Today's Date: Job 35:16 Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.(GB-Geneva) ======= Job 36:1 ============ Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(NKJV) Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(DE) Job 36:1 Elihu ging nog voort, en zeide:(NL) Job 36:1 Elihu puhui vielä ja sanoi:(FI) Job 36:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:(Latin) Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει(GR-lxx) Job 36:1 Elihu also proceeded and sayde,(GB-Geneva) ======= Job 36:2 ============ Job 36:2 "Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God's behalf.(NKJV) Job 36:2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.(DE) Job 36:2 Verbeid mij een weinig, en ik zal u aanwijzen, dat er nog redenen voor God zijn.(NL) Job 36:2 Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.(FI) Job 36:2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.(Latin) Job 36:2 μεῖνόν με μικρὸν ἔτι ἵνα διδάξω σε ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις(GR-lxx) Job 36:2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.(GB-Geneva) ======= Job 36:3 ============ Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.(NKJV) Job 36:3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.(DE) Job 36:3 Ik zal mijn gevoelen van verre ophalen, en mijn Schepper gerechtigheid toewijzen.(NL) Job 36:3 Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.(FI) Job 36:3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.(Latin) Job 36:3 ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ(GR-lxx) Job 36:3 I will fetche my knowledge afarre off, & will attribute rigteousnesse vnto my Maker.(GB-Geneva) ======= Job 36:4 ============ Job 36:4 For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(NKJV) Job 36:4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.(DE) Job 36:4 Want voorwaar, mijn woorden zullen geen valsheid zijn; een, die oprecht is van gevoelen, is bij u.(NL) Job 36:4 Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.(FI) Job 36:4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.(Latin) Job 36:4 ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα ἀδίκως συνίεις(GR-lxx) Job 36:4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.(GB-Geneva) ======= Job 36:5 ============ Job 36:5 "Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding.(NKJV) Job 36:5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.(DE) Job 36:5 Zie, God is geweldig, nochtans versmaadt Hij niet; geweldig is Hij in kracht des harten.(NL) Job 36:5 Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.(FI) Job 36:5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:(Latin) Job 36:5 γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον δυνατὸς ἰσχύι καρδίας(GR-lxx) Job 36:5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.(GB-Geneva) ======= Job 36:6 ============ Job 36:6 He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed.(NKJV) Job 36:6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.(DE) Job 36:6 Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.(NL) Job 36:6 Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.(FI) Job 36:6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.(Latin) Job 36:6 ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει(GR-lxx) Job 36:6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.(GB-Geneva) ======= Job 36:7 ============ Job 36:7 He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.(NKJV) Job 36:7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.(DE) Job 36:7 Hij onttrekt Zijn ogen niet van den rechtvaardige, maar met de koningen zijn zij in den troon; daar zet Hij hen voor altoos, en zij worden verheven.(NL) Job 36:7 Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.(FI) Job 36:7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.(Latin) Job 36:7 οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται(GR-lxx) Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.(GB-Geneva) ======= Job 36:8 ============ Job 36:8 And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,(NKJV) Job 36:8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,(DE) Job 36:8 En zo zij, gebonden zijnde in boeien, vast gehouden worden met banden der ellende;(NL) Job 36:8 Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:(FI) Job 36:8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,(Latin) Job 36:8 καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας(GR-lxx) Job 36:8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,(GB-Geneva) ======= Job 36:9 ============ Job 36:9 Then He tells them their work and their transgressions-- That they have acted defiantly.(NKJV) Job 36:9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,(DE) Job 36:9 Dan geeft Hij hun hun werk te kennen, en hun overtredingen, omdat zij de overhand genomen hebben;(NL) Job 36:9 Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,(FI) Job 36:9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.(Latin) Job 36:9 καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν(GR-lxx) Job 36:9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.(GB-Geneva) ======= Job 36:10 ============ Job 36:10 He also opens their ear to instruction, And commands that they turn from iniquity.(NKJV) Job 36:10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.(DE) Job 36:10 En Hij openbaart het voor hunlieder oor ter tucht, en zegt, dat zij zich van de ongerechtigheid bekeren zouden.(NL) Job 36:10 Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.(FI) Job 36:10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.(Latin) Job 36:10 ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας(GR-lxx) Job 36:10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne fro iniquity.(GB-Geneva) ======= Job 36:11 ============ Job 36:11 If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(NKJV) Job 36:11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.(DE) Job 36:11 Indien zij horen, en Hem dienen, zo zullen zij hun dagen eindigen in het goede, en hun jaren in liefelijkheden.(NL) Job 36:11 Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.(FI) Job 36:11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:(Latin) Job 36:11 ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις(GR-lxx) Job 36:11 If they obey and serue him, they shal end their dayes in prosperity, & their yeres in pleasures.(GB-Geneva) ======= Job 36:12 ============ Job 36:12 But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(NKJV) Job 36:12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.(DE) Job 36:12 Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.(NL) Job 36:12 Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.(FI) Job 36:12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.(Latin) Job 36:12 ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν(GR-lxx) Job 36:12 But if they wil not obey, they shal passe by the sworde, and perish without knowledge.(GB-Geneva) ======= Job 36:13 ============ Job 36:13 "But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.(NKJV) Job 36:13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.(DE) Job 36:13 En die met het hart huichelachtig zijn, leggen toorn op; zij roepen niet, als Hij hen gebonden heeft.(NL) Job 36:13 Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;(FI) Job 36:13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.(Latin) Job 36:13 καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν οὐ βοήσονται ὅτι ἔδησεν αὐτούς(GR-lxx) Job 36:13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.(GB-Geneva) ======= Job 36:14 ============ Job 36:14 They die in youth, And their life ends among the perverted persons.(NKJV) Job 36:14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.(DE) Job 36:14 Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.(NL) Job 36:14 Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.(FI) Job 36:14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.(Latin) Job 36:14 ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων(GR-lxx) Job 36:14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.(GB-Geneva) ======= Job 36:15 ============ Job 36:15 He delivers the poor in their affliction, And opens their ears in oppression.(NKJV) Job 36:15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.(DE) Job 36:15 Hij zal den ellendige in zijn ellende vrijmaken, en in de onderdrukking zal Hij het voor hunlieder oor openbaren.(NL) Job 36:15 Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.(FI) Job 36:15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.(Latin) Job 36:15 ἀνθ᾽ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει(GR-lxx) Job 36:15 He deliuereth the poore in his affliction, & openeth their eare in trouble.(GB-Geneva) ======= Job 36:16 ============ Job 36:16 "Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.(NKJV) Job 36:16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.(DE) Job 36:16 Alzo zou Hij ook u afgekeerd hebben van den mond des angstes tot de ruimte, onder dewelke geen benauwing zou geweest zijn; en het gerecht uwer tafel zou vol vettigheid geweest zijn.(NL) Job 36:16 Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.(FI) Job 36:16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.(Latin) Job 36:16 καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος(GR-lxx) Job 36:16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.(GB-Geneva) ======= Job 36:17 ============ Job 36:17 But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.(NKJV) Job 36:17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.(DE) Job 36:17 Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.(NL) Job 36:17 Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.(FI) Job 36:17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.(Latin) Job 36:17 οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα(GR-lxx) Job 36:17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.(GB-Geneva) ======= Job 36:18 ============ Job 36:18 Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.(NKJV) Job 36:18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.(DE) Job 36:18 Omdat er grimmigheid is, wacht u, dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen.(NL) Job 36:18 Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.(FI) Job 36:18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.(Latin) Job 36:18 θυμὸς δὲ ἐπ᾽ ἀσεβεῖς ἔσται δι᾽ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ᾽ ἀδικίαις(GR-lxx) Job 36:18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.(GB-Geneva) ======= Job 36:19 ============ Job 36:19 Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?(NKJV) Job 36:19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?(DE) Job 36:19 Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?(NL) Job 36:19 Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?(FI) Job 36:19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.(Latin) Job 36:19 μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν(GR-lxx) Job 36:19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.(GB-Geneva) ======= Job 36:20 ============ Job 36:20 Do not desire the night, When people are cut off in their place.(NKJV) Job 36:20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.(DE) Job 36:20 Haak niet naar dien nacht, als de volken van hun plaats opgenomen worden.(NL) Job 36:20 Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.(FI) Job 36:20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.(Latin) Job 36:20 μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ᾽ αὐτῶν(GR-lxx) Job 36:20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.(GB-Geneva) ======= Job 36:21 ============ Job 36:21 Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.(NKJV) Job 36:21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.(DE) Job 36:21 Wacht u, wend u niet tot ongerechtigheid; overmits gij ze in dezen verkoren heb, uit oorzake van de ellende.(NL) Job 36:21 Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.(FI) Job 36:21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.(Latin) Job 36:21 ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας(GR-lxx) Job 36:21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.(GB-Geneva) ======= Job 36:22 ============ Job 36:22 "Behold, God is exalted by His power; Who teaches like Him?(NKJV) Job 36:22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?(DE) Job 36:22 Zie, God verhoogt door Zijn kracht; wie is een Leraar, gelijk Hij?(NL) Job 36:22 Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?(FI) Job 36:22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.(Latin) Job 36:22 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τίς γάρ ἐστιν κατ᾽ αὐτὸν δυνάστης(GR-lxx) Job 36:22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?(GB-Geneva) ======= Job 36:23 ============ Job 36:23 Who has assigned Him His way, Or who has said, 'You have done wrong'?(NKJV) Job 36:23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"(DE) Job 36:23 Wie heeft Hem gesteld over Zijn weg? Of wie heeft gezegd: Gij hebt onrecht gedaan?(NL) Job 36:23 Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?(FI) Job 36:23 Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?(Latin) Job 36:23 τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα ἢ τίς ὁ εἴπας ἔπραξεν ἄδικα(GR-lxx) Job 36:23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?(GB-Geneva) ======= Job 36:24 ============ Job 36:24 "Remember to magnify His work, Of which men have sung.(NKJV) Job 36:24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.(DE) Job 36:24 Gedenk, dat gij Zijn werk groot maakt, hetwelk de lieden aanschouwen.(NL) Job 36:24 Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.(FI) Job 36:24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.(Latin) Job 36:24 μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα ὧν ἦρξαν ἄνδρες(GR-lxx) Job 36:24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.(GB-Geneva) ======= Job 36:25 ============ Job 36:25 Everyone has seen it; Man looks on it from afar.(NKJV) Job 36:25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.(DE) Job 36:25 Alle mensen zien het aan; de mens schouwt het van verre.(NL) Job 36:25 Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.(FI) Job 36:25 Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.(Latin) Job 36:25 πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί(GR-lxx) Job 36:25 All men see it, and men beholde it afarre off.(GB-Geneva) ======= Job 36:26 ============ Job 36:26 "Behold, God is great, and we do not know Him; Nor can the number of His years be discovered.(NKJV) Job 36:26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.(DE) Job 36:26 Zie, God is groot, en wij begrijpen het niet; er is ook geen onderzoeking van het getal Zijner jaren.(NL) Job 36:26 Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.(FI) Job 36:26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.(Latin) Job 36:26 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς καὶ οὐ γνωσόμεθα ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος(GR-lxx) Job 36:26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.(GB-Geneva) ======= Job 36:27 ============ Job 36:27 For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,(NKJV) Job 36:27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,(DE) Job 36:27 Want Hij trekt de druppelen der wateren op, die den regen na zijn damp uitgieten;(NL) Job 36:27 Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,(FI) Job 36:27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,(Latin) Job 36:27 ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην(GR-lxx) Job 36:27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,(GB-Geneva) ======= Job 36:28 ============ Job 36:28 Which the clouds drop down And pour abundantly on man.(NKJV) Job 36:28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.(DE) Job 36:28 Welke de wolken uitgieten, en over den mens overvloediglijk afdruipen.(NL) Job 36:28 Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.(FI) Job 36:28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.(Latin) Job 36:28 ῥυήσονται παλαιώματα ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν Job 36:28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.(GB-Geneva) ======= Job 36:29 ============ Job 36:29 Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?(NKJV) Job 36:29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,(DE) Job 36:29 Kan men ook verstaan de uitbreidingen der wolken, en de krakingen Zijner hutte?(NL) Job 36:29 Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.(FI) Job 36:29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,(Latin) Job 36:29 καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ(GR-lxx) Job 36:29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?(GB-Geneva) ======= Job 36:30 ============ Job 36:30 Look, He scatters his light upon it, And covers the depths of the sea.(NKJV) Job 36:30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.(DE) Job 36:30 Zie, Hij breidt over hem Zijn licht uit, en de wortelen der zee bedekt Hij.(NL) Job 36:30 Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.(FI) Job 36:30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.(Latin) Job 36:30 ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ᾽ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν(GR-lxx) Job 36:30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.(GB-Geneva) ======= Job 36:31 ============ Job 36:31 For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.(NKJV) Job 36:31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.(DE) Job 36:31 Want daardoor richt Hij de volken; Hij geeft spijze ten overvloede.(NL) Job 36:31 Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.(FI) Job 36:31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.(Latin) Job 36:31 ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι(GR-lxx) Job 36:31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.(GB-Geneva) ======= Job 36:32 ============ Job 36:32 He covers His hands with lightning, And commands it to strike.(NKJV) Job 36:32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.(DE) Job 36:32 Met handen bedekt Hij het licht, en doet aan hetzelve verbod door dengene, die tussen doorkomt.(NL) Job 36:32 Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.(FI) Job 36:32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.(Latin) Job 36:32 ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι(GR-lxx) Job 36:32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.(GB-Geneva) ======= Job 36:33 ============ Job 36:33 His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.(NKJV) Job 36:33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.(DE) Job 36:33 Daarvan verkondigt Zijn geklater, en het vee; ook van den opgaanden damp(NL) Job 36:33 Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.(FI) Job 36:33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.](Latin) Job 36:33 ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας(GR-lxx) Job 36:33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.(GB-Geneva) ======= Job 37:1 ============ Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(NKJV) Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.(DE) Job 37:1 Ook beeft hierover mijn hart, en springt op uit zijn plaats.(NL) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |