BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:



Job 34:37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.(GB-Geneva)

======= Job 35:1 ============
Job 35:1 Moreover Elihu answered and said:(NKJV)
Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(DE)
Job 35:1 Elihu antwoordde verder, en zeide:(NL)
Job 35:1 Ja Elihu vastasi ja sanoi:(FI)
Job 35:1 Igitur Eliu hæc rursum locutus est:(Latin)
Job 35:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει(GR-lxx)
Job 35:1 Elihu spake moreouer, and said,(GB-Geneva)

======= Job 35:2 ============
Job 35:2 "Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(NKJV)
Job 35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?(DE)
Job 35:2 Houdt gij dat voor recht, dat gij gezegd hebt: Mijn gerechtigheid is meerder dan Gods?(NL)
Job 35:2 Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?(FI)
Job 35:2 [Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo?(Latin)
Job 35:2 τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Job 35:2 Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?(GB-Geneva)

======= Job 35:3 ============
Job 35:3 For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'(NKJV)
Job 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"(DE)
Job 35:3 Want gij hebt gezegd: Wat zou zij u baten? Wat meer voordeel zal ik daarmede doen, dan met mijn zonde?(NL)
Job 35:3 Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?(FI)
Job 35:3 Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?(Latin)
Job 35:3 ἢ ἐρεῖς τί ποιήσω ἁμαρτών(GR-lxx)
Job 35:3 For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me fro my sinne?(GB-Geneva)

======= Job 35:4 ============
Job 35:4 "I will answer you, And your companions with you.(NKJV)
Job 35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.(DE)
Job 35:4 Ik zal u antwoord geven, en uw vrienden met u.(NL)
Job 35:4 Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.(FI)
Job 35:4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.(Latin)
Job 35:4 ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου(GR-lxx)
Job 35:4 Therefore will I answere thee, & thy companions with thee.(GB-Geneva)

======= Job 35:5 ============
Job 35:5 Look to the heavens and see; And behold the clouds-- They are higher than you.(NKJV)
Job 35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.(DE)
Job 35:5 Bemerk den hemel en zie; en aanschouw de bovenste wolken, zij zijn hoger dan gij.(NL)
Job 35:5 Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.(FI)
Job 35:5 Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit.(Latin)
Job 35:5 ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ(GR-lxx)
Job 35:5 Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou.(GB-Geneva)

======= Job 35:6 ============
Job 35:6 If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?(NKJV)
Job 35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?(DE)
Job 35:6 Indien gij zondigt, wat bedrijft gij tegen Hem? Indien uw overtredingen menigvuldig zijn, wat doet gij Hem?(NL)
Job 35:6 Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?(FI)
Job 35:6 Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?(Latin)
Job 35:6 εἰ ἥμαρτες τί πράξεις εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας τί δύνασαι ποιῆσαι(GR-lxx)
Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?(GB-Geneva)

======= Job 35:7 ============
Job 35:7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?(NKJV)
Job 35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?(DE)
Job 35:7 Indien gij rechtvaardig zijt, wat geeft gij Hem, of wat ontvangt Hij uit uw hand?(NL)
Job 35:7 Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?(FI)
Job 35:7 Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?(Latin)
Job 35:7 ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ τί δώσεις αὐτῷ ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται(GR-lxx)
Job 35:7 If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?(GB-Geneva)

======= Job 35:8 ============
Job 35:8 Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.(NKJV)
Job 35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.(DE)
Job 35:8 Uw goddeloosheid zou zijn tegen een man, gelijk gij zijt, en uw gerechtigheid voor eens mensen kind.(NL)
Job 35:8 Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.(FI)
Job 35:8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adjuvabit justitia tua.(Latin)
Job 35:8 ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου(GR-lxx)
Job 35:8 Thy wickednesse may hurt a man as thou art: and thy righteousnes may profite ye sonne of man.(GB-Geneva)

======= Job 35:9 ============
Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.(NKJV)
Job 35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;(DE)
Job 35:9 Vanwege hun grootheid doen zij de onderdrukten roepen; zij schreeuwen vanwege den arm der groten.(NL)
Job 35:9 Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,(FI)
Job 35:9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.(Latin)
Job 35:9 ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν(GR-lxx)
Job 35:9 They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.(GB-Geneva)

======= Job 35:10 ============
Job 35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(NKJV)
Job 35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,(DE)
Job 35:10 Maar niemand zegt: Waar is God, mijn Maker, Die de psalmen geeft in den nacht?(NL)
Job 35:10 Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?(FI)
Job 35:10 Et non dixit: Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte;(Latin)
Job 35:10 καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς(GR-lxx)
Job 35:10 But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?(GB-Geneva)

======= Job 35:11 ============
Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?'(NKJV)
Job 35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"(DE)
Job 35:11 Die ons geleerder maakt dan de beesten der aarde, en ons wijzer maakt dan het gevogelte des hemels?(NL)
Job 35:11 Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.(FI)
Job 35:11 qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos?(Latin)
Job 35:11 ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ(GR-lxx)
Job 35:11 Which teacheth vs more then the beastes of the earth, and giueth vs more wisdome then the foules of the heauen.(GB-Geneva)

======= Job 35:12 ============
Job 35:12 There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.(NKJV)
Job 35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.(DE)
Job 35:12 Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.(NL)
Job 35:12 Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.(FI)
Job 35:12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.(Latin)
Job 35:12 ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν(GR-lxx)
Job 35:12 Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.(GB-Geneva)

======= Job 35:13 ============
Job 35:13 Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.(NKJV)
Job 35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.(DE)
Job 35:13 Gewisselijk zal God de ijdelheid niet verhoren, en de Almachtige zal die niet aanschouwen.(NL)
Job 35:13 Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.(FI)
Job 35:13 Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.(Latin)
Job 35:13 ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν(GR-lxx)
Job 35:13 Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.(GB-Geneva)

======= Job 35:14 ============
Job 35:14 Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.(NKJV)
Job 35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!(DE)
Job 35:14 Dat gij ook gezegd hebt: Gij zult Hem niet aanschouwen; er is nochtans gericht voor Zijn aangezicht, wacht gij dan op Hem.(NL)
Job 35:14 Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.(FI)
Job 35:14 Etiam cum dixeris: Non considerat: judicare coram illo, et expecta eum.(Latin)
Job 35:14 τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν(GR-lxx)
Job 35:14 Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.(GB-Geneva)

======= Job 35:15 ============
Job 35:15 And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,(NKJV)
Job 35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.(DE)
Job 35:15 Maar nu, dewijl het niets is, dat Zijn toorn Job bezocht heeft, en Hij hem niet zeer in overvloed doorkend heeft;(NL)
Job 35:15 Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;(FI)
Job 35:15 Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.(Latin)
Job 35:15 καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα(GR-lxx)
Job 35:15 But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,(GB-Geneva)

======= Job 35:16 ============
Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."(NKJV)
Job 35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.(DE)
Job 35:16 Zo heeft Job in ijdelheid zijn mond geopend, en zonder wetenschap woorden vermenigvuldigd.(NL)
Job 35:16 Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.(FI)
Job 35:16 Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.](Latin)
Job 35:16 καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει(GR-lxx)
Job 35:16 Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.(GB-Geneva)

======= Job 36:1 ============
Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(NKJV)
Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(DE)
Job 36:1 Elihu ging nog voort, en zeide:(NL)


top of the page
THIS CHAPTER:    0471_18_Job_35_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0467_18_Job_31_germanic.html
0468_18_Job_32_germanic.html
0469_18_Job_33_germanic.html
0470_18_Job_34_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0472_18_Job_36_germanic.html
0473_18_Job_37_germanic.html
0474_18_Job_38_germanic.html
0475_18_Job_39_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."