Today's Date: 4/12/2025 ======= Proverbs 21:1 ============ Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(NKJV) Proverbs 21:1 The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.(GB-Geneva) Pro 21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.(DE) Spreuken 21:1 Des konings hart is in de hand des HEEREN als waterbeken. Hij neigt het tot al wat Hij wil.(NL) Proverbes 21:1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(FR) Proverbi 21:1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.(IT) Pro 21:1 [Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.(Latin) Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(ES) Provérbios 21:1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.(PT) Proverbs 21:1 Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.(CZ) Proverbs 21:1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.(PO) Proverbs 21:1 Kuninkaan sydän on Herran kädessä, niinkuin vesiojat, ja hän taittaa sen kuhunka tahtoo.(FI) Pro 21:1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν(GR-lxx) Példabeszédek 21:1 Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!(HU) Proverbs 21:1 Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un Viņš to loka, kurp gribēdams.(LV) Proverbe 21:1 Inima împăratului [este] în mâna DOMNULUI, [precum] râurile de ape: el o întoarce oriîncotro voiește.(RO) Приповісті. 21:1 Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.(UA) Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.(RU) ======= Proverbs 21:2 ============ Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(NKJV) Proverbs 21:2 Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.(GB-Geneva) Pro 21:2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.(DE) Spreuken 21:2 Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de HEERE weegt de harten.(NL) Proverbes 21:2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.(FR) Proverbi 21:2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.(IT) Pro 21:2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.(Latin) Proverbios 21:2 Todo camino del hombre [es] recto en su propia opinión; mas Jehová pesa los corazones.(ES) Provérbios 21:2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.(PT) Proverbs 21:2 Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.(CZ) Proverbs 21:2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.(PO) Proverbs 21:2 Jokainen luulee tiensä oikiaksi, vaan Herra koettelee sydämet.(FI) Pro 21:2 πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος(GR-lxx) Példabeszédek 21:2 Az embernek minden úta igaz a maga szemei elõtt; de a szívek vizsgálója az Úr.(HU) Proverbs 21:2 Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.(LV) Proverbe 21:2 Fiecare cale a omului [este] dreaptă în propriii ochi, dar DOMNUL cumpănește inimile.(RO) Приповісті. 21:2 Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.(UA) Притчи 21:2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.(RU) ======= Proverbs 21:3 ============ Pro 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.(NKJV) Proverbs 21:3 To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.(GB-Geneva) Pro 21:3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.(DE) Spreuken 21:3 Gerechtigheid en recht te doen is bij den HEERE uitgelezener dan offer.(NL) Proverbes 21:3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.(FR) Proverbi 21:3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.(IT) Pro 21:3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.(Latin) Proverbios 21:3 Hacer justicia y juicio [es] a Jehová más agradable que sacrificio.(ES) Provérbios 21:3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.(PT) Proverbs 21:3 Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.(CZ) Proverbs 21:3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.(PO) Proverbs 21:3 Hyvin ja oikein tehdä, on Herralle otollisempi kuin uhri.(FI) Pro 21:3 ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα(GR-lxx) Példabeszédek 21:3 Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.(HU) Proverbs 21:3 Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.(LV) Proverbe 21:3 A face dreptate și judecată [este ]pentru DOMNUL mai bine primit decât sacrificiul.(RO) Приповісті. 21:3 Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.(UA) Притчи 21:3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.(RU) ======= Proverbs 21:4 ============ Pro 21:4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.(NKJV) Proverbs 21:4 A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.(GB-Geneva) Pro 21:4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.(DE) Spreuken 21:4 Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde.(NL) Proverbes 21:4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.(FR) Proverbi 21:4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato.(IT) Pro 21:4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.(Latin) Proverbios 21:4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el labrar de los impíos, [son] pecado.(ES) Provérbios 21:4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.(PT) Proverbs 21:4 Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.(CZ) Proverbs 21:4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.(PO) Proverbs 21:4 Ylpiät silmät ja paisunut sydän, ja jumalattomain kynttilä on synti.(FI) Pro 21:4 μεγαλόφρων ἐφ᾽ ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία(GR-lxx) Példabeszédek 21:4 A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bûn.(HU) Proverbs 21:4 Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.(LV) Proverbe 21:4 O privire măreață și o inimă mândră și arătura celui stricat, [sunt] păcat.(RO) Приповісті. 21:4 Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.(UA) Притчи 21:4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.