BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:



Job 7:21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.(GB-Geneva)

======= Job 8:1 ============
Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(NKJV)
Job 8:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(DE)
Job 8:1 Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:(NL)
Job 8:1 Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:(FI)
Job 8:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(Latin)
Job 8:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει(GR-lxx)
Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,(GB-Geneva)

======= Job 8:2 ============
Job 8:2 "How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?(NKJV)
Job 8:2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?(DE)
Job 8:2 Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?(NL)
Job 8:2 Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?(FI)
Job 8:2 [Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?(Latin)
Job 8:2 μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου(GR-lxx)
Job 8:2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?(GB-Geneva)

======= Job 8:3 ============
Job 8:3 Does God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice?(NKJV)
Job 8:3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?(DE)
Job 8:3 Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?(NL)
Job 8:3 Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?(FI)
Job 8:3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?(Latin)
Job 8:3 μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον(GR-lxx)
Job 8:3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?(GB-Geneva)

======= Job 8:4 ============
Job 8:4 If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.(NKJV)
Job 8:4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.(DE)
Job 8:4 Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.(NL)
Job 8:4 Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.(FI)
Job 8:4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:(Latin)
Job 8:4 εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν(GR-lxx)
Job 8:4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,(GB-Geneva)

======= Job 8:5 ============
Job 8:5 If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,(NKJV)
Job 8:5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,(DE)
Job 8:5 Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;(NL)
Job 8:5 Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,(FI)
Job 8:5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;(Latin)
Job 8:5 σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος(GR-lxx)
Job 8:5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,(GB-Geneva)

======= Job 8:6 ============
Job 8:6 If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.(NKJV)
Job 8:6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;(DE)
Job 8:6 Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.(NL)
Job 8:6 Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.(FI)
Job 8:6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,(Latin)
Job 8:6 εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης(GR-lxx)
Job 8:6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.(GB-Geneva)

======= Job 8:7 ============
Job 8:7 Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.(NKJV)
Job 8:7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.(DE)
Job 8:7 Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.(NL)
Job 8:7 Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.(FI)
Job 8:7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.(Latin)
Job 8:7 ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα(GR-lxx)
Job 8:7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.(GB-Geneva)

======= Job 8:8 ============
Job 8:8 "For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;(NKJV)
Job 8:8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;(DE)
Job 8:8 Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.(NL)
Job 8:8 Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.(FI)
Job 8:8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam(Latin)
Job 8:8 ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων(GR-lxx)
Job 8:8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.(GB-Geneva)

======= Job 8:9 ============
Job 8:9 For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.(NKJV)
Job 8:9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.(DE)
Job 8:9 Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.(NL)
Job 8:9 Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.(FI)
Job 8:9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),(Latin)
Job 8:9 χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος(GR-lxx)
Job 8:9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)(GB-Geneva)

======= Job 8:10 ============
Job 8:10 Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?(NKJV)
Job 8:10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:(DE)
Job 8:10 Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?(NL)
Job 8:10 Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.(FI)
Job 8:10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.(Latin)
Job 8:10 ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα(GR-lxx)
Job 8:10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?(GB-Geneva)

======= Job 8:11 ============
Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water?(NKJV)
Job 8:11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?(DE)
Job 8:11 Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?(NL)
Job 8:11 Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?(FI)
Job 8:11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?(Latin)
Job 8:11 μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου(GR-lxx)
Job 8:11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?(GB-Geneva)

======= Job 8:12 ============
Job 8:12 While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.(NKJV)
Job 8:12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.(DE)
Job 8:12 Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.(NL)
Job 8:12 Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.(FI)
Job 8:12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.(Latin)
Job 8:12 ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται(GR-lxx)
Job 8:12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.(GB-Geneva)

======= Job 8:13 ============
Job 8:13 So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,(NKJV)
Job 8:13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.(DE)
Job 8:13 Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.(NL)
Job 8:13 Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.(FI)
Job 8:13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.(Latin)
Job 8:13 οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται(GR-lxx)
Job 8:13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.(GB-Geneva)

======= Job 8:14 ============
Job 8:14 Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider's web.(NKJV)
Job 8:14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.(DE)
Job 8:14 Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.(NL)
Job 8:14 Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.(FI)
Job 8:14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.(Latin)
Job 8:14 ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή(GR-lxx)
Job 8:14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.(GB-Geneva)

======= Job 8:15 ============
Job 8:15 He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.(NKJV)
Job 8:15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.(DE)
Job 8:15 Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.(NL)
Job 8:15 Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.(FI)
Job 8:15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.(Latin)
Job 8:15 ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ(GR-lxx)
Job 8:15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shal holde him fast by it, yet shall it not endure.(GB-Geneva)

======= Job 8:16 ============
Job 8:16 He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.(NKJV)
Job 8:16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.(DE)
Job 8:16 Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.(NL)
Job 8:16 Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.(FI)
Job 8:16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.(Latin)
Job 8:16 ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται(GR-lxx)
Job 8:16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.(GB-Geneva)

======= Job 8:17 ============
Job 8:17 His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.(NKJV)
Job 8:17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.(DE)
Job 8:17 Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.(NL)
Job 8:17 Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.(FI)
Job 8:17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.(Latin)
Job 8:17 ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται(GR-lxx)
Job 8:17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.(GB-Geneva)

======= Job 8:18 ============
Job 8:18 If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, 'I have not seen you.'(NKJV)
Job 8:18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.(DE)
Job 8:18 Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.(NL)
Job 8:18 Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.(FI)
Job 8:18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.(Latin)
Job 8:18 ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα(GR-lxx)
Job 8:18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,(GB-Geneva)

======= Job 8:19 ============
Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.(NKJV)
Job 8:19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."(DE)
Job 8:19 Zie, dat is vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.(NL)
Job 8:19 Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.(FI)
Job 8:19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.(Latin)
Job 8:19 ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει(GR-lxx)
Job 8:19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.(GB-Geneva)

======= Job 8:20 ============
Job 8:20 Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.(NKJV)
Job 8:20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,(DE)
Job 8:20 Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;(NL)
Job 8:20 Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,(FI)
Job 8:20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,(Latin)
Job 8:20 ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται(GR-lxx)
Job 8:20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,(GB-Geneva)

======= Job 8:21 ============
Job 8:21 He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.(NKJV)
Job 8:21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.(DE)
Job 8:21 Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.(NL)
Job 8:21 Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.(FI)
Job 8:21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.(Latin)
Job 8:21 ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως(GR-lxx)
Job 8:21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.(GB-Geneva)

======= Job 8:22 ============
Job 8:22 Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing."(NKJV)
Job 8:22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.(DE)
Job 8:22 Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.(NL)
Job 8:22 Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.(FI)
Job 8:22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.](Latin)
Job 8:22 οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται(GR-lxx)
Job 8:22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.(GB-Geneva)

======= Job 9:1 ============
Job 9:1 Then Job answered and said:(NKJV)
Job 9:1 Hiob antwortete und sprach:(DE)
Job 9:1 Maar Job antwoordde en zeide:(NL)


top of the page
THIS CHAPTER:    0444_18_Job_08_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0440_18_Job_04_germanic.html
0441_18_Job_05_germanic.html
0442_18_Job_06_germanic.html
0443_18_Job_07_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0445_18_Job_09_germanic.html
0446_18_Job_10_germanic.html
0447_18_Job_11_germanic.html
0448_18_Job_12_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."