BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:



Job 32:22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.(GB-Geneva)

======= Job 33:1 ============
Job 33:1 "But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.(NKJV)
Job 33:1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!(DE)
Job 33:1 En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.(NL)
Job 33:1 Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!(FI)
Job 33:1 [Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.(Latin)
Job 33:1 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσον Ιωβ τὰ ῥήματά μου καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου(GR-lxx)
Job 33:1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.(GB-Geneva)

======= Job 33:2 ============
Job 33:2 Now, I open my mouth; My tongue speaks in my mouth.(NKJV)
Job 33:2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.(DE)
Job 33:2 Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.(NL)
Job 33:2 Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.(FI)
Job 33:2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.(Latin)
Job 33:2 ἰδοὺ γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου(GR-lxx)
Job 33:2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.(GB-Geneva)

======= Job 33:3 ============
Job 33:3 My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge.(NKJV)
Job 33:3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.(DE)
Job 33:3 Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.(NL)
Job 33:3 Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.(FI)
Job 33:3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.(Latin)
Job 33:3 καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασιν σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει(GR-lxx)
Job 33:3 My words are in the vprightnesse of mine heart, & my lippes shall speake pure knowledge.(GB-Geneva)

======= Job 33:4 ============
Job 33:4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.(NKJV)
Job 33:4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.(DE)
Job 33:4 De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.(NL)
Job 33:4 Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.(FI)
Job 33:4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.(Latin)
Job 33:4 πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με(GR-lxx)
Job 33:4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.(GB-Geneva)

======= Job 33:5 ============
Job 33:5 If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.(NKJV)
Job 33:5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.(DE)
Job 33:5 Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.(NL)
Job 33:5 Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.(FI)
Job 33:5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.(Latin)
Job 33:5 ἐὰν δύνῃ δός μοι ἀπόκρισιν πρὸς ταῦτα ὑπόμεινον στῆθι κατ᾽ ἐμὲ καὶ ἐγὼ κατὰ σέ(GR-lxx)
Job 33:5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.(GB-Geneva)

======= Job 33:6 ============
Job 33:6 Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.(NKJV)
Job 33:6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.(DE)
Job 33:6 Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.(NL)
Job 33:6 Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.(FI)
Job 33:6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.(Latin)
Job 33:6 ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγώ ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα(GR-lxx)
Job 33:6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.(GB-Geneva)

======= Job 33:7 ============
Job 33:7 Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.(NKJV)
Job 33:7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.(DE)
Job 33:7 Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.(NL)
Job 33:7 Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.(FI)
Job 33:7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.(Latin)
Job 33:7 οὐχ ὁ φόβος μού σε στροβήσει οὐδὲ ἡ χείρ μου βαρεῖα ἔσται ἐπὶ σοί(GR-lxx)
Job 33:7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.(GB-Geneva)

======= Job 33:8 ============
Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying,(NKJV)
Job 33:8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:(DE)
Job 33:8 Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;(NL)
Job 33:8 Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:(FI)
Job 33:8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:(Latin)
Job 33:8 πλὴν εἶπας ἐν ὠσίν μου φωνὴν ῥημάτων σου ἀκήκοα(GR-lxx)
Job 33:8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.(GB-Geneva)

======= Job 33:9 ============
Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.(NKJV)
Job 33:9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;(DE)
Job 33:9 Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.(NL)
Job 33:9 Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.(FI)
Job 33:9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.(Latin)
Job 33:9 διότι λέγεις καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών ἄμεμπτος δέ εἰμι οὐ γὰρ ἠνόμησα(GR-lxx)
Job 33:9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.(GB-Geneva)

======= Job 33:10 ============
Job 33:10 Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy;(NKJV)
Job 33:10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;(DE)
Job 33:10 Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.(NL)
Job 33:10 Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.(FI)
Job 33:10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.(Latin)
Job 33:10 μέμψιν δὲ κατ᾽ ἐμοῦ εὗρεν ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον(GR-lxx)
Job 33:10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.(GB-Geneva)

======= Job 33:11 ============
Job 33:11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.'(NKJV)
Job 33:11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."(DE)
Job 33:11 Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.(NL)
Job 33:11 Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.(FI)
Job 33:11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.(Latin)
Job 33:11 ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου ἐφύλαξεν δέ μου πάσας τὰς ὁδούς(GR-lxx)
Job 33:11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.(GB-Geneva)

======= Job 33:12 ============
Job 33:12 "Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.(NKJV)
Job 33:12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.(DE)
Job 33:12 Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.(NL)
Job 33:12 Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.(FI)
Job 33:12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.(Latin)
Job 33:12 πῶς γὰρ λέγεις δίκαιός εἰμι καὶ οὐκ ἐπακήκοέν μου αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν(GR-lxx)
Job 33:12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.(GB-Geneva)

======= Job 33:13 ============
Job 33:13 Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.(NKJV)
Job 33:13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?(DE)
Job 33:13 Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.(NL)
Job 33:13 Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?(FI)
Job 33:13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?(Latin)
Job 33:13 λέγεις δέ διὰ τί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοεν πᾶν ῥῆμα(GR-lxx)
Job 33:13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.(GB-Geneva)

======= Job 33:14 ============
Job 33:14 For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.(NKJV)
Job 33:14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.(DE)
Job 33:14 Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.(NL)
Job 33:14 Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.(FI)
Job 33:14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.(Latin)
Job 33:14 ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλήσαι ὁ κύριος ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἐνύπνιον(GR-lxx)
Job 33:14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.(GB-Geneva)

======= Job 33:15 ============
Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,(NKJV)
Job 33:15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,(DE)
Job 33:15 In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;(NL)
Job 33:15 Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,(FI)
Job 33:15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,(Latin)
Job 33:15 ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπ᾽ ἀνθρώπους ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης(GR-lxx)
Job 33:15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,(GB-Geneva)

======= Job 33:16 ============
Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction.(NKJV)
Job 33:16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,(DE)
Job 33:16 Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;(NL)
Job 33:16 Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,(FI)
Job 33:16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,(Latin)
Job 33:16 τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων ἐν εἴδεσιν φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν(GR-lxx)
Job 33:16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,(GB-Geneva)

======= Job 33:17 ============
Job 33:17 In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,(NKJV)
Job 33:17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart(DE)
Job 33:17 Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;(NL)
Job 33:17 Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.(FI)
Job 33:17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,(Latin)
Job 33:17 ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἐξ ἀδικίας τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐρρύσατο(GR-lxx)
Job 33:17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,(GB-Geneva)

======= Job 33:18 ============
Job 33:18 He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.(NKJV)
Job 33:18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.(DE)
Job 33:18 Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.(NL)
Job 33:18 Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.(FI)
Job 33:18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.(Latin)
Job 33:18 ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ(GR-lxx)
Job 33:18 And keepe backe his soule from the pit, & that his life should not passe by the sword.(GB-Geneva)

======= Job 33:19 ============
Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,(NKJV)
Job 33:19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig(DE)
Job 33:19 Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;(NL)
Job 33:19 Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,(FI)
Job 33:19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.(Latin)
Job 33:19 πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐν μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησεν(GR-lxx)
Job 33:19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,(GB-Geneva)

======= Job 33:20 ============
Job 33:20 So that his life abhors bread, And his soul succulent food.(NKJV)
Job 33:20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.(DE)
Job 33:20 Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;(NL)
Job 33:20 Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;(FI)
Job 33:20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.(Latin)
Job 33:20 πᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προσδέξασθαι καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει(GR-lxx)
Job 33:20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.(GB-Geneva)

======= Job 33:21 ============
Job 33:21 His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.(NKJV)
Job 33:21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,(DE)
Job 33:21 Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;(NL)
Job 33:21 Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;(FI)
Job 33:21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.(Latin)
Job 33:21 ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά(GR-lxx)
Job 33:21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.(GB-Geneva)

======= Job 33:22 ============
Job 33:22 Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.(NKJV)
Job 33:22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.(DE)
Job 33:22 En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.(NL)
Job 33:22 Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.(FI)
Job 33:22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.(Latin)
Job 33:22 ἤγγισεν δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ(GR-lxx)
Job 33:22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.(GB-Geneva)

======= Job 33:23 ============
Job 33:23 "If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness,(NKJV)
Job 33:23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,(DE)
Job 33:23 Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;(NL)
Job 33:23 Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,(FI)
Job 33:23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,(Latin)
Job 33:23 ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ(GR-lxx)
Job 33:23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,(GB-Geneva)

======= Job 33:24 ============
Job 33:24 Then He is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom';(NKJV)
Job 33:24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."(DE)
Job 33:24 Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.(NL)
Job 33:24 Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;(FI)
Job 33:24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.(Latin)
Job 33:24 ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ(GR-lxx)
Job 33:24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.(GB-Geneva)

======= Job 33:25 ============
Job 33:25 His flesh shall be young like a child's, He shall return to the days of his youth.(NKJV)
Job 33:25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.(DE)
Job 33:25 Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.(NL)
Job 33:25 Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.(FI)
Job 33:25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.(Latin)
Job 33:25 ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις(GR-lxx)
Job 33:25 Then shal his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.(GB-Geneva)

======= Job 33:26 ============
Job 33:26 He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.(NKJV)
Job 33:26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.(DE)
Job 33:26 Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.(NL)
Job 33:26 Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.(FI)
Job 33:26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.(Latin)
Job 33:26 εὐξάμενος δὲ πρὸς κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται εἰσελεύσεται δὲ προσώπῳ καθαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην(GR-lxx)
Job 33:26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto ma his righteousnes.(GB-Geneva)

======= Job 33:27 ============
Job 33:27 Then he looks at men and says, 'I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.'(NKJV)
Job 33:27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.(DE)
Job 33:27 Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;(NL)
Job 33:27 Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.(FI)
Job 33:27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.(Latin)
Job 33:27 εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον(GR-lxx)
Job 33:27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,(GB-Geneva)

======= Job 33:28 ============
Job 33:28 He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.(NKJV)
Job 33:28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."(DE)
Job 33:28 Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.(NL)
Job 33:28 Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.(FI)
Job 33:28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.(Latin)
Job 33:28 σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθοράν καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται(GR-lxx)
Job 33:28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.(GB-Geneva)

======= Job 33:29 ============
Job 33:29 "Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,(NKJV)
Job 33:29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,(DE)
Job 33:29 Zie, dit alles werkt God tweemaal of driemaal met een man;(NL)
Job 33:29 Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,(FI)
Job 33:29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,(Latin)
Job 33:29 ἰδοὺ πάντα ταῦτα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός(GR-lxx)
Job 33:29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,(GB-Geneva)

======= Job 33:30 ============
Job 33:30 To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.(NKJV)
Job 33:30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.(DE)
Job 33:30 Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.(NL)
Job 33:30 Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.(FI)
Job 33:30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.(Latin)
Job 33:30 ἀλλ᾽ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν(GR-lxx)
Job 33:30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.(GB-Geneva)

======= Job 33:31 ============
Job 33:31 "Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.(NKJV)
Job 33:31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!(DE)
Job 33:31 Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.(NL)
Job 33:31 Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!(FI)
Job 33:31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.(Latin)
Job 33:31 ἐνωτίζου Ιωβ καὶ ἄκουέ μου κώφευσον καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω(GR-lxx)
Job 33:31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.(GB-Geneva)

======= Job 33:32 ============
Job 33:32 If you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.(NKJV)
Job 33:32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.(DE)
Job 33:32 Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.(NL)
Job 33:32 Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.(FI)
Job 33:32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.(Latin)
Job 33:32 εἰ εἰσὶν λόγοι ἀποκρίθητί μοι λάλησον θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε(GR-lxx)
Job 33:32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.(GB-Geneva)

======= Job 33:33 ============
Job 33:33 If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom."(NKJV)
Job 33:33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.(DE)
Job 33:33 Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.(NL)
Job 33:33 Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.(FI)
Job 33:33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.](Latin)
Job 33:33 εἰ μή σὺ ἄκουσόν μου κώφευσον καὶ διδάξω σε σοφίαν(GR-lxx)
Job 33:33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.(GB-Geneva)

======= Job 34:1 ============
Job 34:1 Elihu further answered and said:(NKJV)
Job 34:1 Und es hob an Elihu und sprach:(DE)
Job 34:1 Verder antwoordde Elihu, en zeide:(NL)


top of the page
THIS CHAPTER:    0469_18_Job_33_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0465_18_Job_29_germanic.html
0466_18_Job_30_germanic.html
0467_18_Job_31_germanic.html
0468_18_Job_32_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0470_18_Job_34_germanic.html
0471_18_Job_35_germanic.html
0472_18_Job_36_germanic.html
0473_18_Job_37_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."