Today's Date: ======= Proverbs 9:1 ============ Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(NKJV) Proverbs 9:1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.(GB-Geneva) Pro 9:1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,(DE) Spreuken 9:1 De opperste Wijsheid heeft Haar huis gebouwd; Zij heeft Haar zeven pilaren gehouwen.(NL) Proverbes 9:1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.(FR) Proverbi 9:1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;(IT) Pro 9:1 [Sapientia ædificavit sibi domum: excidit columnas septem.(Latin) Proverbios 9:1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;(ES) Provérbios 9:1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.(PT) Proverbs 9:1 Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.(CZ) Proverbs 9:1 Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;(PO) Proverbs 9:1 Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,(FI) Pro 9:1 ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον καὶ ὑπήρεισεν στύλους ἑπτά(GR-lxx) Példabeszédek 9:1 Bölcseség megépítette az õ házát, annak hét oszlopát kivágván.(HU) Proverbs 9:1 Dieva gudrība ir uztaisījusi savu namu, viņa uzcirtusi savus septiņus pīlārus;(LV) Proverbe 9:1 Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;(RO) Приповісті. 9:1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.(UA) Притчи 9:1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,(RU) ======= Proverbs 9:2 ============ Pro 9:2 She has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.(NKJV) Proverbs 9:2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.(GB-Geneva) Pro 9:2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch(DE) Spreuken 9:2 Zij heeft Haar slachtvee geslacht. Zij heeft Haar wijn gemengd; ook heeft Zij Haar tafel toegericht.(NL) Proverbes 9:2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.(FR) Proverbi 9:2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.(IT) Pro 9:2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.(Latin) Proverbios 9:2 mató sus víctimas, mezcló su vino, y puso su mesa.(ES) Provérbios 9:2 Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.(PT) Proverbs 9:2 Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.(CZ) Proverbs 9:2 Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;(PO) Proverbs 9:2 Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,(FI) Pro 9:2 ἔσφαξεν τὰ ἑαυτῆς θύματα ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς τράπεζαν(GR-lxx) Példabeszédek 9:2 Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.(HU) Proverbs 9:2 Viņa nokāvusi savus kaujamos, jaukusi savu vīnu, ir jau klājusi savu galdu;(LV) Proverbe 9:2 Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.(RO) Приповісті. 9:2 Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.(UA) Притчи 9:2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;(RU) ======= Proverbs 9:3 ============ Pro 9:3 She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,(NKJV) Proverbs 9:3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,(GB-Geneva) Pro 9:3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:(DE) Spreuken 9:3 Zij heeft Haar dienstmaagden uitgezonden; Zij nodigt op de tinnen van de hoogten der stad:(NL) Proverbes 9:3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:(FR) Proverbi 9:3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:(IT) Pro 9:3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.(Latin) Proverbios 9:3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:(ES) Provérbios 9:3 Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:(PT) Proverbs 9:3 A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:(CZ) Proverbs 9:3 A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:(PO) Proverbs 9:3 Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:(FI) Pro 9:3 ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα(GR-lxx) Példabeszédek 9:3 Elbocsátá az õ leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.(HU) Proverbs 9:3 Viņa izsūtījusi savas kalpones; viņa sauc no pilsētas augstākām vietām:(LV) Proverbe 9:3 Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:(RO) Приповісті. 9:3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:(UA) Притчи 9:3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:(RU) ======= Proverbs 9:4 ============ Pro 9:4 "Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who lacks understanding, she says to him,(NKJV) Proverbs 9:4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,(GB-Geneva) Pro 9:4 "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:(DE) Spreuken 9:4 Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts! Tot de verstandeloze zegt Zij:(NL) Proverbes 9:4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:(FR) Proverbi 9:4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:(IT) Pro 9:4 Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:(Latin) Proverbios 9:4 Quien sea simple, venga acá. A los faltos de cordura dice:(ES) Provérbios 9:4 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui.Aos que têm falta de entendimento, ela diz:(PT) Proverbs 9:4 Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:(CZ) Proverbs 9:4 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:(PO) Proverbs 9:4 Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:(FI) Pro 9:4 ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν(GR-lxx) Példabeszédek 9:4 Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak [ezt] mondja:(HU) Proverbs 9:4 “Kas nejēga, lai griežas šurp!” kas neprātīgs, uz to viņa saka:(LV) Proverbe 9:4 Oricine [este] simplu, să se abată aici; [și] celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:(RO) Приповісті. 9:4 Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:(UA) Притчи 9:4 „кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:(RU) ======= Proverbs 9:5 ============ Pro 9:5 "Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.(NKJV) Proverbs 9:5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.(GB-Geneva) Pro 9:5 "Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;(DE) Spreuken 9:5 Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb.(NL) Proverbes 9:5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;(FR) Proverbi 9:5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.(IT) Pro 9:5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.(Latin) Proverbios 9:5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he mezclado.(ES) Provérbios 9:5 Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.(PT) Proverbs 9:5 Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.(CZ) Proverbs 9:5 Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.(PO) Proverbs 9:5 Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.(FI) Pro 9:5 ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν(GR-lxx) Példabeszédek 9:5 Jõjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.(HU) Proverbs 9:5 “Nāciet, ēdiet no manas maizes, un dzeriet no vīna, ko esmu jaukusi.(LV) Proverbe 9:5 Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul [pe care] l-am amestecat.(RO) Приповісті. 9:5 Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!(UA) Притчи 9:5 „идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;(RU) ======= Proverbs 9:6 ============ Pro 9:6 Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.(NKJV) Proverbs 9:6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.(GB-Geneva) Pro 9:6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."(DE) Spreuken 9:6 Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.(NL) Proverbes 9:6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!(FR) Proverbi 9:6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.(IT) Pro 9:6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.]~(Latin) Proverbios 9:6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.(ES) Provérbios 9:6 Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.(PT) Proverbs 9:6 Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.(CZ) Proverbs 9:6 Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.(PO) Proverbs 9:6 Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.(FI) Pro 9:6 ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν(GR-lxx) Példabeszédek 9:6 Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.(HU) Proverbs 9:6 Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!”(LV) Proverbe 9:6 Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.(RO) Приповісті. 9:6 Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!(UA) Притчи 9:6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".(RU) ======= Proverbs 9:7 ============ Pro 9:7 "He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.(NKJV) Proverbs 9:7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.(GB-Geneva) Pro 9:7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.(DE) Spreuken 9:7 Wie den spotter tuchtigt, behaalt zich schande; en die den goddeloze bestraft, zijn schandvlek.(NL) Proverbes 9:7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.(FR) Proverbi 9:7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.(IT) Pro 9:7 [Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.(Latin) Proverbios 9:7 El que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta: El que reprende al impío, se atrae mancha.(ES) Provérbios 9:7 Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.(PT) Proverbs 9:7 Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.(CZ) Proverbs 9:7 Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.(PO) Proverbs 9:7 Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.(FI) Pro 9:7 ὁ παιδεύων κακοὺς λήμψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν(GR-lxx) Példabeszédek 9:7 A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.(HU) Proverbs 9:7 Kas smējēju pamāca, tas dabūs kaunu, un kas bezdievīgo pārmāca, apsmieklu.(LV) Proverbe 9:7 Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un [om] stricat [își aduce] lui însuși o pată.(RO) Приповісті. 9:7 Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.(UA) Притчи 9:7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.(RU) ======= Proverbs 9:8 ============ Pro 9:8 Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you.(NKJV) Proverbs 9:8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.(GB-Geneva) Pro 9:8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.(DE) Spreuken 9:8 Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.(NL) Proverbes 9:8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.(FR) Proverbi 9:8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.(IT) Pro 9:8 Noli arguere derisorem, ne oderit te: argue sapientem, et diliget te.(Latin) Proverbios 9:8 No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.(ES) Provérbios 9:8 Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.(PT) Proverbs 9:8 Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.(CZ) Proverbs 9:8 Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.(PO) Proverbs 9:8 Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.(FI) Pro 9:8 μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε(GR-lxx) Példabeszédek 9:8 Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyûlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.(HU) Proverbs 9:8 Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.(LV) Proverbe 9:8 Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.(RO) Приповісті. 9:8 Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.(UA) Притчи 9:8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;(RU) ======= Proverbs 9:9 ============ Pro 9:9 Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.(NKJV) Proverbs 9:9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.(GB-Geneva) Pro 9:9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.(DE) Spreuken 9:9 Leer den wijze, zo zal hij nog wijzer worden; onderwijs den rechtvaardige, zo zal hij in leer toenemen.(NL) Proverbes 9:9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.(FR) Proverbi 9:9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.(IT) Pro 9:9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia; doce justum, et festinabit accipere.(Latin) Proverbios 9:9 Da [consejo] al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.(ES) Provérbios 9:9 Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.(PT) Proverbs 9:9 Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.(CZ) Proverbs 9:9 Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.(PO) Proverbs 9:9 Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.(FI) Pro 9:9 δίδου σοφῷ ἀφορμήν καὶ σοφώτερος ἔσται γνώριζε δικαίῳ καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι(GR-lxx) Példabeszédek 9:9 Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.(HU) Proverbs 9:9 Dod prātīgam, tad viņš tiks jo prātīgs, māci taisnu, tad viņš pieaugs mācībā.(LV) Proverbe 9:9 Dă [învățătură] unui [om] înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un [om] drept și el va crește în învățătură.(RO) Приповісті. 9:9 Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!(UA) Притчи 9:9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.(RU) ======= Proverbs 9:10 ============ Pro 9:10 "The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.(NKJV) Proverbs 9:10 The beginning of wisedome is the feare of the Lorde, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.(GB-Geneva) Pro 9:10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.(DE) Spreuken 9:10 De vreze des HEEREN is het beginsel der wijsheid, en de wetenschap der heiligen is verstand.(NL) Proverbes 9:10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.(FR) Proverbi 9:10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza.(IT) Pro 9:10 Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia.(Latin) Proverbios 9:10 El principio de la sabiduría [es] el temor de Jehová; y el conocimiento del Santo es la inteligencia.(ES) Provérbios 9:10 O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.(PT) Proverbs 9:10 Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.(CZ) Proverbs 9:10 Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.(PO) Proverbs 9:10 Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.(FI) Pro 9:10 ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου καὶ βουλὴ ἁγίων σύνεσις Példabeszédek 9:10 A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.(HU) Proverbs 9:10 Tā Kunga bijāšana ir gudrības iesākums, un izprast, kas svēts, tā ir atzīšana.(LV) Proverbe 9:10 Teama de DOMNUL [este] începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt [este] înțelegere.(RO) Приповісті. 9:10 Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,(UA) Притчи 9:10 Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум;(RU) ======= Proverbs 9:11 ============ Pro 9:11 For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.(NKJV) Proverbs 9:11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.(GB-Geneva) Pro 9:11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.(DE) Spreuken 9:11 Want door Mij zullen uw dagen vermenigvuldigen, en de jaren des levens zullen u toegedaan worden.(NL) Proverbes 9:11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.(FR) Proverbi 9:11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.(IT) Pro 9:11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.(Latin) Proverbios 9:11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.(ES) Provérbios 9:11 Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.(PT) Proverbs 9:11 Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.(CZ) Proverbs 9:11 Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.(PO) Proverbs 9:11 Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.(FI) Pro 9:11 τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου(GR-lxx) Példabeszédek 9:11 Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.