proverbs 10:29 Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.(CZ)
Proverbs 10:29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.(PO)
Proverbs 10:29 Herran tie on hurskasten väkevyys, mutta pahointekiät ovat pelkurit.(FI)
Pro 10:29 ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά(GR-lxx)
Példabeszédek 10:29 Erõsség a tökéletesnek az Úrnak úta: de romlás a hamisság cselekedõinek.(HU)
Proverbs 10:29 Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.(LV)
Proverbe 10:29 Calea DOMNULUI [este] putere pentru cel integru, dar nimicire [este pentru] lucrătorii nelegiuirii.(RO)
Приповісті. 10:29 Дорога Господня твердиня невинним, а загибіль злочинцям.(UA)
Притчи 10:29 Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.(RU)

======= Proverbs 10:30 ============
Pro 10:30 The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.(NKJV)
Proverbs 10:30 The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.(GB-Geneva)
Pro 10:30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.(DE)
Spreuken 10:30 De rechtvaardige zal in eeuwigheid niet bewogen worden; maar de goddelozen zullen de aarde niet bewonen.(NL)
Proverbes 10:30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.(FR)
Proverbi 10:30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.(IT)
Pro 10:30 Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram.(Latin)
Proverbios 10:30 El justo jamás será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.(ES)
Provérbios 10:30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.(PT)
Proverbs 10:30 Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.(CZ)
Proverbs 10:30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.(PO)
Proverbs 10:30 Vanhurskas pysyy aina kohdallansa kukistamatta, mutta jumalattoman ei pidä asuman maan päällä.(FI)
Pro 10:30 δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν(GR-lxx)
Példabeszédek 10:30 Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.(HU)
Proverbs 10:30 Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.(LV)
Proverbe 10:30 Cel drept nu va fi niciodată clintit din loc, dar cei stricați nu vor locui pământul.(RO)
Приповісті. 10:30 Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.(UA)
Притчи 10:30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.(RU)

======= Proverbs 10:31 ============
Pro 10:31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, But the perverse tongue will be cut out.(NKJV)
Proverbs 10:31 The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.(GB-Geneva)
Pro 10:31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.(DE)
Spreuken 10:31 De mond des rechtvaardigen brengt overvloediglijk wijsheid voort; maar de tong der verkeerdheden zal uitgeroeid worden.(NL)
Proverbes 10:31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.(FR)
Proverbi 10:31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.(IT)
Pro 10:31 Os justi parturiet sapientiam; lingua pravorum peribit.(Latin)
Proverbios 10:31 La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.(ES)
Provérbios 10:31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.(PT)
Proverbs 10:31 Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.(CZ)
Proverbs 10:31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.(PO)
Proverbs 10:31 Vanhurskaan suu tuottaa viisauden, vaan vääräin kieli hukutetaan.(FI)
Pro 10:31 στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται(GR-lxx)
Példabeszédek 10:31 Az igaznak szája bõségesen szól bölcsességet; a gonoszság nyelve pedig kivágatik.(HU)
Proverbs 10:31 No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.(LV)
Proverbe 10:31 Gura celui drept duce mai departe înțelepciune, dar limba perversă va fi tăiată.(RO)
Приповісті. 10:31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.(UA)
Притчи 10:31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.(RU)

======= Proverbs 10:32 ============
Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse.(NKJV)
Proverbs 10:32 The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.(GB-Geneva)
Pro 10:32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.(DE)
Spreuken 10:32 De lippen des rechtvaardigen weten wat welgevallig is; maar de mond der goddelozen enkel verkeerdheid.(NL)
Proverbes 10:32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.(FR)
Proverbi 10:32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradevole; Ma la bocca dell’empio non è altro che perversità.(IT)
Pro 10:32 Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa.](Latin)
Proverbios 10:32 Los labios del justo saben lo que agrada; mas la boca de los impíos [habla] perversidades.(ES)
Provérbios 10:32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.(PT)
Proverbs 10:32 Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.(CZ)
Proverbs 10:32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.(PO)
Proverbs 10:32 Vanhurskaan huulet opettavat terveellisiä asioita, vaan jumalattoman suu on täynnä vääryyttä.(FI)
Pro 10:32 χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται(GR-lxx)
Példabeszédek 10:32 Az igaznak ajkai azt tudják, a mi kedves; az istenteleneknek szája pedig a gonoszságot.(HU)
Proverbs 10:32 Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.(LV)
Proverbe 10:32 Buzele celui drept cunosc ceea ce este bine primit, dar gura celor stricați [vorbește ]perversitate.(RO)
Приповісті. 10:32 Уста праведного уподобання знають, а уста безбожних лукавство.(UA)
Притчи 10:32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.(RU)

======= Proverbs 11:1 ============
Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0638_20_Proverbs_10_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0634_20_Proverbs_06_europa.html
0635_20_Proverbs_07_europa.html
0636_20_Proverbs_08_europa.html
0637_20_Proverbs_09_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0639_20_Proverbs_11_europa.html
0640_20_Proverbs_12_europa.html
0641_20_Proverbs_13_europa.html
0642_20_Proverbs_14_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."