BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 12:1 ============
Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(NKJV)
Proverbs 12:1 He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.(GB-Geneva)
Pro 12:1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.(DE)
Spreuken 12:1 Wie de tucht liefheeft, die heeft de wetenschap lief; maar wie de bestraffing haat, is onvernuftig.(NL)
Proverbes 12:1 Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.(FR)
Proverbi 12:1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato.(IT)
Pro 12:1 [Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est.(Latin)
Proverbios 12:1 El que ama la instrucción ama la sabiduría; mas el que aborrece la reprensión, [es] ignorante.(ES)
Provérbios 12:1 Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.(PT)
Proverbs 12:1 Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.(CZ)
Proverbs 12:1 Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.(PO)
Proverbs 12:1 Joka itsensä mielellänsä kurittaa antaa, se tulee toimelliseksi; mutta joka rankaisematta olla tahtoo, se on tyhmä.(FI)
Pro 12:1 ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων(GR-lxx)
Példabeszédek 12:1 A jó ember jóakaratot nyer az Úrtól; de a gonosz embert kárhoztatja õ.(HU)
Proverbs 12:1 Kas labprāt panes pārmācīšanu, tas mīļo atzīšanu, bet kas nepanes rājienu, tas paliek muļķis.(LV)
Proverbe 12:1 Oricine iubește instruirea iubește cunoașterea, dar cel ce urăște mustrarea [este] neghiob.(RO)
Приповісті. 12:1 Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.(UA)
Притчи 12:1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.(RU)

======= Proverbs 12:2 ============
Pro 12:2 A good man obtains favor from the Lord, But a man of wicked intentions He will condemn.(NKJV)
Proverbs 12:2 A good man getteth fauour of the Lorde: but the man of wicked immaginations will hee condemne.(GB-Geneva)
Pro 12:2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.(DE)
Spreuken 12:2 De goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen.(NL)
Proverbes 12:2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.(FR)
Proverbi 12:2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso.(IT)
Pro 12:2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit.(Latin)
Proverbios 12:2 El bueno alcanzará favor de Jehová; mas Él condenará al hombre de malos pensamientos.(ES)
Provérbios 12:2 O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.(PT)
Proverbs 12:2 Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.(CZ)
Proverbs 12:2 Dobry odniesie łaskę od Pana; ale męża który złe myśli, Bóg potępi.(PO)
Proverbs 12:2 Hyvä saa lohdutuksen Herralta, mutta häijy mies hyljätään.(FI)
Pro 12:2 κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται(GR-lxx)
Példabeszédek 12:2 Nem erõsül meg ember az istentelenséggel; az igazaknak pedig gyökerök ki nem mozdul.(HU)
Proverbs 12:2 Kas labs, tas Tam Kungam patīkams, bet vīru, kas viltu perē Viņš pazudina.(LV)
Proverbe 12:2 Un [om] bun obține favoarea DOMNULUI, dar pe un om al planurilor stricate el îl va condamna.(RO)
Приповісті. 12:2 Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.(UA)
Притчи 12:2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.(RU)

======= Proverbs 12:3 ============
Pro 12:3 A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.(NKJV)
Proverbs 12:3 A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.(GB-Geneva)
Pro 12:3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.(DE)
Spreuken 12:3 De mens zal niet bevestigd worden door goddeloosheid; maar de wortel der rechtvaardigen zal niet bewogen worden.(NL)
Proverbes 12:3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.(FR)
Proverbi 12:3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa.(IT)
Pro 12:3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur.(Latin)
Proverbios 12:3 El hombre no se afirmará por medio de la impiedad; mas la raíz de los justos no será removida.(ES)
Provérbios 12:3 O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.(PT)
Proverbs 12:3 Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.(CZ)
Proverbs 12:3 Nie zmocni się człowiek z niezbożności; ale korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.(PO)
Proverbs 12:3 Ei ihminen vahvistu jumalattomuudessa, vaan vanhurskaan juuri on pysyväinen.(FI)
Pro 12:3 οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται(GR-lxx)
Példabeszédek 12:3 A derék asszony koronája az õ férjének; de mint az õ csontjaiban való rothadás, [olyan] a megszégyenítõ.(HU)
Proverbs 12:3 Cilvēks nepastāvēs, kad ir bezdievīgs, bet taisno sakne netaps kustināta.(LV)
Proverbe 12:3 Un om nu va fi întemeiat prin stricăciune, dar rădăcina celor drepți nu va fi mutată.(RO)
Приповісті. 12:3 Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.(UA)
Притчи 12:3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.(RU)

======= Proverbs 12:4 ============
Pro 12:4 An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.(NKJV)
Proverbs 12:4 A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.(GB-Geneva)
Pro 12:4 Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.(DE)
Spreuken 12:4 Een kloeke huisvrouw is een kroon haars heren; maar die beschaamt maakt, is als verrotting in zijn beenderen.(NL)
Proverbes 12:4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.(FR)
Proverbi 12:4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa.(IT)
Pro 12:4 Mulier diligens corona est viro suo; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit.(Latin)
Proverbios 12:4 La mujer virtuosa corona [es] de su marido; mas la mala, [es] como carcoma en sus huesos.(ES)
Provérbios 12:4 A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.(PT)
Proverbs 12:4 Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.(CZ)
Proverbs 12:4 Żona stateczna koroną jest męża swego; ale która go do hańby przywodzi, jest jako zgniłość w kościach jego.(PO)
Proverbs 12:4 Ahkera vaimo on miehensä kruunu, vaan häijy on niinkuin märkä hänen luissansa.(FI)
Pro 12:4 γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός(GR-lxx)
Példabeszédek 12:4 Az igazaknak gondolatjaik igazak; az istentelenek tanácsa csalás.(HU)
Proverbs 12:4 Tikla sieva ir sava vīra kronis, bet netikla ir kā puve viņa kaulos.(LV)
Proverbe 12:4 O femeie virtuoasă [este] o coroană pentru soțul ei, dar cea care [îl] face de rușine [este] ca putregaiul în oasele lui.(RO)
Приповісті. 12:4 Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.(UA)
Притчи 12:4 Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его.(RU)

======= Proverbs 12:5 ============
Pro 12:5 The thoughts of the righteous are right, But the counsels of the wicked are deceitful.(NKJV)
Proverbs 12:5 The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.(GB-Geneva)
Pro 12:5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.(DE)
Spreuken 12:5 Der rechtvaardigen gedachten zijn recht; der goddelozen raadslagen zijn bedrog.(NL)
Proverbes 12:5 Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.(FR)
Proverbi 12:5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode.(IT)
Pro 12:5 Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta.(Latin)
Proverbios 12:5 Los pensamientos de los justos [son] rectitud; [mas] los consejos de los impíos, engaño.(ES)
Provérbios 12:5 Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.(PT)
Proverbs 12:5 Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.(CZ)
Proverbs 12:5 Myśli sprawiedliwych są prawe: ale rady niepobożnych zdradliwe.(PO)
Proverbs 12:5 Vanhurskasten ajatukset ovat vilpittömät, vaan jumalattomain aivoitus on petollinen.(FI)
Pro 12:5 λογισμοὶ δικαίων κρίματα κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους(GR-lxx)
Példabeszédek 12:5 Az istenteleneknek beszédei leselkednek a vér után; az igazaknak pedig szája megszabadítja azokat.(HU)
Proverbs 12:5 Taisno domas ir tiesa, bet bezdievīgo padomi viltība.(LV)
Proverbe 12:5 Gândurile celor drepți [sunt] drepte, [dar] sfaturile celor stricați [sunt] înșelăciune.(RO)
Приповісті. 12:5 Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.(UA)
Притчи 12:5 Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство.(RU)

======= Proverbs 12:6 ============
Pro 12:6 The words of the wicked are, "Lie in wait for blood," But the mouth of the upright will deliver them.(NKJV)
Proverbs 12:6 The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.(GB-Geneva)
Pro 12:6 Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.(DE)
Spreuken 12:6 De woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden.(NL)
Proverbes 12:6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.(FR)
Proverbi 12:6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà.(IT)
Pro 12:6 Verba impiorum insidiantur sanguini; os justorum liberabit eos.(Latin)
Proverbios 12:6 Las palabras de los impíos [son] para acechar la sangre; mas la boca de los rectos los librará.(ES)
Provérbios 12:6 As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes] ; mas a boca dos corretos os livrará.(PT)
Proverbs 12:6 Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.(CZ)
Proverbs 12:6 Słowa niepobożnych czyhają na krew; ale usta sprawiedliwych wybawiają ich.(PO)
Proverbs 12:6 Jumalattomain sanat väijyvät verta, vaan hurskasten suu vapahtaa heitä.(FI)
Pro 12:6 λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς(GR-lxx)
Példabeszédek 12:6 Leomlanak az istentelenek, és oda lesznek; az igazak háza pedig megáll.(HU)
Proverbs 12:6 Bezdievīgo vārdi glūn uz asinīm; bet taisno mute tos izpestī.(LV)
Proverbe 12:6 Cuvintele celor stricați [sunt] pentru a pândi pentru sânge, dar gura celor integri îi va elibera.(RO)
Приповісті. 12:6 Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.(UA)
Притчи 12:6 Речи нечестивых – засада для пролития крови, устаже праведных спасают их.(RU)

======= Proverbs 12:7 ============
Pro 12:7 The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.(NKJV)
Proverbs 12:7 God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.(GB-Geneva)
Pro 12:7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.(DE)
Spreuken 12:7 De goddelozen worden omgekeerd, dat zij niet meer zijn; maar het huis der rechtvaardigen zal bestaan.(NL)
Proverbes 12:7 Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.(FR)
Proverbi 12:7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè.(IT)
Pro 12:7 Verte impios, et non erunt; domus autem justorum permanebit.(Latin)
Proverbios 12:7 Trastornados son los impíos, y no serán más; mas la casa de los justos permanecerá.(ES)
Provérbios 12:7 Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais] ; porém a casa dos justos permanecerá.(PT)
Proverbs 12:7 Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.(CZ)
Proverbs 12:7 Niepobożni podwróceni bywają, tak, że ich niestaje; ale dom sprawiedliwych zostaje.(PO)
Proverbs 12:7 Jumalattomat kaatuvat, ja ei ole sitte enää, mutta vanhurskasten huone pysyy.(FI)
Pro 12:7 οὗ ἐὰν στραφῇ ἀσεβὴς ἀφανίζεται οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν(GR-lxx)
Példabeszédek 12:7 Az õ értelme szerint dicsértetik a férfiú; de az elfordult elméjû útálatos lesz.(HU)
Proverbs 12:7 Bezdievīgie top iznīcināti, ka to vairs nav; bet taisno nams pastāvēs.(LV)
Proverbe 12:7 Cei stricați [sunt] doborâți și nu [mai] [sunt], dar casa celor drepți va sta în picioare.(RO)
Приповісті. 12:7 Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.(UA)
Притчи 12:7 Коснись нечестивых несчастие – и нет их, а дом праведных стоит.(RU)

======= Proverbs 12:8 ============
Pro 12:8 A man will be commended according to his wisdom, But he who is of a perverse heart will be despised.(NKJV)
Proverbs 12:8 A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.(GB-Geneva)
Pro 12:8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.(DE)
Spreuken 12:8 Een ieder zal geprezen worden, naardat zijn verstandigheid is; maar die verkeerd van hart is, zal tot verachting wezen.(NL)
Proverbes 12:8 Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.(FR)
Proverbi 12:8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo.(IT)
Pro 12:8 Doctrina sua noscetur vir; qui autem vanus et excors est patebit contemptui.(Latin)
Proverbios 12:8 Según su sabiduría es alabado el hombre; mas el perverso de corazón será menospreciado.(ES)
Provérbios 12:8 Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.(PT)
Proverbs 12:8 Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.(CZ)
Proverbs 12:8 Z rozumu swego mąż chwalony bywa; ale kto jest przewrotnego serca, wzgardzony będzie.(PO)
Proverbs 12:8 Toimellinen mies neuvossansa ylistetään, vaan petollinen tulee katsotuksi ylön.(FI)
Pro 12:8 στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται(GR-lxx)
Példabeszédek 12:8 Jobb, a kit kevésre tartanak, és szolgája van, mint a ki magát felmagasztalja, és szûk kenyerû.(HU)
Proverbs 12:8 Kā kuram saprašana, tā viņam slava; bet par apsmieklu būs, kam netikla sirds.(LV)
Proverbe 12:8 Un om va fi lăudat după înțelepciunea sa, dar cel cu o inimă perversă va fi disprețuit.(RO)
Приповісті. 12:8 Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.(UA)
Притчи 12:8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будетв презрении.(RU)

======= Proverbs 12:9 ============
Pro 12:9 Better is the one who is slighted but has a servant, Than he who honors himself but lacks bread.(NKJV)
Proverbs 12:9 He that is despised, & is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.(GB-Geneva)
Pro 12:9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.(DE)
Spreuken 12:9 Beter is, die zich gering acht, en een knecht heeft, dan die zichzelven eert, en des broods gebrek heeft.(NL)
Proverbes 12:9 Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.(FR)
Proverbi 12:9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane.(IT)
Pro 12:9 Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane.(Latin)
Proverbios 12:9 Mejor [es el que es] menospreciado y tiene servidores, que el que se jacta, y carece de pan.(ES)
Provérbios 12:9 Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.(PT)
Proverbs 12:9 Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.(CZ)
Proverbs 12:9 Lepszy jest człowiek podły, który ma sługę, niżeli chlubny, któremu nie staje chleba.(PO)
Proverbs 12:9 Parempi on nöyrä, joka omansa katsoo, kuin se, joka tahtoo iso olla, ja kuitenkin puuttuu leipää.(FI)
Pro 12:9 κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου(GR-lxx)
Példabeszédek 12:9 Az igaz az õ barmának érzését [is] ismeri, az istentelenek szíve pedig kegyetlen.(HU)
Proverbs 12:9 Labāks tas zemais, kas sev pašam par kalpu, nekā kas lepojās, un maizes nav.(LV)
Proverbe 12:9 [Cel ce este] disprețuit și are un servitor [este] mai bun decât cel ce își dă onoare și [îi] lipsește pâinea.(RO)
Приповісті. 12:9 Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.(UA)
Притчи 12:9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.(RU)

======= Proverbs 12:10 ============
Pro 12:10 A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.(NKJV)
Proverbs 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.(GB-Geneva)
Pro 12:10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.(DE)
Spreuken 12:10 De rechtvaardige kent het leven van zijn beest; maar de barmhartigheden der goddelozen zijn wreed.(NL)
Proverbes 12:10 Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.(FR)
Proverbi 12:10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli.(IT)
Pro 12:10 Novit justus jumentorum suorum animas; viscera autem impiorum crudelia.(Latin)
Proverbios 12:10 El justo atiende a la vida de su bestia; mas las entrañas de los impíos [son] crueles.(ES)
Provérbios 12:10 O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.(PT)
Proverbs 12:10 Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.(CZ)
Proverbs 12:10 Sprawiedliwy ma na pieczy żywot bydlątka swego; ale serce niepobożnych okrutne jest.(PO)
Proverbs 12:10 Vanhurskas armahtaa juhtaansa, mutta jumalattoman sydän on halutoin.(FI)
Pro 12:10 δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα(GR-lxx)
Példabeszédek 12:10 A ki míveli az õ földét, megelégedik eledellel; a ki pedig követ hiábavalókat, bolond az.(HU)
Proverbs 12:10 Taisnais gādā par sava lopa dzīvību, bet bezdievīgo sirds ir nežēlīga.(LV)
Proverbe 12:10 Un [om] drept dă atenție vieții animalului său, dar îndurările blânde ale celor stricați [sunt] crude.(RO)
Приповісті. 12:10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.(UA)
Притчи 12:10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.(RU)

======= Proverbs 12:11 ============
Pro 12:11 He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.(NKJV)
Proverbs 12:11 He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.(GB-Geneva)
Pro 12:11 Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.(DE)
Spreuken 12:11 Die zijn land bouwt, zal van brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, is verstandeloos.(NL)
Proverbes 12:11 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.(FR)
Proverbi 12:11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto.(IT)
Pro 12:11 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam.(Latin)
Proverbios 12:11 El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los vagabundos es falto de entendimiento.(ES)
Provérbios 12:11 Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.(PT)
Proverbs 12:11 Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.(CZ)
Proverbs 12:11 Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, głupi jest.(PO)
Proverbs 12:11 Joka peltonsa viljelee, se saa leipää yltäkylläisesti; vaan joka turhia ajelee takaa, se on tyhmä.(FI)
Pro 12:11 ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν
Példabeszédek 12:11 Kivánja az istentelen a gonoszok prédáját; de az igaznak gyökere ád [gyümölcsöt.](HU)
Proverbs 12:11 Kas savu zemi kopj, būs maizes paēdis, bet kas niekus triec, tam nav jēgas.(LV)
Proverbe 12:11 Cel ce își ară pământul va fi săturat cu pâine, dar cel ce urmează [persoane] de nimic este lipsit de înțelegere.(RO)
Приповісті. 12:11 Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.(UA)
Притчи 12:11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.(RU)

======= Proverbs 12:12 ============
Pro 12:12 The wicked covet the catch of evil men, But the root of the righteous yields fruit.(NKJV)
Proverbs 12:12 The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.(GB-Geneva)
Pro 12:12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.(DE)
Spreuken 12:12 De goddeloze begeert het net der bozen; maar de wortel der rechtvaardigen zal uitgeven.(NL)
Proverbes 12:12 Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.(FR)
Proverbi 12:12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori.(IT)
Pro 12:12 Desiderium impii munimentum est pessimorum; radix autem justorum proficiet.]~(Latin)
Proverbios 12:12 Desea el impío la red de los malos; mas la raíz de los justos dará [fruto].(ES)
Provérbios 12:12 O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto] .(PT)
Proverbs 12:12 Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.(CZ)
Proverbs 12:12 Niepobożny pragnie obrony przeciw nieszczęściu; ale korzeń sprawiedliwych daje ją.(PO)
Proverbs 12:12 Jumalatoin halajaa aina pahaa tehdä, mutta vanhurskaan juuri kantaa hedelmää.(FI)
Pro 12:12 ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν(GR-lxx)
Példabeszédek 12:12 Az ajkaknak vétkében gonosz tõr van, de kimenekedik a nyomorúságból az igaz.(HU)
Proverbs 12:12 Bezdievīgais traucās pēc blēžu medījuma; bet taisno sakne nes augļus.(LV)
Proverbe 12:12 Cel stricat dorește prada [oamenilor] răi, dar rădăcina celor drepți rodește.(RO)
Приповісті. 12:12 Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.(UA)
Притчи 12:12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.(RU)

======= Proverbs 12:13 ============
Pro 12:13 The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble.(NKJV)
Proverbs 12:13 The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.(GB-Geneva)
Pro 12:13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.(DE)
Spreuken 12:13 In de overtreding der lippen is de strik des bozen; maar de rechtvaardige zal uit de benauwdheid uitkomen.(NL)
Proverbes 12:13 Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.(FR)
Proverbi 12:13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta.(IT)
Pro 12:13 [Propter peccata labiorum ruina proximat malo; effugiet autem justus de angustia.(Latin)
Proverbios 12:13 El impío es enredado en la prevaricación de [sus] labios; mas el justo saldrá de la tribulación.(ES)
Provérbios 12:13 O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.(PT)
Proverbs 12:13 Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.(CZ)
Proverbs 12:13 W przestępstwie warg upląta się złośnik; ale sprawiedliwy z ucisku wychodzi.(PO)
Proverbs 12:13 Ilkiä käsitetään omissa sanoissansa, vaan vanhurskas pääsee hädästä.(FI)
Pro 12:13 δι᾽ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος
Példabeszédek 12:13 Az õ szájának gyümölcsébõl elégedik meg a férfi jóval; és az õ cselekedetének fizetését veszi az ember önmagának.(HU)
Proverbs 12:13 Ļaunais savaldzinājās savas mutes grēkos; bet taisnais izies no bēdām.(LV)
Proverbe 12:13 Cel stricat este prins în capcană prin fărădelegea[ ]buzelor [sale], dar cel drept va ieși din tulburare.(RO)
Приповісті. 12:13 Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.(UA)
Притчи 12:13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.(RU)

======= Proverbs 12:14 ============
Pro 12:14 A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man's hands will be rendered to him.(NKJV)
Proverbs 12:14 A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.(GB-Geneva)
Pro 12:14 Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.(DE)
Spreuken 12:14 Een ieder wordt van de vrucht des monds met goed verzadigd; en de vergelding van des mensen handen zal hij tot zich wederbrengen.(NL)
Proverbes 12:14 Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.(FR)
Proverbi 12:14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani.(IT)
Pro 12:14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei.(Latin)
Proverbios 12:14 El hombre será saciado de bien del fruto de [su] boca; y la paga de las manos del hombre le será dada.(ES)
Provérbios 12:14 Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.(PT)
Proverbs 12:14 Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.(CZ)
Proverbs 12:14 Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda.(PO)
Proverbs 12:14 Suun hedelmästä tulee paljon hyvää; ja niinkuin kukin käsillänsä tehnyt on, kostetaan hänelle.(FI)
Pro 12:14 ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ(GR-lxx)
Példabeszédek 12:14 A bolondnak úta helyes az õ szeme elõtt, de a ki tanácscsal él, bölcs az.(HU)
Proverbs 12:14 Pēc savas mutes augļiem ikviens top pieēdināts ar labumu, un cilvēkam top maksāts pēc viņa roku darbiem.(LV)
Proverbe 12:14 Un om va fi săturat cu bine prin rodul gurii [sale], și recompensa mâinilor omului îi va fi restituită.(RO)
Приповісті. 12:14 Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.(UA)
Притчи 12:14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его.(RU)

======= Proverbs 12:15 ============
Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.(NKJV)
Proverbs 12:15 The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.(GB-Geneva)
Pro 12:15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.(DE)
Spreuken 12:15 De weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs.(NL)
Proverbes 12:15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.(FR)
Proverbi 12:15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio.(IT)
Pro 12:15 Via stulti recta in oculis ejus; qui autem sapiens est audit consilia.(Latin)
Proverbios 12:15 El camino del necio [es] derecho en su opinión; mas el que obedece al consejo es sabio.(ES)
Provérbios 12:15 O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.(PT)
Proverbs 12:15 Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.(CZ)
Proverbs 12:15 Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest.(PO)
Proverbs 12:15 Tyhmäin mielestä on hänen tiensä otollinen, mutta viisas ottaa neuvon.(FI)
Pro 12:15 ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός(GR-lxx)
Példabeszédek 12:15 A bolondnak haragja azon napon megismertetik; elfedezi pedig a szidalmat az eszes ember.(HU)
Proverbs 12:15 Ģeķa ceļš ir taisns paša acīs, bet kas padomam klausa, tas ir gudrs.(LV)
Proverbe 12:15 Calea unui nebun [este] dreaptă în propriii lui ochi, dar cel ce dă ascultare sfatului[ este] înțelept.(RO)
Приповісті. 12:15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.(UA)
Притчи 12:15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.(RU)

======= Proverbs 12:16 ============
Pro 12:16 A fool's wrath is known at once, But a prudent man covers shame.(NKJV)
Proverbs 12:16 A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.(GB-Geneva)
Pro 12:16 Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.(DE)
Spreuken 12:16 De toorn des dwazen wordt ten zelven dage bekend; maar die kloekzinnig is, bedekt de schande.(NL)
Proverbes 12:16 L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.(FR)
Proverbi 12:16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio.(IT)
Pro 12:16 Fatuus statim indicat iram suam; qui autem dissimulat injuriam callidus est.(Latin)
Proverbios 12:16 El necio al punto da a conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es prudente.(ES)
Provérbios 12:16 A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.(PT)
Proverbs 12:16 Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.(CZ)
Proverbs 12:16 Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję.(PO)
Proverbs 12:16 Tyhmä osoittaa kohta vihansa, vaan joka peittää vääryyden, se on kavala.(FI)
Pro 12:16 ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος(GR-lxx)
Példabeszédek 12:16 A ki igazán szól, megjelenti az igazságot, a hamis bizonyság pedig az álnokságot.(HU)
Proverbs 12:16 Ģeķa apskaišanās tūdaļ top zināma; bet kas slēpj, ka ir apkaunots, tas ir gudrs.(LV)
Proverbe 12:16 Furia unui nebun este imediat cunoscută, dar [un om] chibzuit acoperă rușinea.(RO)
Приповісті. 12:16 Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.(UA)
Притчи 12:16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.(RU)

======= Proverbs 12:17 ============
Pro 12:17 He who speaks truth declares righteousness, But a false witness, deceit.(NKJV)
Proverbs 12:17 He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.(GB-Geneva)
Pro 12:17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.(DE)
Spreuken 12:17 Die waarheid voortbrengt, maakt gerechtigheid bekend; maar een getuige der valsheden, bedrog.(NL)
Proverbes 12:17 Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.(FR)
Proverbi 12:17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode.(IT)
Pro 12:17 Qui quod novit loquitur, index justitiæ est; qui autem mentitur, testis est fraudulentus.(Latin)
Proverbios 12:17 [El que] habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.(ES)
Provérbios 12:17 Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.(PT)
Proverbs 12:17 Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.(CZ)
Proverbs 12:17 Kto mówi prawdę, opowiada sprawiedliwość; ale świadek kłamliwy mówi zdradę.(PO)
Proverbs 12:17 Joka totuuden puhuu, se vanhurskauden ilmoittaa; mutta joka väärin todistaa, hän pettää.(FI)
Pro 12:17 ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος(GR-lxx)
Példabeszédek 12:17 Van olyan, a ki beszél hasonlókat a tõrszúrásokhoz; de a bölcseknek nyelve orvosság.(HU)
Proverbs 12:17 Kas patiesību runā, tas saka taisnību; bet nepatiess liecinieks teic melus.(LV)
Proverbe 12:17 [Cel ce] spune adevăr declară dreptate, dar un martor fals, înșelăciune.(RO)
Приповісті. 12:17 Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.(UA)
Притчи 12:17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман.(RU)

======= Proverbs 12:18 ============
Pro 12:18 There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health.(NKJV)
Proverbs 12:18 There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.(GB-Geneva)
Pro 12:18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.(DE)
Spreuken 12:18 Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn.(NL)
Proverbes 12:18 Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.(FR)
Proverbi 12:18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina.(IT)
Pro 12:18 Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ: lingua autem sapientium sanitas est.(Latin)
Proverbios 12:18 Hay quienes hablan como dando estocadas de espada; mas la lengua de los sabios es medicina.(ES)
Provérbios 12:18 Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.(PT)
Proverbs 12:18 Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.(CZ)
Proverbs 12:18 Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem.(PO)
Proverbs 12:18 Joka ajattelematta puhuu, hän pistää niinkuin miekalla; vaan viisasten kieli on terveellinen.(FI)
Pro 12:18 εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται(GR-lxx)
Példabeszédek 12:18 Az igazmondó ajak megáll mind örökké; a hazugságnak pedig nyelve egy szempillantásig.(HU)
Proverbs 12:18 Dažs aplam runājot kā ar zobenu iedur; bet gudro mēle ir zāles, kas dziedina.(LV)
Proverbe 12:18 Este [unul] care vorbește ca străpungerile unei săbii, dar limba celor înțelepți [este] sănătate.(RO)
Приповісті. 12:18 Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.(UA)
Притчи 12:18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.(RU)

======= Proverbs 12:19 ============
Pro 12:19 The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.(NKJV)
Proverbs 12:19 The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.(GB-Geneva)
Pro 12:19 Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.(DE)
Spreuken 12:19 Een waarachtige lip zal bevestigd worden in eeuwigheid; maar een valse tong is maar voor een ogenblik.(NL)
Proverbes 12:19 La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.(FR)
Proverbi 12:19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento.(IT)
Pro 12:19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum; qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii.(Latin)
Proverbios 12:19 El labio veraz permanecerá para siempre; mas la lengua de mentira sólo por un momento.(ES)
Provérbios 12:19 O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.(PT)
Proverbs 12:19 Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.(CZ)
Proverbs 12:19 Wargi prawdomówne utwierdzone będą na wieki; ale króciuchno trwa język kłamliwy.(PO)
Proverbs 12:19 Totinen suu pysyy vahvana ijankaikkisesti, vain väärä kieli ei pysy kauvan.(FI)
Pro 12:19 χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον(GR-lxx)
Példabeszédek 12:19 Álnokság van a gonosz gondolóknak szívében; a békességnek tanácsosiban pedig vígasság.(HU)
Proverbs 12:19 Patiesa mute pastāvēs mūžīgi, bet viltīga mēle tik acumirkli.(LV)
Proverbe 12:19 Buza adevărului va fi întemeiată, pentru totdeauna, dar o limbă mincinoasă [este] numai pentru o clipă.(RO)
Приповісті. 12:19 Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.(UA)
Притчи 12:19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык – только на мгновение.(RU)

======= Proverbs 12:20 ============
Pro 12:20 Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy.(NKJV)
Proverbs 12:20 Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.(GB-Geneva)
Pro 12:20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.(DE)
Spreuken 12:20 Bedrog is in het hart dergenen, die kwaad smeden; maar degenen die vrede raden, hebben blijdschap.(NL)
Proverbes 12:20 La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.(FR)
Proverbi 12:20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace.(IT)
Pro 12:20 Dolus in corde cogitantium mala; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium.(Latin)
Proverbios 12:20 Engaño [hay] en el corazón de los que piensan el mal; pero alegría en el de los que piensan el bien.(ES)
Provérbios 12:20 [Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.(PT)
Proverbs 12:20 V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.(CZ)
Proverbs 12:20 Zdrada jest w sercu tych, którzy złe myślą; ale którzy radzą do pokoju, mają wesele.(PO)
Proverbs 12:20 Jotka pahaa ajattelevat, niiden sydämessä on petos; vaan jotka rauhaa neuvovat, niillä on ilo.(FI)
Pro 12:20 δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται(GR-lxx)
Példabeszédek 12:20 Nem vettetik az igaz semmi bántásba; az istentelenek pedig teljesek nyavalyával.(HU)
Proverbs 12:20 Viltība ir sirdī tiem, kas ļaunu perē; bet kas dod miera padomu, dara prieku.(LV)
Proverbe 12:20 Înșelăciune [este] în inima celor ce plănuiesc răul, dar a sfătuitorilor păcii [este] bucuria.(RO)
Приповісті. 12:20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.(UA)
Притчи 12:20 Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев.(RU)

======= Proverbs 12:21 ============
Pro 12:21 No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.(NKJV)
Proverbs 12:21 There shal none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.(GB-Geneva)
Pro 12:21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.(DE)
Spreuken 12:21 Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden.(NL)
Proverbes 12:21 Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.(FR)
Proverbi 12:21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male.(IT)
Pro 12:21 Non contristabit justum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.(Latin)
Proverbios 12:21 Ninguna adversidad acontecerá al justo; mas los impíos serán llenos de males.(ES)
Provérbios 12:21 Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.(PT)
Proverbs 12:21 Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.(CZ)
Proverbs 12:21 Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego.(PO)
Proverbs 12:21 Ei vanhurskaalle mitään vaaraa tapahdu; vaan jumalattomat pahuudella täytetään.(FI)
Pro 12:21 οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν(GR-lxx)
Példabeszédek 12:21 Útálatosok az Úrnál a csalárd beszédek; a kik pedig cselekesznek hûségesen, kedvesek õ nála.(HU)
Proverbs 12:21 Taisnam nekāds ļaunums nenotiks, bet bezdievīgiem ļaunuma uzies papilnam.(LV)
Proverbe 12:21 Niciun rău nu se va întâmpla celui drept, dar cei stricați vor fi umpluți cu ticăloșii.(RO)
Приповісті. 12:21 Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.(UA)
Притчи 12:21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.(RU)

======= Proverbs 12:22 ============
Pro 12:22 Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal truthfully are His delight.(NKJV)
Proverbs 12:22 The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.(GB-Geneva)
Pro 12:22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.(DE)
Spreuken 12:22 Valse lippen zijn den HEERE een gruwel; maar die trouwelijk handelen, zijn Zijn welgevallen.(NL)
Proverbes 12:22 Les lèvres fausses sont en horreur à l'Eternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.(FR)
Proverbi 12:22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui.(IT)
Pro 12:22 Abominatio est Domino labia mendacia; qui autem fideliter agunt placent ei.(Latin)
Proverbios 12:22 Los labios mentirosos [son] abominación a Jehová; mas los obradores de verdad [son] su contentamiento.(ES)
Provérbios 12:22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.(PT)
Proverbs 12:22 Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.(CZ)
Proverbs 12:22 Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe; ale czyniący prawdę podobają mu się.(PO)
Proverbs 12:22 Petolliset huulet ovat Herralle kauhistus; vaan jotka oikein tekevät, ovat hänelle otolliset.(FI)
Pro 12:22 βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ᾽ αὐτῷ(GR-lxx)
Példabeszédek 12:22 Az eszes ember elfedezi a tudományt; a bolondok elméje pedig kikiáltja a bolondságot.(HU)
Proverbs 12:22 Viltīgas lūpas Tam Kungam ir negantība; bet kas uzticību dara, tas viņam labi patīk.(LV)
Proverbe 12:22 Buze mincinoase [sunt] urâciune pentru DOMNUL, dar cei ce lucrează după adevăr [sunt] desfătarea lui.(RO)
Приповісті. 12:22 Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.(UA)
Притчи 12:22 Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.(RU)

======= Proverbs 12:23 ============
Pro 12:23 A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims foolishness.(NKJV)
Proverbs 12:23 A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.(GB-Geneva)
Pro 12:23 Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.(DE)
Spreuken 12:23 Een kloekzinnig mens bedekt de wetenschap; maar het hart der zotten roept dwaasheid uit.(NL)
Proverbes 12:23 L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.(FR)
Proverbi 12:23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia.(IT)
Pro 12:23 Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam.]~(Latin)
Proverbios 12:23 El hombre cuerdo encubre su conocimiento; mas el corazón de los necios publica [su] necedad.(ES)
Provérbios 12:23 O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.(PT)
Proverbs 12:23 Člověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.(CZ)
Proverbs 12:23 Człowiek ostrożny tai umiejętność; ale serce głupich wywołuje głupstwo.(PO)
Proverbs 12:23 Kavala salaa taitonsa, vaan hulluin sydän ilmoittaa hulluutta.(FI)
Pro 12:23 ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς(GR-lxx)
Példabeszédek 12:23 A gyorsaknak keze uralkodik; a rest pedig adófizetõ lesz.(HU)
Proverbs 12:23 Gudrs cilvēks neizteic savu padomu; bet nejēgu sirds izkliedz ģeķību.(LV)
Proverbe 12:23 Un om chibzuit ascunde cunoaștere, dar inima proștilor vestește nechibzuință.(RO)
Приповісті. 12:23 Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.(UA)
Притчи 12:23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.(RU)

======= Proverbs 12:24 ============
Pro 12:24 The hand of the diligent will rule, But the lazy man will be put to forced labor.(NKJV)
Proverbs 12:24 The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.(GB-Geneva)
Pro 12:24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.(DE)
Spreuken 12:24 De hand der vlijtigen zal heersen; maar de bedriegers zullen onder cijns wezen.(NL)
Proverbes 12:24 La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.(FR)
Proverbi 12:24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria.(IT)
Pro 12:24 [Manus fortium dominabitur; quæ autem remissa est, tributis serviet.(Latin)
Proverbios 12:24 La mano de los diligentes señoreará; mas la negligencia será tributaria.(ES)
Provérbios 12:24 A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.(PT)
Proverbs 12:24 Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.(CZ)
Proverbs 12:24 Ręka pracowitych będzie panowała; ale zdradliwa będzie dań dawała.(PO)
Proverbs 12:24 Ahkera käsi saa hallita, vaan laiskan täytyy veronalaiseksi tulla.(FI)
Pro 12:24 χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν(GR-lxx)
Példabeszédek 12:24 A férfiúnak elméjében való gyötrelem megalázza azt; a jó szó pedig megvidámítja azt.(HU)
Proverbs 12:24 Čakla roka valdīs, bet slinka dos meslus.(LV)
Proverbe 12:24 Mâna celor harnici va conduce, dar cel leneș va fi sub tribut.(RO)
Приповісті. 12:24 Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.(UA)
Притчи 12:24 Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью.(RU)

======= Proverbs 12:25 ============
Pro 12:25 Anxiety in the heart of man causes depression, But a good word makes it glad.(NKJV)
Proverbs 12:25 Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.(GB-Geneva)
Pro 12:25 Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.(DE)
Spreuken 12:25 Bekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het.(NL)
Proverbes 12:25 L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.(FR)
Proverbi 12:25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra.(IT)
Pro 12:25 Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur.(Latin)
Proverbios 12:25 La congoja en el corazón del hombre lo abate; mas la buena palabra lo alegra.(ES)
Provérbios 12:25 A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.(PT)
Proverbs 12:25 Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.(CZ)
Proverbs 12:25 Frasunek w sercu człowieczem poniża je; ale powieść dobra uwesela je.(PO)
Proverbs 12:25 Sydämellinen murhe kivistelee, vaan lohdullinen sana iloittaa,(FI)
Pro 12:25 φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν(GR-lxx)
Példabeszédek 12:25 Útba igazítja az õ felebarátját az igaz; de az istentelenek útja eltévelyíti õket.(HU)
Proverbs 12:25 Raizes sirdī nospiež cilvēku, bet labs vārds to iepriecina.(LV)
Proverbe 12:25 Întristarea din inima omului o face să se aplece, dar un cuvânt bun face [inima] veselă.(RO)
Приповісті. 12:25 Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.(UA)
Притчи 12:25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.(RU)

======= Proverbs 12:26 ============
Pro 12:26 The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.(NKJV)
Proverbs 12:26 The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.(GB-Geneva)
Pro 12:26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.(DE)
Spreuken 12:26 De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen.(NL)
Proverbes 12:26 Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.(FR)
Proverbi 12:26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando.(IT)
Pro 12:26 Qui negligit damnum propter amicum, justus est; iter autem impiorum decipiet eos.(Latin)
Proverbios 12:26 El justo [es] guía a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar.(ES)
Provérbios 12:26 O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.(PT)
Proverbs 12:26 Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.(CZ)
Proverbs 12:26 Zacniejszy jest nad bliźniego swego sprawiedliwy; ale droga niezbożnych zawodzi ich.(PO)
Proverbs 12:26 Vanhurskas on parempi lähimmäistänsä, mutta jumalattoman tie viettelee hänen(FI)
Pro 12:26 ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς(GR-lxx)
Példabeszédek 12:26 Nem süti meg a rest, a mit vadászásával fogott; de drága marhája az embernek serénysége.(HU)
Proverbs 12:26 Taisnais savam tuvākam rāda ceļu, bet bezdievīgo ceļš maldina.(LV)
Proverbe 12:26 Cel drept [este] nespus mai bun decât vecinul său, dar calea celor stricați îi amăgește.(RO)
Приповісті. 12:26 Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.(UA)
Притчи 12:26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.(RU)

======= Proverbs 12:27 ============
Pro 12:27 The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man's precious possession.(NKJV)
Proverbs 12:27 The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.(GB-Geneva)
Pro 12:27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.(DE)
Spreuken 12:27 Een bedrieger zal zijn jachtvang niet braden; maar het kostelijk goed des mensen is des vlijtigen.(NL)
Proverbes 12:27 Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.(FR)
Proverbi 12:27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi.(IT)
Pro 12:27 Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium.(Latin)
Proverbios 12:27 El indolente no asará su caza; mas haber precioso del hombre es la diligencia.(ES)
Provérbios 12:27 O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.(PT)
Proverbs 12:27 Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.(CZ)
Proverbs 12:27 Nie upiecze chytry obłowu swojego; ale człowiek pilny majętności kosztownych nabędzie.(PO)
Proverbs 12:27 Ei petollinen asia menesty, mutta ahkera saa hyvän tavaran.(FI)
Pro 12:27 οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός(GR-lxx)
Példabeszédek 12:27 Az igazságnak útjában van élet; és az õ ösvényének úta halhatatlanság.(HU)
Proverbs 12:27 Sliņķis neceps savu medījumu, bet uzcītīgam cilvēkam ir skaista manta.(LV)
Proverbe 12:27 Leneșul nu își frige vânatul, dar averea omului harnic [este] prețioasă.(RO)
Приповісті. 12:27 Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.(UA)
Притчи 12:27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.(RU)

======= Proverbs 12:28 ============
Pro 12:28 In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.(NKJV)
Proverbs 12:28 Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.(GB-Geneva)
Pro 12:28 Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.(DE)
Spreuken 12:28 In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.(NL)
Proverbes 12:28 La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.(FR)
Proverbi 12:28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte.(IT)
Pro 12:28 In semita justitiæ vita; iter autem devium ducit ad mortem.](Latin)
Proverbios 12:28 En el camino de la justicia está la vida; y en [su] sendero no hay muerte.(ES)
Provérbios 12:28 Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.(PT)
Proverbs 12:28 Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.(CZ)
Proverbs 12:28 Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.(PO)
Proverbs 12:28 Vanhurskauden tiellä on elämä, ja hänen poluillansa ei ole kuolemaa.(FI)
Pro 12:28 ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον(GR-lxx)
Példabeszédek 12:28 (HU)
Proverbs 12:28 Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa takām nav nāve.(LV)
Proverbe 12:28 În calea dreptății [este] viață, și[ în] cărarea [ei] nu [este] moarte.(RO)
Приповісті. 12:28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.(UA)
Притчи 12:28 На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.(RU)

======= Proverbs 13:1 ============
Pro 13:1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0640_20_Proverbs_12_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0636_20_Proverbs_08_europa.html
0637_20_Proverbs_09_europa.html
0638_20_Proverbs_10_europa.html
0639_20_Proverbs_11_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0641_20_Proverbs_13_europa.html
0642_20_Proverbs_14_europa.html
0643_20_Proverbs_15_europa.html
0644_20_Proverbs_16_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."