(HU) Proverbs 9:11 Jo caur mani taps daudz tavu dienu un vairosies tev dzīvības gadi.(LV) Proverbe 9:11 Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.(RO) Приповісті. 9:11 бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.(UA) Притчи 9:11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.(RU) ======= Proverbs 9:12 ============ Pro 9:12 If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone."(NKJV) Proverbs 9:12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.(GB-Geneva) Pro 9:12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.(DE) Spreuken 9:12 Indien gij wijs zijt, gij zijt wijs voor uzelven; en zijt gij een spotter, gij zult het alleen dragen.(NL) Proverbes 9:12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.(FR) Proverbi 9:12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.(IT) Pro 9:12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum.]~(Latin) Proverbios 9:12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.(ES) Provérbios 9:12 Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.(PT) Proverbs 9:12 Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.(CZ) Proverbs 9:12 Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.(PO) Proverbs 9:12 Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.(FI) Pro 9:12 υἱέ ἐὰν σοφὸς γένῃ σεαυτῷ σοφὸς ἔσῃ καὶ τοῖς πλησίον ἐὰν δὲ κακὸς ἀποβῇς μόνος ἀναντλήσεις κακά Példabeszédek 9:12 Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.(HU) Proverbs 9:12 Ja tu gudrs, tad tu sev gudrs; ja tu smējējs, tad tu viens pats to nesīsi.(LV) Proverbe 9:12 Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar [dacă] batjocorești, singur [o] vei purta.(RO) Приповісті. 9:12 Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!(UA) Притчи 9:12 если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.(RU) ======= Proverbs 9:13 ============ Pro 9:13 A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing.(NKJV) Proverbs 9:13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.(GB-Geneva) Pro 9:13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;(DE) Spreuken 9:13 Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.(NL) Proverbes 9:13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.(FR) Proverbi 9:13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,(IT) Pro 9:13 [Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,(Latin) Proverbios 9:13 La mujer insensata [es] alborotadora; [es] simple e ignorante.(ES) Provérbios 9:13 A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.(PT) Proverbs 9:13 Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.(CZ) Proverbs 9:13 Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;(PO) Proverbs 9:13 Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,(FI) Pro 9:13 γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην(GR-lxx) Példabeszédek 9:13 Balgaság asszony fecsegõ, bolond és semmit nem tud.(HU) Proverbs 9:13 Nejēdzība ir sieva tītīga, ģeķīga, kas neatjēdz nenieka(LV) Proverbe 9:13 O femeie nechibzuită [este] gălăgioasă; [ea este] proastă și nu știe nimic.(RO) Приповісті. 9:13 Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!(UA) Притчи 9:13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая(RU) ======= Proverbs 9:14 ============ Pro 9:14 For she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,(NKJV) Proverbs 9:14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,(GB-Geneva) Pro 9:14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,(DE) Spreuken 9:14 En zij zit aan de deur van haar huis, op een stoel, op de hoge plaatsen der stad;(NL) Proverbes 9:14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,(FR) Proverbi 9:14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città.(IT) Pro 9:14 sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco,(Latin) Proverbios 9:14 Se sienta en una silla a la puerta de su casa, en los lugares altos de la ciudad,(ES) Provérbios 9:14 E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;(PT) Proverbs 9:14 A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,(CZ) Proverbs 9:14 A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,(PO) Proverbs 9:14 Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,(FI) Pro 9:14 ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις(GR-lxx) Példabeszédek 9:14 És leült az õ házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,(HU) Proverbs 9:14 Tā sēž sava nama durvīs uz goda krēsla pilsētas augstās vietās,(LV) Proverbe 9:14 Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,(RO) Приповісті. 9:14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,(UA) Притчи 9:14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,(RU) ======= Proverbs 9:15 ============ Pro 9:15 To call to those who pass by, Who go straight on their way:(NKJV) Proverbs 9:15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,(GB-Geneva) Pro 9:15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:(DE) Spreuken 9:15 Om te roepen degenen, die op den weg voorbijgaan, die hun paden recht maken, zeggende:(NL) Proverbes 9:15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:(FR) Proverbi 9:15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:(IT) Pro 9:15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:(Latin) Proverbios 9:15 para llamar a los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.