(RU) ======= Proverbs 21:5 ============ Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.(NKJV) Proverbs 21:5 The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.(GB-Geneva) Pro 21:5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.(DE) Spreuken 21:5 De gedachten des vlijtigen zijn alleen tot overschot; maar van een ieder, die haastig is, alleen tot gebrek.(NL) Proverbes 21:5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.(FR) Proverbi 21:5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità.(IT) Pro 21:5 Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.]~(Latin) Proverbios 21:5 Los pensamientos del diligente ciertamente [tienden] a la abundancia; mas los del presuroso, de cierto llevan a la pobreza.(ES) Provérbios 21:5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.(PT) Proverbs 21:5 Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.(CZ) Proverbs 21:5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.(PO) Proverbs 21:5 Ahkeran miehen aivoitukset tuovat yltäkylläisyyden; vaan joka pikainen on, se tulee köyhäksi.(FI) Pro 21:5 LXX differs(GR-lxx) Példabeszédek 21:5 A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra [van;] valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre [jut.](HU) Proverbs 21:5 Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.(LV) Proverbe 21:5 Gândurile celui harnic [tind] doar la abundență dar ale fiecăruia [care este] pripit doar la lipsă.(RO) Приповісті. 21:5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.(UA) Притчи 21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.(RU) ======= Proverbs 21:6 ============ Pro 21:6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.(NKJV) Proverbs 21:6 The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and fro of them that seeke death.(GB-Geneva) Pro 21:6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.(DE) Spreuken 21:6 Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken.(NL) Proverbes 21:6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.(FR) Proverbi 21:6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte.(IT) Pro 21:6 [Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.(Latin) Proverbios 21:6 Obtener tesoros con lengua de mentira, [es] vanidad desconcertada de aquellos que buscan la muerte.(ES) Provérbios 21:6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.(PT) Proverbs 21:6 Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.(CZ) Proverbs 21:6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.(PO) Proverbs 21:6 Joka tavaran kokoo valheella, se on kulkeva turhuus, niiden seassa, jotka kuolemaa etsivät.(FI) Pro 21:6 ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου(GR-lxx) Példabeszédek 21:6 A hamisságnak nyelvével gyûjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.(HU) Proverbs 21:6 Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.(LV) Proverbe 21:6 Obținerea de tezaure printr-o limbă mincinoasă [este] o deșertăciune aruncată încolo și încoace de cei ce caută moartea.(RO) Приповісті. 21:6 Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.(UA) Притчи 21:6 Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.(RU) ======= Proverbs 21:7 ============ Pro 21:7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.(NKJV) Proverbs 21:7 The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.(GB-Geneva) Pro 21:7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.(DE) Spreuken 21:7 De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.(NL) Proverbes 21:7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.(FR) Proverbi 21:7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto.(IT) Pro 21:7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.(Latin) Proverbios 21:7 La rapiña de los impíos los destruirá; porque rehúsan hacer juicio.(ES) Provérbios 21:7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.(PT) Proverbs 21:7 Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.(CZ) Proverbs 21:7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.(PO) Proverbs 21:7 Jumalattomain raatelemus pitää heitä peljättämän; sillä ei he tahtoneet tehdä, mitä oikia on.(FI) Pro 21:7 ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια(GR-lxx) Példabeszédek 21:7 Az istentelenek pusztítása magával ragadja õket; mert nem akartak igazságot cselekedni.(HU) Proverbs 21:7 Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.(LV) Proverbe 21:7 Jaful celor stricați îi va nimici, pentru că refuză să facă judecată.(RO) Приповісті. 21:7 Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.(UA) Притчи 21:7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.(RU) ======= Proverbs 21:8 ============ Pro 21:8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.(NKJV) Proverbs 21:8 The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.(GB-Geneva) Pro 21:8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.(DE) Spreuken 21:8 De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.(NL) Proverbes 21:8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.(FR) Proverbi 21:8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta.(IT) Pro 21:8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.(Latin) Proverbios 21:8 El camino del hombre [es] torcido y extraño; mas recto [es] el proceder del puro.(ES) Provérbios 21:8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.(PT) Proverbs 21:8 Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.(CZ) Proverbs 21:8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.(PO) Proverbs 21:8 Jumalattoman ihmisen tie on outo; mutta puhtaan työ on oikia.(FI) Pro 21:8 πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ(GR-lxx) Példabeszédek 21:8 Tekervényes a bûnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.(HU) Proverbs 21:8 Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.(LV) Proverbe 21:8 Calea omului [este] perversă și sucită, dar [cât] [despre] cel pur, lucrarea lui [este] dreaptă.(RO) Приповісті. 21:8 Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.(UA) Притчи 21:8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.(RU) ======= Proverbs 21:9 ============ Pro 21:9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(NKJV) Proverbs 21:9 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.(GB-Geneva) Pro 21:9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.(DE) Spreuken 21:9 Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.(NL) Proverbes 21:9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(FR) Proverbi 21:9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.(IT) Pro 21:9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.(Latin) Proverbios 21:9 Mejor [es] vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con mujer rencillosa.(ES) Provérbios 21:9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.(PT) Proverbs 21:9 Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.(CZ) Proverbs 21:9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.(PO) Proverbs 21:9 Parempi on asua katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.(FI) Pro 21:9 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ(GR-lxx) Példabeszédek 21:9 Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.(HU) Proverbs 21:9 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāk, nekā namā kopā ar rējēju sievu.(LV) Proverbe 21:9 Mai bine [este] să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă într-o casă largă.(RO) Приповісті. 21:9 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.(UA) Притчи 21:9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.(RU) ======= Proverbs 21:10 ============ Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(NKJV) Proverbs 21:10 The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.(GB-Geneva) Pro 21:10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.(DE) Spreuken 21:10 De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen.(NL) Proverbes 21:10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.(FR) Proverbi 21:10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.(IT) Pro 21:10 Anima impii desiderat malum: non miserebitur proximo suo.(Latin) Proverbios 21:10 El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos.(ES) Provérbios 21:10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.(PT) Proverbs 21:10 Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.(CZ) Proverbs 21:10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.(PO) Proverbs 21:10 Jumalattoman sielu toivottaa pahaa, ja ei suo lähimmäisellensä mitään.(FI) Pro 21:10 ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx) Példabeszédek 21:10 Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja.(HU) Proverbs 21:10 Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.(LV) Proverbe 21:10 Sufletul celui stricat dorește răul; aproapele său nu găsește favoare în ochii lui.(RO) Приповісті. 21:10 Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.(UA) Притчи 21:10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.(RU) ======= Proverbs 21:11 ============ Pro 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(NKJV) Proverbs 21:11 When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.(GB-Geneva) Pro 21:11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.(DE) Spreuken 21:11 Als men den spotter straft, wordt de slechte wijs; en als men den wijze onderricht, neemt hij wetenschap aan.(NL) Proverbes 21:11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.(FR) Proverbi 21:11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.(IT) Pro 21:11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.(Latin) Proverbios 21:11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.(ES) Provérbios 21:11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.(PT) Proverbs 21:11 Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.(CZ) Proverbs 21:11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.(PO) Proverbs 21:11 Kuin pilkkaaja rangaistaan, niin tyhmät viisaaksi tulevat, ja kuin viisas tulee opetetuksi, niin hän ottaa opin.(FI) Pro 21:11 ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν(GR-lxx) Példabeszédek 21:11 Mikor a csúfolót büntetik, az együgyû lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, õ veszi eszébe a tudományt.(HU) Proverbs 21:11 Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.(LV) Proverbe 21:11 Când batjocoritorul este pedepsit, cel simplu este făcut înțelept; și când cel înțelept este instruit, primește cunoaștere.(RO) Приповісті. 21:11 Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.(UA) Притчи 21:11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.(RU) ======= Proverbs 21:12 ============ Pro 21:12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.(NKJV) Proverbs 21:12 The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.(GB-Geneva) Pro 21:12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.(DE) Spreuken 21:12 De rechtvaardige let verstandelijk op des goddelozen huis, als God de goddelozen in het kwaad stort.(NL) Proverbes 21:12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.(FR) Proverbi 21:12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male.(IT) Pro 21:12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.]~(Latin) Proverbios 21:12 Considera el justo la casa del impío, cómo los impíos son trastornados por el mal.(ES) Provérbios 21:12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.(PT) Proverbs 21:12 Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.(CZ) Proverbs 21:12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.(PO) Proverbs 21:12 vanhurskas pitää itsensä viisaasti jumalattoman huonetta vastaan; vaan jumalattomat kietovat itsensä onnettomuuteen.(FI) Pro 21:12 συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς(GR-lxx) Példabeszédek 21:12 Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.(HU) Proverbs 21:12 Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; Viņš bezdievīgos gāž nelaimē.(LV) Proverbe 21:12 [Omul] drept cu înțelepciune ia aminte la casa celui stricat, [dar Dumnezeu] răstoarnă pe cei stricați din cauza stricăciunii [lor].(RO) Приповісті. 21:12 До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.(UA) Притчи 21:12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.(RU) ======= Proverbs 21:13 ============ Pro 21:13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.(NKJV) Proverbs 21:13 He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.(GB-Geneva) Pro 21:13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.(DE) Spreuken 21:13 Die zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden.(NL) Proverbes 21:13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.(FR) Proverbi 21:13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito.(IT) Pro 21:13 [Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.(Latin) Proverbios 21:13 El que cierra su oído al clamor del pobre; también él clamará, y no será oído.(ES) Provérbios 21:13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.(PT) Proverbs 21:13 Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.(CZ) Proverbs 21:13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.(PO) Proverbs 21:13 Joka tukitsee korvansa köyhän huudolta, hänen pitää myös huutaman, ja ei kuultaman.(FI) Pro 21:13 ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων(GR-lxx) Példabeszédek 21:13 A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; õ is kiált, de meg nem hallgattatik.(HU) Proverbs 21:13 Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.(LV) Proverbe 21:13 Oricine își astupă urechile [la] strigătul săracului, va striga și el, dar nu va fi ascultat.(RO) Приповісті. 21:13 Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.(UA) Притчи 21:13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.(RU) ======= Proverbs 21:14 ============ Pro 21:14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.(NKJV) Proverbs 21:14 A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.(GB-Geneva) Pro 21:14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.(DE) Spreuken 21:14 Een gift in het verborgene houdt den toorn onder, en een geschenk in den schoot de sterke grimmigheid.(NL) Proverbes 21:14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.(FR) Proverbi 21:14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio.(IT) Pro 21:14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.(Latin) Proverbios 21:14 El presente en secreto pacifica el enojo, y la dádiva en el seno, la fuerte ira.(ES) Provérbios 21:14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.(PT) Proverbs 21:14 Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.(CZ) Proverbs 21:14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.(PO) Proverbs 21:14 Salainen lahja asettaa vihan, ja helmaan anto lepyttä suurimman kiukun.(FI) Pro 21:14 δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν(GR-lxx) Példabeszédek 21:14 A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.(HU) Proverbs 21:14 Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.(LV) Proverbe 21:14 Un dar [dat ]în taină potolește mânia, și o răsplată în sân, furia aprinsă.(RO) Приповісті. 21:14 Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.(UA) Притчи 21:14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.(RU) ======= Proverbs 21:15 ============ Pro 21:15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.(NKJV) Proverbs 21:15 It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.(GB-Geneva) Pro 21:15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.(DE) Spreuken 21:15 Het is den rechtvaardige een blijdschap recht te doen; maar voor de werkers der ongerechtigheid is het verschrikking.(NL) Proverbes 21:15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.(FR) Proverbi 21:15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità.(IT) Pro 21:15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.(Latin) Proverbios 21:15 Alegría [es] al justo el hacer juicio; mas destrucción [vendrá] a los que hacen iniquidad.(ES) Provérbios 21:15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.(PT) Proverbs 21:15 Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.(CZ) Proverbs 21:15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.(PO) Proverbs 21:15 Se on vanhurskaille ilo, tehdä mikä oikia on, vaan pahantekiöillä on pelko.(FI) Pro 21:15 εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις(GR-lxx) Példabeszédek 21:15 Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedõinek.(HU) Proverbs 21:15 Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.(LV) Proverbe 21:15 [Este] bucurie pentru cel drept să facă judecată, dar nimicire [va fi] celor ce lucrează nelegiuire.(RO) Приповісті. 21:15 Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.(UA) Притчи 21:15 Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.(RU) ======= Proverbs 21:16 ============ Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(NKJV) Proverbs 21:16 A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.(GB-Geneva) Pro 21:16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.(DE) Spreuken 21:16 Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.(NL) Proverbes 21:16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.(FR) Proverbi 21:16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti.(IT) Pro 21:16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.(Latin) Proverbios 21:16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.(ES) Provérbios 21:16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.(PT) Proverbs 21:16 Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.(CZ) Proverbs 21:16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.(PO) Proverbs 21:16 Ihminen joka poikkee viisauden tieltä, pitää oleman kuolleiden joukossa.(FI) Pro 21:16 ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται(GR-lxx) Példabeszédek 21:16 Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.(HU) Proverbs 21:16 Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.(LV) Proverbe 21:16 Omul care rătăcește în afara căii înțelegerii va rămâne în adunarea celor morți.(RO) Приповісті. 21:16 Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.(UA) Притчи 21:16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.(RU) ======= Proverbs 21:17 ============ Pro 21:17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.(NKJV) Proverbs 21:17 Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.(GB-Geneva) Pro 21:17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.(DE) Spreuken 21:17 Die blijdschap liefheeft, die zal gebrek lijden; die wijn en olie liefheeft, zal niet rijk worden.(NL) Proverbes 21:17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.(FR) Proverbi 21:17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà.(IT) Pro 21:17 Qui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.(Latin) Proverbios 21:17 Hombre necesitado [será] el que ama el placer; y el que ama el vino y los perfumes no enriquecerá.(ES) Provérbios 21:17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.(PT) Proverbs 21:17 Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.(CZ) Proverbs 21:17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.(PO) Proverbs 21:17 Joka hekumaa rakastaa, se tulee köyhäksi; ja joka viinaa ja öljyä rakastaa, ei hän tule rikkaaksi.(FI) Pro 21:17 ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον(GR-lxx) Példabeszédek 21:17 Szûkölködõ ember [lesz], a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!(HU) Proverbs 21:17 Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.(LV) Proverbe 21:17 Cel ce iubește plăcerea [va fi ]un om sărac; cel ce iubește vinul și untdelemnul nu va fi bogat.(RO) Приповісті. 21:17 Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.(UA) Притчи 21:17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.(RU) ======= Proverbs 21:18 ============ Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.(NKJV) Proverbs 21:18 The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.(GB-Geneva) Pro 21:18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.(DE) Spreuken 21:18 De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.(NL) Proverbes 21:18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.(FR) Proverbi 21:18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti.(IT) Pro 21:18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.(Latin) Proverbios 21:18 El impío [será] el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.(ES) Provérbios 21:18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.(PT) Proverbs 21:18 Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.(CZ) Proverbs 21:18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.(PO) Proverbs 21:18 Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.(FI) Pro 21:18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος(GR-lxx) Példabeszédek 21:18 Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.](HU) Proverbs 21:18 Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.(LV) Proverbe 21:18 Cel stricat [va fi] o răscumpărare pentru cel drept și călcătorul [de lege] pentru cel integru.(RO) Приповісті. 21:18 Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.(UA) Притчи 21:18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.(RU) ======= Proverbs 21:19 ============ Pro 21:19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.(NKJV) Proverbs 21:19 It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.(GB-Geneva) Pro 21:19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.(DE) Spreuken 21:19 Het is beter te wonen in een woest land, dan bij een zeer kijfachtige en toornige huisvrouw.(NL) Proverbes 21:19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.(FR) Proverbi 21:19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa.(IT) Pro 21:19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.(Latin) Proverbios 21:19 Mejor [es] morar en tierra del desierto, que con mujer rencillosa e iracunda.(ES) Provérbios 21:19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.(PT) Proverbs 21:19 Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.(CZ) Proverbs 21:19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.(PO) Proverbs 21:19 Parempi on asua autiossa maassa kuin riitaisen ja vihaisen vaimon kanssa.(FI) Pro 21:19 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου(GR-lxx) Példabeszédek 21:19 Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddõdõ és haragos asszonynyal.(HU) Proverbs 21:19 Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.(LV) Proverbe 21:19 Mai bine [este] să locuiești în pustie, decât cu o femeie certăreață și mânioasă.(RO) Приповісті. 21:19 Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.(UA) Притчи 21:19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.(RU) ======= Proverbs 21:20 ============ Pro 21:20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.(NKJV) Proverbs 21:20 In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.(GB-Geneva) Pro 21:20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.(DE) Spreuken 21:20 In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.(NL) Proverbes 21:20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.(FR) Proverbi 21:20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò.(IT) Pro 21:20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud.(Latin) Proverbios 21:20 Tesoro codiciable y aceite [hay] en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipa.(ES) Provérbios 21:20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.(PT) Proverbs 21:20 Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.(CZ) Proverbs 21:20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.(PO) Proverbs 21:20 Viisaan huoneessa on suloinen tavara ja öljy, vaan tyhmä ihminen sen tuhlaa.(FI) Pro 21:20 θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν(GR-lxx) Példabeszédek 21:20 Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.(HU) Proverbs 21:20 Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.(LV) Proverbe 21:20 [Este] un tezaur de dorit și untdelemn în locuința înțeleptului, dar un om prost le cheltuiește complet.(RO) Приповісті. 21:20 Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.(UA) Притчи 21:20 Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.(RU) ======= Proverbs 21:21 ============ Pro 21:21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor.(NKJV) Proverbs 21:21 He that followeth after righteousnes and mercy, shal finde life, righteousnes, and glory.(GB-Geneva) Pro 21:21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.(DE) Spreuken 21:21 Die rechtvaardigheid en weldadigheid najaagt, zal het leven, rechtvaardigheid en eer vinden.(NL) Proverbes 21:21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.(FR) Proverbi 21:21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.(IT) Pro 21:21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.(Latin) Proverbios 21:21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia y la honra.(ES) Provérbios 21:21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.(PT) Proverbs 21:21 Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.(CZ) Proverbs 21:21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.(PO) Proverbs 21:21 Joka vanhurskautta ja hyvyyttä noudattaa, hän löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.(FI) Pro 21:21 ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν(GR-lxx) Példabeszédek 21:21 A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.(HU) Proverbs 21:21 Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.(LV) Proverbe 21:21 Cel ce urmează dreptate și milă găsește viață, dreptate și onoare.(RO) Приповісті. 21:21 Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.(UA) Притчи 21:21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.(RU) ======= Proverbs 21:22 ============ Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.(NKJV) Proverbs 21:22 A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.(GB-Geneva) Pro 21:22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.(DE) Spreuken 21:22 De wijze beklimt de stad der geweldigen, en werpt de sterkte huns vertrouwens neder.(NL) Proverbes 21:22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.(FR) Proverbi 21:22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa.(IT) Pro 21:22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.(Latin) Proverbios 21:22 El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.(ES) Provérbios 21:22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.(PT) Proverbs 21:22 Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.(CZ) Proverbs 21:22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.(PO) Proverbs 21:22 Viisas mies voittaa väkeväin kaupungin, ja kukistaa heidän uskalluksensa vahvuuden.(FI) Pro 21:22 πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ᾽ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς(GR-lxx) Példabeszédek 21:22 A hõsök városába felmegy a bölcs, és lerontja az õ bizodalmoknak erejét.(HU) Proverbs 21:22 Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.(LV) Proverbe 21:22 Un [om] înțelept escaladează cetatea celui tare și dărâmă tăria încrederii ei.(RO) Приповісті. 21:22 До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.(UA) Притчи 21:22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись.(RU) ======= Proverbs 21:23 ============ Pro 21:23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.(NKJV) Proverbs 21:23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.(GB-Geneva) Pro 21:23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.(DE) Spreuken 21:23 Die zijn mond en zijn tong bewaart, bewaart zijn ziel van benauwdheden.(NL) Proverbes 21:23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.(FR) Proverbi 21:23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni.(IT) Pro 21:23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.(Latin) Proverbios 21:23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.(ES) Provérbios 21:23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.(PT) Proverbs 21:23 Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.(CZ) Proverbs 21:23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.(PO) Proverbs 21:23 Joka suunsa ja kielensä hillitsee, hän varjelee sielunsa ahdistuksesta.(FI) Pro 21:23 ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ(GR-lxx) Példabeszédek 21:23 A ki megõrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.(HU) Proverbs 21:23 Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.(LV) Proverbe 21:23 Oricine își ține gura sa și limba sa, își ține sufletul lui de la tulburare.(RO) Приповісті. 21:23 Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.(UA) Притчи 21:23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.(RU) ======= Proverbs 21:24 ============ Pro 21:24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride.(NKJV) Proverbs 21:24 Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.(GB-Geneva) Pro 21:24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.(DE) Spreuken 21:24 Die een hovaardig pocher is, zijn naam is spotter; hij gaat met hovaardige verbolgenheid te werk.(NL) Proverbes 21:24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.(FR) Proverbi 21:24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia.(IT) Pro 21:24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.(Latin) Proverbios 21:24 Soberbio, presuntuoso y escarnecedor, [es] el nombre del que obra con arrogante saña.(ES) Provérbios 21:24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.(PT) Proverbs 21:24 Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.(CZ) Proverbs 21:24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.(PO) Proverbs 21:24 Joka ynseä ja ylpiä on, hän kutsutaan pilkkaajaksi, joka vihassa ynseytensä näyttää.(FI) Pro 21:24 θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος(GR-lxx) Példabeszédek 21:24 A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.(HU) Proverbs 21:24 Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.(LV) Proverbe 21:24 Batjocoritor mândru [și] îngâmfat [este] numele lui, al celui ce lucrează în furie mândră.(RO) Приповісті. 21:24 Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.(UA) Притчи 21:24 Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.(RU) ======= Proverbs 21:25 ============ Pro 21:25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.(NKJV) Proverbs 21:25 The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.(GB-Geneva) Pro 21:25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.(DE) Spreuken 21:25 De begeerte des luiaards zal hem doden, want zijn handen weigeren te werken.(NL) Proverbes 21:25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;(FR) Proverbi 21:25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.(IT) Pro 21:25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus ejus operari.(Latin) Proverbios 21:25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos rehúsan trabajar;(ES) Provérbios 21:25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;(PT) Proverbs 21:25 Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.(CZ) Proverbs 21:25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.(PO) Proverbs 21:25 Laiskan himo tappaa hänen, ettei hänen kätensä tahtoneet mitään tehdä:(FI) Pro 21:25 ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι(GR-lxx) Példabeszédek 21:25 A restnek kivánsága megemészti õt; mert az õ kezei nem akarnak dolgozni.(HU) Proverbs 21:25 Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.(LV) Proverbe 21:25 Dorința celui leneș îl ucide, fiindcă mâinile lui refuză să muncească.(RO) Приповісті. 21:25 Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,(UA) Притчи 21:25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;(RU) ======= Proverbs 21:26 ============ Pro 21:26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.(NKJV) Proverbs 21:26 He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.(GB-Geneva) Pro 21:26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.(DE) Spreuken 21:26 Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden.(NL) Proverbes 21:26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.(FR) Proverbi 21:26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.(IT) Pro 21:26 Tota die concupiscit et desiderat; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.(Latin) Proverbios 21:26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y no escatima.(ES) Provérbios 21:26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.(PT) Proverbs 21:26 Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.(CZ) Proverbs 21:26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.(PO) Proverbs 21:26 Hän himoitsee suuresti kaiken päivän; muuta vanhurskas antaa, ja ei kiellä.(FI) Pro 21:26 ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς(GR-lxx) Példabeszédek 21:26 Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg [adományát.](HU) Proverbs 21:26 Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.(LV) Proverbe 21:26 El dorește cu lăcomie cât este ziua de lungă, dar cel drept dă și nu se zgârcește.(RO) Приповісті. 21:26 він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.(UA) Притчи 21:26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.(RU) ======= Proverbs 21:27 ============ Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!(NKJV) Proverbs 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?(GB-Geneva) Pro 21:27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.(DE) Spreuken 21:27 Het offer der goddelozen is een gruwel; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen brengen!(NL) Proverbes 21:27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!(FR) Proverbi 21:27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza!(IT) Pro 21:27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.(Latin) Proverbios 21:27 El sacrificio de los impíos [es] abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!(ES) Provérbios 21:27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.(PT) Proverbs 21:27 Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.(CZ) Proverbs 21:27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością , a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.(PO) Proverbs 21:27 Jumalattomain uhri on kauhistus, semminkin kuin se synnissä uhrataan.(FI) Pro 21:27 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς(GR-lxx) Példabeszédek 21:27 Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.(HU) Proverbs 21:27 Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.(LV) Proverbe 21:27 Sacrificiul celui stricat [este] urâciune; cu cât mai mult[ când] îl aduce cu o minte stricată?(RO) Приповісті. 21:27 Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.(UA) Притчи 21:27 Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.(RU) ======= Proverbs 21:28 ============ Pro 21:28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.(NKJV) Proverbs 21:28 A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.(GB-Geneva) Pro 21:28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.(DE) Spreuken 21:28 Een leugenachtig getuige zal vergaan; en een man, die hoort, zal spreken tot overwinning.(NL) Proverbes 21:28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.(FR) Proverbi 21:28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo.(IT) Pro 21:28 Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.(Latin) Proverbios 21:28 El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que escucha, permanecerá en su dicho.(ES) Provérbios 21:28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.(PT) Proverbs 21:28 Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.(CZ) Proverbs 21:28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.(PO) Proverbs 21:28 Väärän todistajan pitää hukkuman; vaan joka tottelee, hän saa aina puhua.(FI) Pro 21:28 μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει(GR-lxx) Példabeszédek 21:28 A hazug bizonyság elvész; a ki pedig [jól] figyelmez, örökké szól.(HU) Proverbs 21:28 Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.(LV) Proverbe 21:28 Un martor fals va pieri, dar omul care ascultă vorbește statornic.(RO) Приповісті. 21:28 Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.(UA) Притчи 21:28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.(RU) ======= Proverbs 21:29 ============ Pro 21:29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.(NKJV) Proverbs 21:29 A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.(GB-Geneva) Pro 21:29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.(DE) Spreuken 21:29 Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast.(NL) Proverbes 21:29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.(FR) Proverbi 21:29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie.(IT) Pro 21:29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum; qui autem rectus est corrigit viam suam.(Latin) Proverbios 21:29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.(ES) Provérbios 21:29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.(PT) Proverbs 21:29 Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.(CZ) Proverbs 21:29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.(PO) Proverbs 21:29 Jumalatoin juoksee päätähavin lävitse: mutta hurskas ojentaa tiensä.(FI) Pro 21:29 ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ(GR-lxx) Példabeszédek 21:29 Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát.(HU) Proverbs 21:29 Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.(LV) Proverbe 21:29 Un om stricat își înăsprește fața, dar cel integru își conduce calea.(RO) Приповісті. 21:29 Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.(UA) Притчи 21:29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.(RU) ======= Proverbs 21:30 ============ Pro 21:30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.(NKJV) Proverbs 21:30 There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.(GB-Geneva) Pro 21:30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.(DE) Spreuken 21:30 Er is geen wijsheid, en er is geen verstand, en er is geen raad tegen den HEERE.(NL) Proverbes 21:30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.(FR) Proverbi 21:30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.(IT) Pro 21:30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.(Latin) Proverbios 21:30 No [hay] sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.(ES) Provérbios 21:30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.(PT) Proverbs 21:30 Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.(CZ) Proverbs 21:30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.(PO) Proverbs 21:30 Ei yksikään viisaus, eli ymmärrys, eikä neuvo, auta herraa vastaan.(FI) Pro 21:30 οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ(GR-lxx) Példabeszédek 21:30 Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.(HU) Proverbs 21:30 Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.(LV) Proverbe 21:30 Nu [este] nici înțelepciune, nici înțelegere, nici sfat împotriva DOMNULUI.(RO) Приповісті. 21:30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.(UA) Притчи 21:30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.(RU) ======= Proverbs 21:31 ============ Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.(NKJV) Proverbs 21:31 The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.(GB-Geneva) Pro 21:31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.(DE) Spreuken 21:31 Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.(NL) Proverbes 21:31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.(FR) Proverbi 21:31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore.(IT) Pro 21:31 Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.](Latin) Proverbios 21:31 El caballo se prepara para el día de la batalla; pero la victoria [viene] de Jehová.(ES) Provérbios 21:31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.(PT) Proverbs 21:31 Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.(CZ) Proverbs 21:31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.(PO) Proverbs 21:31 Hevoset valmistetaan sodan päiväksi; mutta voitto tulee herralta.(FI) Pro 21:31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια(GR-lxx) Példabeszédek 21:31 Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!(HU) Proverbs 21:31 Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.(LV) Proverbe 21:31 Calul [este] pregătit pentru ziua bătăliei, dar siguranța [este] a DOMNULUI.(RO) Приповісті. 21:31 Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!(UA) Притчи 21:31 Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.(RU) ======= Proverbs 22:1 ============ Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |