BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/12/2025




======= Proverbs 13:1 ============
Pro 13:1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.(NKJV)
Proverbs 13:1 A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.(GB-Geneva)
Pro 13:1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.(DE)
Spreuken 13:1 Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.(NL)
Proverbes 13:1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.(FR)
Proverbi 13:1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.(IT)
Pro 13:1 [Filius sapiens doctrina patris; qui autem illusor est non audit cum arguitur.(Latin)
Proverbios 13:1 El hijo sabio [escucha] el consejo de su padre; mas el burlador no escucha la reprensión.(ES)
Provérbios 13:1 O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.(PT)
Proverbs 13:1 Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.(CZ)
Proverbs 13:1 Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.(PO)
Proverbs 13:1 Viisas poika ottaa isänsä kurituksen, mutta pilkkaaja ei tottele rangaistusta.(FI)
Pro 13:1 υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ(GR-lxx)
Példabeszédek 13:1 A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.(HU)
Proverbs 13:1 Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.(LV)
Proverbe 13:1 Un fiu înțelept [ascultă ]instruirea tatălui său, dar un batjocoritor nu ascultă mustrarea.(RO)
Приповісті. 13:1 Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.(UA)
Притчи 13:1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.(RU)

======= Proverbs 13:2 ============
Pro 13:2 A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.(NKJV)
Proverbs 13:2 A man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence.(GB-Geneva)
Pro 13:2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.(DE)
Spreuken 13:2 Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld.(NL)
Proverbes 13:2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.(FR)
Proverbi 13:2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza.(IT)
Pro 13:2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.(Latin)
Proverbios 13:2 Del fruto de su boca el hombre comerá el bien; mas el alma de los prevaricadores [comerá] el mal.(ES)
Provérbios 13:2 Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis [deseja] a violência.(PT)
Proverbs 13:2 Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.(CZ)
Proverbs 13:2 Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.(PO)
Proverbs 13:2 Suunsa hedelmästä kukin nautitsee hyvää, vaan jumalattomain sielu vääryyttä.(FI)
Pro 13:2 ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι(GR-lxx)
Példabeszédek 13:2 A férfi az õ szájának gyümölcsébõl él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel.(HU)
Proverbs 13:2 Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.(LV)
Proverbe 13:2 Un om va mânca [ce este] bun prin rodul gurii [sale], dar sufletul călcătorilor [de lege] [va] [mânca] violență.(RO)
Приповісті. 13:2 З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.(UA)
Притчи 13:2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.(RU)

======= Proverbs 13:3 ============
Pro 13:3 He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.(NKJV)
Proverbs 13:3 Hee that keepeth his mouth, keepeth his life: but he that openeth his lips, destruction shal be to him.(GB-Geneva)
Pro 13:3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.(DE)
Spreuken 13:3 Die zijn mond bewaart, behoudt zijn ziel; maar voor hem is verstoring, die zijn lippen wijd opendoet.(NL)
Proverbes 13:3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.(FR)
Proverbi 13:3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra.(IT)
Pro 13:3 Qui custodit os suum custodit animam suam; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.(Latin)
Proverbios 13:3 El que guarda su boca guarda su alma; [mas] el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.(ES)
Provérbios 13:3 Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado.(PT)
Proverbs 13:3 Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.(CZ)
Proverbs 13:3 Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.(PO)
Proverbs 13:3 Joka suunsa hallitsee, hän saa elää; vaan joka suunsa toimettomasti avajaa, se tulee hämmästykseen.(FI)
Pro 13:3 ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν(GR-lxx)
Példabeszédek 13:3 A ki megõrzi az õ száját, megtartja önmagát; a ki felnyitja száját, romlása az annak.(HU)
Proverbs 13:3 Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.(LV)
Proverbe 13:3 Cel ce își păzește gura își păstrează viața, [dar] cel ce își deschide larg buzele va avea distrugere.(RO)
Приповісті. 13:3 Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.(UA)
Притчи 13:3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.(RU)

======= Proverbs 13:4 ============
Pro 13:4 The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.(NKJV)
Proverbs 13:4 The sluggard lusteth, but his soule hath nought: but the soule of the diligent shall haue plentie.(GB-Geneva)
Pro 13:4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.(DE)
Spreuken 13:4 De ziel des luiaards is begerig, doch er is niets; maar de ziel der vlijtigen zal vet gemaakt worden.(NL)
Proverbes 13:4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.(FR)
Proverbi 13:4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata.(IT)
Pro 13:4 Vult et non vult piger; anima autem operantium impinguabitur.(Latin)
Proverbios 13:4 El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada.(ES)
Provérbios 13:4 A alma do preguiçoso deseja, mas nada [consegue] ; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.(PT)
Proverbs 13:4 Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.(CZ)
Proverbs 13:4 Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.(PO)
Proverbs 13:4 Laiska pyytää ja ei saa, mutta viriät saavat yltäkylläisesti.(FI)
Pro 13:4 ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ(GR-lxx)
Példabeszédek 13:4 Kivánsággal felindul, de hiába, a restnek lelke; a gyorsak lelke pedig megkövéredik.(HU)
Proverbs 13:4 Sliņķa dvēsele iekāro, — bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.(LV)
Proverbe 13:4 Sufletul celui leneș dorește și [nu are] nimic; dar sufletul celor harnici va fi îngrășat.(RO)
Приповісті. 13:4 Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.(UA)
Притчи 13:4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.(RU)

======= Proverbs 13:5 ============
Pro 13:5 A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.(NKJV)
Proverbs 13:5 A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame.(GB-Geneva)
Pro 13:5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.(DE)
Spreuken 13:5 De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.(NL)
Proverbes 13:5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.(FR)
Proverbi 13:5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame.(IT)
Pro 13:5 Verbum mendax justus detestabitur; impius autem confundit, et confundetur.(Latin)
Proverbios 13:5 El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso e infame.(ES)
Provérbios 13:5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.(PT)
Proverbs 13:5 Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.(CZ)
Proverbs 13:5 Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.(PO)
Proverbs 13:5 Vanhurskas vihaa valhetta, mutta jumalatoin häpäisee ja pilkkaa itsiänsä.(FI)
Pro 13:5 λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν(GR-lxx)
Példabeszédek 13:5 A hamis dolgot gyûlöli az igaz; az istentelen pedig gyûlölségessé tesz és megszégyenít.(HU)
Proverbs 13:5 Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.(LV)
Proverbe 13:5 Un[ om] drept urăște minciuna, dar [un om] stricat este scârbos și ajunge de rușine.(RO)
Приповісті. 13:5 Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.(UA)
Притчи 13:5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .(RU)

======= Proverbs 13:6 ============
Pro 13:6 Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.(NKJV)
Proverbs 13:6 Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner.(GB-Geneva)
Pro 13:6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.(DE)
Spreuken 13:6 De gerechtigheid bewaart den oprechte van weg; maar de goddeloosheid zal den zondaar omkeren.(NL)
Proverbes 13:6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.(FR)
Proverbi 13:6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore.(IT)
Pro 13:6 Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat.]~(Latin)
Proverbios 13:6 La justicia guarda [al de] perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.(ES)
Provérbios 13:6 A justiça guarda aquele que tem um caminho íntegro; mas a perversidade transtornará ao pecador.(PT)
Proverbs 13:6 Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.(CZ)
Proverbs 13:6 Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.(PO)
Proverbs 13:6 Vanhurskaus varjelee nuhteettoman, mutta jumalatoin meno kukistaa syntisen.(FI)
Pro 13:6 δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία(GR-lxx)
Példabeszédek 13:6 Az igazság megõrzi azt, a ki útjában tökéletes; az istentelenség pedig elveszíti a bûnöst.(HU)
Proverbs 13:6 Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.(LV)
Proverbe 13:6 Dreptatea păzește pe [cel ]integru în calea [sa], dar stricăciunea răstoarnă pe păcătos.(RO)
Приповісті. 13:6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.(UA)
Притчи 13:6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.(RU)

======= Proverbs 13:7 ============
Pro 13:7 There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.(NKJV)
Proverbs 13:7 There is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches.(GB-Geneva)
Pro 13:7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.(DE)
Spreuken 13:7 Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed.(NL)
Proverbes 13:7 Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.(FR)
Proverbi 13:7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà.(IT)
Pro 13:7 [Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.(Latin)
Proverbios 13:7 Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada; y hay quienes aparentan ser pobres, y tienen muchas riquezas.(ES)
Provérbios 13:7 Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens.(PT)
Proverbs 13:7 Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.(CZ)
Proverbs 13:7 Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.(PO)
Proverbs 13:7 Moni on köyhä suuressa rikkaudessa, ja moni rikas köyhyydessänsä.(FI)
Pro 13:7 εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ(GR-lxx)
Példabeszédek 13:7 Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van.(HU)
Proverbs 13:7 Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.(LV)
Proverbe 13:7 Este [unul] care face pe bogatul, totuși [nu are] nimic; [este] [unul] care face pe săracul, totuși [are] mari bogății.(RO)
Приповісті. 13:7 Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.(UA)
Притчи 13:7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.(RU)

======= Proverbs 13:8 ============
Pro 13:8 The ransom of a man's life is his riches, But the poor does not hear rebuke.(NKJV)
Proverbs 13:8 A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.(GB-Geneva)
Pro 13:8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.(DE)
Spreuken 13:8 Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.(NL)
Proverbes 13:8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.(FR)
Proverbi 13:8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.(IT)
Pro 13:8 Redemptio animæ viri divitiæ suæ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.(Latin)
Proverbios 13:8 El rescate de la vida del hombre [son] sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.(ES)
Provérbios 13:8 O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.(PT)
Proverbs 13:8 Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.(CZ)
Proverbs 13:8 Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.(PO)
Proverbs 13:8 Rikkaudellansa taitaa joku lunastaa henkensä; mutta joka köyhä on, ei hän kuule kuritusta.(FI)
Pro 13:8 λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν(GR-lxx)
Példabeszédek 13:8 Az ember életének váltsága lehet az õ gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.(HU)
Proverbs 13:8 Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.(LV)
Proverbe 13:8 Răscumpărarea vieții unui om [sunt ]bogățiile sale, dar săracul nu ascultă mustrarea.(RO)
Приповісті. 13:8 Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.(UA)
Притчи 13:8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.(RU)

======= Proverbs 13:9 ============
Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.(NKJV)
Proverbs 13:9 The light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out.(GB-Geneva)
Pro 13:9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.(DE)
Spreuken 13:9 Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.(NL)
Proverbes 13:9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.(FR)
Proverbi 13:9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta.(IT)
Pro 13:9 Lux justorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.(Latin)
Proverbios 13:9 La luz de los justos se alegrará; mas la lámpara de los impíos será apagada.(ES)
Provérbios 13:9 A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.(PT)
Proverbs 13:9 Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.(CZ)
Proverbs 13:9 Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.(PO)
Proverbs 13:9 Vanhurskasten valkeus tekee iloiseksi, vaan jumalattomain kynttilä sammuu.(FI)
Pro 13:9 φῶς δικαίοις διὰ παντός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται
Példabeszédek 13:9 Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik.(HU)
Proverbs 13:9 Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.(LV)
Proverbe 13:9 Lumina celor drepți se bucură, dar lampa celor stricați va fi stinsă.(RO)
Приповісті. 13:9 Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.(UA)
Притчи 13:9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.(RU)

======= Proverbs 13:10 ============
Pro 13:10 By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom.(NKJV)
Proverbs 13:10 Onely by pride doeth man make contention: but with the well aduised is wisdome.(GB-Geneva)
Pro 13:10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.(DE)
Spreuken 13:10 Door hovaardigheid maakt men niet dan gekijf; maar bij de beradenen is wijsheid.(NL)
Proverbes 13:10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.(FR)
Proverbi 13:10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano.(IT)
Pro 13:10 Inter superbos semper jurgia sunt; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.(Latin)
Proverbios 13:10 Sólo por la soberbia viene la contienda; mas con los avisados está la sabiduría.(ES)
Provérbios 13:10 A arrogância só produz brigas; mas com os que aceitam conselhos [está] a sabedoria.(PT)
Proverbs 13:10 Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.(CZ)
Proverbs 13:10 Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.(PO)
Proverbs 13:10 Ylpeiden seassa on aina riita, mutta viisaus saattaa ihmisen toimelliseksi.(FI)
Pro 13:10 κακὸς μεθ᾽ ὕβρεως πράσσει κακά οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί(GR-lxx)
Példabeszédek 13:10 Csak háborúság lesz a kevélységbõl: azoknál pedig, a kik a tanácsot beveszik, bölcseség van.(HU)
Proverbs 13:10 Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.(LV)
Proverbe 13:10 Numai prin mândrie vine cearta, dar înțelepciunea [este] cu cei bine sfătuiți.(RO)
Приповісті. 13:10 Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.(UA)
Притчи 13:10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость.(RU)

======= Proverbs 13:11 ============
Pro 13:11 Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase.(NKJV)
Proverbs 13:11 The riches of vanitie shal diminish: but he that gathereth with the hand, shall increase them.(GB-Geneva)
Pro 13:11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.(DE)
Spreuken 13:11 Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen.(NL)
Proverbes 13:11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.(FR)
Proverbi 13:11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà.(IT)
Pro 13:11 Substantia festinata minuetur; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.(Latin)
Proverbios 13:11 Las riquezas de vanidad disminuirán; mas el que las acumula por mano laboriosa las aumentará.(ES)
Provérbios 13:11 A riqueza [ganha] sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.(PT)
Proverbs 13:11 Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.(CZ)
Proverbs 13:11 Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.(PO)
Proverbs 13:11 Rikkaus vähenee tuhlatessa, vaan koossa pitäin se enenee.(FI)
Pro 13:11 ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ᾽ εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ(GR-lxx)
Példabeszédek 13:11 A hiábavalóságból keresett marha megkisebbül; a ki pedig kezével gyûjt, megõregbíti [azt.](HU)
Proverbs 13:11 Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.(LV)
Proverbe 13:11 Averea [obținută] prin deșertăciune va fi micșorată, dar cel ce adună prin muncă va crește.(RO)
Приповісті. 13:11 Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.(UA)
Притчи 13:11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.(RU)

======= Proverbs 13:12 ============
Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But when the desire comes, it is a tree of life.(NKJV)
Proverbs 13:12 The hope that is deferred, is the fainting of the heart: but when the desire commeth, it is as a tree of life.(GB-Geneva)
Pro 13:12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.(DE)
Spreuken 13:12 De uitgestelde hoop krenkt het hart; maar de begeerte, die komt, is een boom des levens.(NL)
Proverbes 13:12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.(FR)
Proverbi 13:12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.(IT)
Pro 13:12 Spes quæ differtur affligit animam; lignum vitæ desiderium veniens.]~(Latin)
Proverbios 13:12 La esperanza que se demora, es tormento del corazón; mas árbol de vida [es] el deseo cumplido.(ES)
Provérbios 13:12 A esperança que demora enfraquece o coração, mas o desejo cumprido é [como] uma árvore de vida.(PT)
Proverbs 13:12 Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.(CZ)
Proverbs 13:12 Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.(PO)
Proverbs 13:12 Viivytetty toivo vaivaa sydäntä; vaan kuin se tulee, jota hän toivoo, se on elämän puu.(FI)
Pro 13:12 κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή(GR-lxx)
Példabeszédek 13:12 A halogatott reménység beteggé teszi a szívet; de a megadatott kivánság életnek fája.(HU)
Proverbs 13:12 Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.(LV)
Proverbe 13:12 Speranța amânată face inima bolnavă, dar [când] vine dorința, [ea este] un pom al vieții.(RO)
Приповісті. 13:12 Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.(UA)
Притчи 13:12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.(RU)

======= Proverbs 13:13 ============
Pro 13:13 He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.(NKJV)
Proverbs 13:13 He that despiseth the worde, hee shall be destroyed: but hee that feareth the commaundement he shalbe rewarded.(GB-Geneva)
Pro 13:13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.(DE)
Spreuken 13:13 Die het woord veracht, die zal verdorven worden; maar wie het gebod vreest, dien zal vergolden worden.(NL)
Proverbes 13:13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.(FR)
Proverbi 13:13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione.(IT)
Pro 13:13 [Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis: justi autem misericordes sunt, et miserantur.(Latin)
Proverbios 13:13 El que menosprecia la palabra, perecerá por ello; mas el que teme el mandamiento, será recompensado.(ES)
Provérbios 13:13 Quem despreza a [boa] palavra perecerá; mas aquele que teme ao mandamento será recompensado.(PT)
Proverbs 13:13 Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.(CZ)
Proverbs 13:13 Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.(PO)
Proverbs 13:13 Joka sanan katsoo ylön, hän turmelee itsensä; mutta joka käskyä pelkää, hän rauhassa vaeltaa.(FI)
Pro 13:13 ὃς καταφρονεῖ πράγματος καταφρονηθήσεται ὑπ᾽ αὐτοῦ ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολήν οὗτος ὑγιαίνει
Példabeszédek 13:13 Az igének megútálója megrontatik; a ki pedig féli a parancsolatot, jutalmát veszi.(HU)
Proverbs 13:13 Kas par vārdu nebēdā; tas dara sev postu; bet kas mācību tur godā, tam labi klāsies.(LV)
Proverbe 13:13 Oricine disprețuiește cuvântul va fi nimicit, dar cel ce se teme de poruncă va fi răsplătit.(RO)
Приповісті. 13:13 Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.(UA)
Притчи 13:13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается.(RU)

======= Proverbs 13:14 ============
Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(NKJV)
Proverbs 13:14 The instruction of a wise man is as the welspring of life, to turne away from the snares of death.(GB-Geneva)
Pro 13:14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.(DE)
Spreuken 13:14 Des wijzen leer is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.(NL)
Proverbes 13:14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(FR)
Proverbi 13:14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.(IT)
Pro 13:14 Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.(Latin)
Proverbios 13:14 La ley del sabio [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(ES)
Provérbios 13:14 A doutrina do sábio é manancial de vida, para se desviar das ciladas da morte.(PT)
Proverbs 13:14 Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.(CZ)
Proverbs 13:14 Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.(PO)
Proverbs 13:14 Viisaan oppi on elämän lähde, Välttämään kuoleman paulaa.(FI)
Pro 13:14 νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται(GR-lxx)
Példabeszédek 13:14 A bölcsnek tanítása életnek kútfeje, a halál tõrének eltávoztatására.(HU)
Proverbs 13:14 Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.(LV)
Proverbe 13:14 Legea celui înțelept [este] un izvor al vieții, pentru a depărta de capcanele morții.(RO)
Приповісті. 13:14 Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.(UA)
Притчи 13:14 Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.(RU)

======= Proverbs 13:15 ============
Pro 13:15 Good understanding gains favor, But the way of the unfaithful is hard.(NKJV)
Proverbs 13:15 Good vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated.(GB-Geneva)
Pro 13:15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.(DE)
Spreuken 13:15 Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng.(NL)
Proverbes 13:15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.(FR)
Proverbi 13:15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro.(IT)
Pro 13:15 Doctrina bona dabit gratiam; in itinere contemptorum vorago.(Latin)
Proverbios 13:15 El buen entendimiento da gracia; mas el camino de los trasgresores es duro.(ES)
Provérbios 13:15 O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.(PT)
Proverbs 13:15 Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.(CZ)
Proverbs 13:15 Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.(PO)
Proverbs 13:15 Hyvä neuvo on otollinen; vaan ylönkatsojain tie on kova.(FI)
Pro 13:15 σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ(GR-lxx)
Példabeszédek 13:15 Jó értelem ád kedvességet; a hitetleneknek pedig útja kemény.(HU)
Proverbs 13:15 Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.(LV)
Proverbe 13:15 Buna înțelegere dă favoare, dar calea călcătorilor [de lege] [este] grea.(RO)
Приповісті. 13:15 Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.(UA)
Притчи 13:15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.(RU)

======= Proverbs 13:16 ============
Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.(NKJV)
Proverbs 13:16 Euery wise man will worke by knowledge: but a foole will spread abroade folly.(GB-Geneva)
Pro 13:16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.(DE)
Spreuken 13:16 Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.(NL)
Proverbes 13:16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.(FR)
Proverbi 13:16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia.(IT)
Pro 13:16 Astutus omnia agit cum consilio; qui autem fatuus est aperit stultitiam.(Latin)
Proverbios 13:16 Todo hombre prudente se conduce con sabiduría; mas el necio manifestará [su] necedad.(ES)
Provérbios 13:16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.(PT)
Proverbs 13:16 Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.(CZ)
Proverbs 13:16 Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.(PO)
Proverbs 13:16 Viisas tekee kaiken toimellisesti, vaan hullu ilmoittaa tyhmyyden.(FI)
Pro 13:16 πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν(GR-lxx)
Példabeszédek 13:16 Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az õ bolondságát.(HU)
Proverbs 13:16 Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.(LV)
Proverbe 13:16 Fiecare [om] chibzuit lucrează cu cunoaștere, dar un prost [își ]dă pe față nechibzuința.(RO)
Приповісті. 13:16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.(UA)
Притчи 13:16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.(RU)

======= Proverbs 13:17 ============
Pro 13:17 A wicked messenger falls into trouble, But a faithful ambassador brings health.(NKJV)
Proverbs 13:17 A wicked messenger falleth into euill: but a faithfull ambassadour is preseruation.(GB-Geneva)
Pro 13:17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.(DE)
Spreuken 13:17 Een goddeloze bode zal in het kwaad vallen; maar een trouw gezant is medicijn.(NL)
Proverbes 13:17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.(FR)
Proverbi 13:17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità.(IT)
Pro 13:17 Nuntius impii cadet in malum; legatus autem fidelis, sanitas.(Latin)
Proverbios 13:17 El mal mensajero caerá en el mal; mas el fiel embajador [es] salud.(ES)
Provérbios 13:17 O mensageiro perverso cai no mal, mas o representante fiel é [como] um remédio.(PT)
Proverbs 13:17 Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.(CZ)
Proverbs 13:17 Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.(PO)
Proverbs 13:17 Jumalatoin sanansaattaja lankee onnettomuuteen, vaan totinen lähetys on terveellinen.(FI)
Pro 13:17 βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν(GR-lxx)
Példabeszédek 13:17 Az istentelen követ bajba esik; a hívséges követ pedig gyógyulás.(HU)
Proverbs 13:17 Bezdievīgs kalps iekritīs nelaimē, bet uzticams kalps ir zāles, kas dziedina.(LV)
Proverbe 13:17 Un mesager stricat cade în ticăloșie, dar un ambasador credincios [este] sănătate.(RO)
Приповісті. 13:17 Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.(UA)
Притчи 13:17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.(RU)

======= Proverbs 13:18 ============
Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.(NKJV)
Proverbs 13:18 Pouertie and shame is to him that refuseth instruction: but hee that regardeth correction, shalbe honoured.(GB-Geneva)
Pro 13:18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.(DE)
Spreuken 13:18 Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geeerd worden.(NL)
Proverbes 13:18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.(FR)
Proverbi 13:18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato.(IT)
Pro 13:18 Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur.(Latin)
Proverbios 13:18 Pobreza y vergüenza [tendrá] el que menosprecia el consejo; mas el que guarda la corrección, será honrado.(ES)
Provérbios 13:18 [Haverá] pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.(PT)
Proverbs 13:18 Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.(CZ)
Proverbs 13:18 Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.(PO)
Proverbs 13:18 Joka kurituksen hylkää, hänellä on köyhyys ja häpiä; vaan joka antaa itsensä rangaista, hän tulee kunniaan.(FI)
Pro 13:18 πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται(GR-lxx)
Példabeszédek 13:18 Szegénység és gyalázat lesz azon, a ki a fenyítéktõl magát elvonja; a ki pedig megfogadja a dorgálást, tiszteltetik.(HU)
Proverbs 13:18 Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.(LV)
Proverbe 13:18 Sărăcie și rușine [vor fi] [pentru] cel ce refuză instruirea, dar cel ce dă atenție mustrării va fi onorat.(RO)
Приповісті. 13:18 Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.(UA)
Притчи 13:18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.(RU)

======= Proverbs 13:19 ============
Pro 13:19 A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.(NKJV)
Proverbs 13:19 A desire accomplished deliteth ye soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil.(GB-Geneva)
Pro 13:19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.(DE)
Spreuken 13:19 De begeerte, die geschiedt, is zoet voor de ziel; maar het is den zotten een gruwel van het kwade af te wijken.(NL)
Proverbes 13:19 Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.(FR)
Proverbi 13:19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male.(IT)
Pro 13:19 Desiderium si compleatur delectat animam; detestantur stulti eos qui fugiunt mala.(Latin)
Proverbios 13:19 El deseo cumplido endulza el alma; pero apartarse del mal es abominación a los necios.(ES)
Provérbios 13:19 O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal.(PT)
Proverbs 13:19 Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.(CZ)
Proverbs 13:19 Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.(PO)
Proverbs 13:19 Kun toivo tulee täytetyksi, niin sydän iloitsee; mutta joka pahuutta välttää; on hulluille kauhistukseksi.(FI)
Pro 13:19 ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως(GR-lxx)
Példabeszédek 13:19 A megnyert kivánság gyönyörûséges a léleknek, és útálatosság a bolondoknak eltávozniok a gonosztól.(HU)
Proverbs 13:19 Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.(LV)
Proverbe 13:19 Dorința împlinită este dulce pentru suflet, dar [este] urâciune pentru proști să se depărteze de rău.(RO)
Приповісті. 13:19 Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.(UA)
Притчи 13:19 Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.(RU)

======= Proverbs 13:20 ============
Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.(NKJV)
Proverbs 13:20 He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted.(GB-Geneva)
Pro 13:20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.(DE)
Spreuken 13:20 Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden.(NL)
Proverbes 13:20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.(FR)
Proverbi 13:20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio.(IT)
Pro 13:20 Qui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.]~(Latin)
Proverbios 13:20 El que anda con sabios, sabio será; mas el que se junta con necios, será quebrantado.(ES)
Provérbios 13:20 Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.(PT)
Proverbs 13:20 Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.(CZ)
Proverbs 13:20 Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.(PO)
Proverbs 13:20 Joka viisasten kanssa käyskentelee, hän tulee viisaaksi; vaan joka hulluin kumppani on, hän tulee vahinkoon.(FI)
Pro 13:20 ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται(GR-lxx)
Példabeszédek 13:20 A ki jár a bölcsekkel, bölcs lesz; a ki pedig magát társul adja a bolondokhoz, megromol.(HU)
Proverbs 13:20 Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.(LV)
Proverbe 13:20 Cel ce umblă cu [oameni] înțelepți va fi înțelept, dar un însoțitor al proștilor va fi nimicit.(RO)
Приповісті. 13:20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.(UA)
Притчи 13:20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.(RU)

======= Proverbs 13:21 ============
Pro 13:21 Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.(NKJV)
Proverbs 13:21 Affliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good.(GB-Geneva)
Pro 13:21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.(DE)
Spreuken 13:21 Het kwaad zal de zondaars vervolgen; maar den rechtvaardige zal men goed vergelden.(NL)
Proverbes 13:21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.(FR)
Proverbi 13:21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti.(IT)
Pro 13:21 [Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.(Latin)
Proverbios 13:21 Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos el bien les será retribuido.(ES)
Provérbios 13:21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.(PT)
Proverbs 13:21 Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.(CZ)
Proverbs 13:21 Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.(PO)
Proverbs 13:21 Pahuus noudattaa syntisiä, mutta vanhurskaille kostetaan hyvyydellä.(FI)
Pro 13:21 ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά(GR-lxx)
Példabeszédek 13:21 A bûnösöket követi a gonosz; az igazaknak pedig jóval fizet [Isten.](HU)
Proverbs 13:21 Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.(LV)
Proverbe 13:21 Răul urmărește pe păcătoși, dar cei drepți vor fi răsplătiți [cu] bine.(RO)
Приповісті. 13:21 Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.(UA)
Притчи 13:21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.(RU)

======= Proverbs 13:22 ============
Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(NKJV)
Proverbs 13:22 The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust.(GB-Geneva)
Pro 13:22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.(DE)
Spreuken 13:22 De goede zal zijner kinders kinderen doen erven; maar het vermogen des zondaars is voor de rechtvaardige weggelegd.(NL)
Proverbes 13:22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.(FR)
Proverbi 13:22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto.(IT)
Pro 13:22 Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris.(Latin)
Proverbios 13:22 El hombre bueno dejará herederos a los hijos de sus hijos; y la riqueza del pecador, para el justo [está] guardada.(ES)
Provérbios 13:22 O homem de bem deixará herança aos filhos de seus filhos; mas a riqueza do pecador está reservada para o justo.(PT)
Proverbs 13:22 Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.(CZ)
Proverbs 13:22 Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.(PO)
Proverbs 13:22 Hyvällä on perilliset lasten lapsissa; vaan syntisen tavara vanhurskaalle säästetään.(FI)
Pro 13:22 ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν(GR-lxx)
Példabeszédek 13:22 A jó örökséget hágy unokáinak; a bûnösnek marhái pedig eltétetnek az igaz számára.(HU)
Proverbs 13:22 Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.(LV)
Proverbe 13:22 Un [om] bun lasă o moștenire copiilor copiilor săi, dar averea păcătosului [este] păstrată pentru cel drept.(RO)
Приповісті. 13:22 Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.(UA)
Притчи 13:22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.(RU)

======= Proverbs 13:23 ============
Pro 13:23 Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.(NKJV)
Proverbs 13:23 Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.(GB-Geneva)
Pro 13:23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.(DE)
Spreuken 13:23 Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.(NL)
Proverbes 13:23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.(FR)
Proverbi 13:23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo.(IT)
Pro 13:23 Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.(Latin)
Proverbios 13:23 En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.(ES)
Provérbios 13:23 A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo.(PT)
Proverbs 13:23 Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.(CZ)
Proverbs 13:23 Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.(PO)
Proverbs 13:23 Paljo ruokaa on köyhän kynnössä; vaan jotka vääryyttä tekevät, ne hukkuvat.(FI)
Pro 13:23 δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως(GR-lxx)
Példabeszédek 13:23 Bõ étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el.(HU)
Proverbs 13:23 Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.(LV)
Proverbe 13:23 Mâncare multă [este în] arătura celui sărac, dar este [unul] nimicit din lipsă de judecată.(RO)
Приповісті. 13:23 Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.(UA)
Притчи 13:23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.(RU)

======= Proverbs 13:24 ============
Pro 13:24 He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.(NKJV)
Proverbs 13:24 He that spareth his rodde, hateth his sonne: but he that loueth him, chasteneth him betime.(GB-Geneva)
Pro 13:24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.(DE)
Spreuken 13:24 Die zijn roede inhoudt, haat zijn zoon; maar die hem liefheeft, zoekt hem vroeg met tuchtiging.(NL)
Proverbes 13:24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.(FR)
Proverbi 13:24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo.(IT)
Pro 13:24 Qui parcit virgæ odit filium suum; qui autem diligit illum instanter erudit.(Latin)
Proverbios 13:24 El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, temprano lo corrige.(ES)
Provérbios 13:24 Aquele que retém sua vara odeia a seu filho; porém aquele que o ama, desde cedo o castiga.(PT)
Proverbs 13:24 Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.(CZ)
Proverbs 13:24 Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.(PO)
Proverbs 13:24 Joka vitsaansa säästää, hän vihaa lastansa; vaan joka häntä rakastaa, hän aikanansa sitä kurittaa.(FI)
Pro 13:24 ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει(GR-lxx)
Példabeszédek 13:24 A ki megtartóztatja az õ vesszejét, gyûlöli az õ fiát; a ki pedig szereti azt, megkeresi õt fenyítékkel.(HU)
Proverbs 13:24 Kas rīksti taupa, tas ienīst savu dēlu; bet kas viņu mīļo, tas to pārmāca drīz.(LV)
Proverbe 13:24 Cel care cruță nuiaua sa își urăște fiul, dar cel care îl iubește, îl disciplinează la timp.(RO)
Приповісті. 13:24 Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.(UA)
Притчи 13:24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его.(RU)

======= Proverbs 13:25 ============
Pro 13:25 The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.(NKJV)
Proverbs 13:25 The righteous eateth to the contentation of his minde: but the belly of the wicked shall want.(GB-Geneva)
Pro 13:25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.(DE)
Spreuken 13:25 De rechtvaardige eet tot verzadiging zijner ziel toe; maar de buik der goddelozen zal gebrek hebben.(NL)
Proverbes 13:25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.(FR)
Proverbi 13:25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento.(IT)
Pro 13:25 Justus comedit et replet animam suam; venter autem impiorum insaturabilis.](Latin)
Proverbios 13:25 El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.(ES)
Provérbios 13:25 O justo come até sua alma estar saciada; mas o ventre dos perversos passará por necessidade.(PT)
Proverbs 13:25 Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.(CZ)
Proverbs 13:25 Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.(PO)
Proverbs 13:25 Vanhurskas syö, että hänen sielunsa ravittaisiin; vaan jumalattomain vatsa on tyytymätöin.(FI)
Pro 13:25 δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς(GR-lxx)
Példabeszédek 13:25 Az igaz eszik az õ kivánságának megelégedéséig; az istentelenek hasa pedig szûkölködik.(HU)
Proverbs 13:25 Taisnais ēd, kamēr viņa dvēselei gan; bet bezdievīgo vēders paliek tukšs.(LV)
Proverbe 13:25 Cel drept mănâncă până la săturarea sufletului său, dar pântecele celor stricați va duce lipsă.(RO)
Приповісті. 13:25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.(UA)
Притчи 13:25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.(RU)

======= Proverbs 14:1 ============
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0641_20_Proverbs_13_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0637_20_Proverbs_09_europa.html
0638_20_Proverbs_10_europa.html
0639_20_Proverbs_11_europa.html
0640_20_Proverbs_12_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0642_20_Proverbs_14_europa.html
0643_20_Proverbs_15_europa.html
0644_20_Proverbs_16_europa.html
0645_20_Proverbs_17_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/12/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."