(ES) Provérbios 9:15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo] :(PT) Proverbs 9:15 Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:(CZ) Proverbs 9:15 Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:(PO) Proverbs 9:15 Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:(FI) Pro 9:15 προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν(GR-lxx) Példabeszédek 9:15 Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.(HU) Proverbs 9:15 Aicināt tos, kas iet garām pa ceļu, kas staigā savās taisnās takās.(LV) Proverbe 9:15 Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;(RO) Приповісті. 9:15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:(UA) Притчи 9:15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:(RU) ======= Proverbs 9:16 ============ Pro 9:16 "Whoever is simple, let him turn in here"; And as for him who lacks understanding, she says to him,(NKJV) Proverbs 9:16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,(GB-Geneva) Pro 9:16 "Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:(DE) Spreuken 9:16 Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij:(NL) Proverbes 9:16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:(FR) Proverbi 9:16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:(IT) Pro 9:16 Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est:(Latin) Proverbios 9:16 [Dice] al que es simple: Ven acá. A los faltos de cordura, dice:(ES) Provérbios 9:16 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:(PT) Proverbs 9:16 Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:(CZ) Proverbs 9:16 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:(PO) Proverbs 9:16 Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:(FI) Pro 9:16 ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα(GR-lxx) Példabeszédek 9:16 Ki együgyû? térjen ide, és valaki esztelen, annak [ezt] mondja:(HU) Proverbs 9:16 Kas nejēga, lai griežas šurp! Un kas neprātīgs, uz to viņa saka:(LV) Proverbe 9:16 Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:(RO) Приповісті. 9:16 Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:(UA) Притчи 9:16 „кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:(RU) ======= Proverbs 9:17 ============ Pro 9:17 "Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant."(NKJV) Proverbs 9:17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.(GB-Geneva) Pro 9:17 "Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."(DE) Spreuken 9:17 De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.(NL) Proverbes 9:17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!(FR) Proverbi 9:17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.(IT) Pro 9:17 Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.(Latin) Proverbios 9:17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es sabroso.(ES) Provérbios 9:17 As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.(PT) Proverbs 9:17 Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.(CZ) Proverbs 9:17 Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.(PO) Proverbs 9:17 Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;(FI) Pro 9:17 ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ(GR-lxx) Példabeszédek 9:17 A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörûséges!(HU) Proverbs 9:17 “Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!”(LV) Proverbe 9:17 Apele furate sunt dulci și pâinea [mâncată] în taină este plăcută.(RO) Приповісті. 9:17 Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...(UA) Притчи 9:17 „воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".(RU) ======= Proverbs 9:18 ============ Pro 9:18 But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.(NKJV) Proverbs 9:18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell.(GB-Geneva) Pro 9:18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.(DE) Spreuken 9:18 Maar hij weet niet, dat aldaar doden zijn; haar genoden zijn in de diepten der hel.(NL) Proverbes 9:18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.(FR) Proverbi 9:18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno.(IT) Pro 9:18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus.](Latin) Proverbios 9:18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del infierno.(ES) Provérbios 9:18 Porém [aquele que a ouve] não sabe que ali estão os mortos; os convidados dela estão nas profundezas do mundo dos mortos.(PT) Proverbs 9:18 Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.(CZ) Proverbs 9:18 Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu.(PO) Proverbs 9:18 Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.(FI) Pro 9:18 ὁ δὲ οὐκ οἶδεν ὅτι γηγενεῖς παρ᾽ αὐτῇ ὄλλυνται καὶ ἐπὶ πέτευρον ᾅδου συναντᾷ Példabeszédek 9:18 És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az õ hivatalosai!(HU) Proverbs 9:18 Bet tas nemana, ka tur miroņi, un elles dziļumos viņas viesi!(LV) Proverbe 9:18 Dar el nu știe că acolo [sunt] morții [și] oaspeții ei [sunt] în adâncurile iadului.(RO) Приповісті. 9:18 І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...(UA) Притчи 9:18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.(RU) ======= Proverbs 10:1 ============ Pro 10:1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |