BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:



Job 16:22 For the yeeres accounted come, and I shal go the way, whence I shall not returne.(GB-Geneva)

======= Job 17:1 ============
Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(NKJV)
Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(DE)
Job 17:1 Mijn geest is verdorven, mijn dagen worden uitgeblust, de graven zijn voor mij.(NL)
Job 17:1 Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.(FI)
Job 17:1 [Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.(Latin)
Job 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω(GR-lxx)
Job 17:1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, & the graue is readie for me.(GB-Geneva)

======= Job 17:2 ============
Job 17:2 Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?(NKJV)
Job 17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.(DE)
Job 17:2 Zijn niet bespotters bij mij, en overnacht niet mijn oog in hunlieder verbittering?(NL)
Job 17:2 En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa.(FI)
Job 17:2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.(Latin)
Job 17:2 λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας(GR-lxx)
Job 17:2 There are none but mockers with mee, & mine eye continueth in their bitternesse.(GB-Geneva)

======= Job 17:3 ============
Job 17:3 "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?(NKJV)
Job 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?(DE)
Job 17:3 Zet toch bij, stel mij een borg bij U; wie zal hij zijn? Dat in mijn hand geklapt worde.(NL)
Job 17:3 Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?(FI)
Job 17:3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.(Latin)
Job 17:3 ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω(GR-lxx)
Job 17:3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?(GB-Geneva)

======= Job 17:4 ============
Job 17:4 For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.(NKJV)
Job 17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.(DE)
Job 17:4 Want hun hart hebt Gij van kloek verstand verborgen; daarom zult Gij hen niet verhogen.(NL)
Job 17:4 Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä.(FI)
Job 17:4 Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.(Latin)
Job 17:4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς(GR-lxx)
Job 17:4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.(GB-Geneva)

======= Job 17:5 ============
Job 17:5 He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.(NKJV)
Job 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.(DE)
Job 17:5 Die met vleiing den vrienden wat aanzegt, ook zijner kinderen ogen zullen versmachten.(NL)
Job 17:5 Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.(FI)
Job 17:5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.(Latin)
Job 17:5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν(GR-lxx)
Job 17:5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.(GB-Geneva)

======= Job 17:6 ============
Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.(NKJV)
Job 17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.(DE)
Job 17:6 Doch Hij heeft mij tot een spreekwoord der volken gesteld; zodat ik een trommelslag ben voor ieders aangezicht.(NL)
Job 17:6 Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.(FI)
Job 17:6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.(Latin)
Job 17:6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην(GR-lxx)
Job 17:6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.(GB-Geneva)

======= Job 17:7 ============
Job 17:7 My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.(NKJV)
Job 17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.(DE)
Job 17:7 Daarom is mijn oog door verdriet verdonkerd, en al mijn ledematen zijn gelijk een schaduw.(NL)
Job 17:7 Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.(FI)
Job 17:7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.(Latin)
Job 17:7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων(GR-lxx)
Job 17:7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.(GB-Geneva)

======= Job 17:8 ============
Job 17:8 Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.(NKJV)
Job 17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.(DE)
Job 17:8 De oprechten zullen hierover verbaasd zijn, en de onschuldige zal zich tegen den huichelaar opmaken;(NL)
Job 17:8 Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.(FI)
Job 17:8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.(Latin)
Job 17:8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη(GR-lxx)
Job 17:8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.(GB-Geneva)

======= Job 17:9 ============
Job 17:9 Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.(NKJV)
Job 17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.(DE)
Job 17:9 En de rechtvaardige zal zijn weg vasthouden, en die rein van handen is, zal in sterkte toenemen.(NL)
Job 17:9 Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.(FI)
Job 17:9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.(Latin)
Job 17:9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος(GR-lxx)
Job 17:9 But the righteous wil holde his way, & he whose hands are pure, shall increase his strength.(GB-Geneva)

======= Job 17:10 ============
Job 17:10 "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.(NKJV)
Job 17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.(DE)
Job 17:10 Maar toch gij allen, keert weder, en komt nu; want ik vind onder u geen wijze.(NL)
Job 17:10 Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt: en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne.(FI)
Job 17:10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.(Latin)
Job 17:10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές(GR-lxx)
Job 17:10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.(GB-Geneva)

======= Job 17:11 ============
Job 17:11 My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(NKJV)
Job 17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.(DE)
Job 17:11 Mijn dagen zijn voorbijgegaan; uitgerukt zijn mijn gedachten, de bezittingen mijns harten.(NL)
Job 17:11 Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat,(FI)
Job 17:11 Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.(Latin)
Job 17:11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου(GR-lxx)
Job 17:11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart(GB-Geneva)

======= Job 17:12 ============
Job 17:12 They change the night into day; 'The light is near,' they say, in the face of darkness.(NKJV)
Job 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.(DE)
Job 17:12 Den nacht verstellen zij in den dag; het licht is nabij den ondergang vanwege de duisternis.(NL)
Job 17:12 Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet.(FI)
Job 17:12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.(Latin)
Job 17:12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους(GR-lxx)
Job 17:12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.(GB-Geneva)

======= Job 17:13 ============
Job 17:13 If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,(NKJV)
Job 17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;(DE)
Job 17:13 Zo ik wacht, het graf zal mijn huis wezen; in de duisternis zal ik mijn bed spreiden.(NL)
Job 17:13 Ja ehkä minä kauvan odottaisin, niin on kuitenkin hauta minun huoneeni, ja minä olen vuoteeni pimeydessä tehnyt.(FI)
Job 17:13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.(Latin)
Job 17:13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή(GR-lxx)
Job 17:13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shal make my bed in the darke.(GB-Geneva)

======= Job 17:14 ============
Job 17:14 If I say to corruption, 'You are my father,' And to the worm, 'You are my mother and my sister,'(NKJV)
Job 17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:(DE)
Job 17:14 Tot de groeve roep ik: Gij zijt mijn vader! Tot het gewormte: Mijn moeder, en mijn zuster!(NL)
Job 17:14 Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.(FI)
Job 17:14 Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.(Latin)
Job 17:14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν(GR-lxx)
Job 17:14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.(GB-Geneva)

======= Job 17:15 ============
Job 17:15 Where then is my hope? As for my hope, who can see it?(NKJV)
Job 17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?(DE)
Job 17:15 Waar zou dan nu mijn verwachting wezen? Ja, mijn verwachting, wie zal ze aanschouwen?(NL)
Job 17:15 Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin?(FI)
Job 17:15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?(Latin)
Job 17:15 ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι(GR-lxx)
Job 17:15 Where is then now mine hope? or who shal consider the thing, that I hoped for?(GB-Geneva)

======= Job 17:16 ============
Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?"(NKJV)
Job 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.(DE)
Job 17:16 Zij zullen ondervaren met de handbomen des grafs, als er rust te zamen in het stof wezen zal.(NL)
Job 17:16 Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.(FI)
Job 17:16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?](Latin)
Job 17:16 ἦ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα(GR-lxx)
Job 17:16 They shal goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.(GB-Geneva)

======= Job 18:1 ============
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(NKJV)
Job 18:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(DE)
Job 18:1 Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:(NL)


top of the page
THIS CHAPTER:    0453_18_Job_17_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0449_18_Job_13_germanic.html
0450_18_Job_14_germanic.html
0451_18_Job_15_germanic.html
0452_18_Job_16_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0454_18_Job_18_germanic.html
0455_18_Job_19_germanic.html
0456_18_Job_20_germanic.html
0457_18_Job_21_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."