BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:



Job 33:33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.(GB-Geneva)

======= Job 34:1 ============
Job 34:1 Elihu further answered and said:(NKJV)
Job 34:1 Und es hob an Elihu und sprach:(DE)
Job 34:1 Verder antwoordde Elihu, en zeide:(NL)
Job 34:1 Ja Elihu vielä sanoi:(FI)
Job 34:1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:(Latin)
Job 34:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει(GR-lxx)
Job 34:1 Moreouer Elihu answered, and saide,(GB-Geneva)

======= Job 34:2 ============
Job 34:2 "Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.(NKJV)
Job 34:2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!(DE)
Job 34:2 Hoort, gij wijzen, mijn woorden, en gij verstandigen, neigt de oren naar mij.(NL)
Job 34:2 Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.(FI)
Job 34:2 [Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.(Latin)
Job 34:2 ἀκούσατέ μου σοφοί ἐπιστάμενοι ἐνωτίζεσθε τὸ καλόν(GR-lxx)
Job 34:2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.(GB-Geneva)

======= Job 34:3 ============
Job 34:3 For the ear tests words As the palate tastes food.(NKJV)
Job 34:3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.(DE)
Job 34:3 Want het oor proeft de woorden, gelijk het gehemelte de spijze smaakt.(NL)
Job 34:3 Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.(FI)
Job 34:3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.(Latin)
Job 34:3 ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει καὶ λάρυγξ γεύεται βρῶσιν(GR-lxx)
Job 34:3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.(GB-Geneva)

======= Job 34:4 ============
Job 34:4 Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.(NKJV)
Job 34:4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.(DE)
Job 34:4 Laat ons kiezen voor ons, wat recht is; laat ons kennen onder ons wat goed is.(NL)
Job 34:4 Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.(FI)
Job 34:4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.(Latin)
Job 34:4 κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς γνῶμεν ἀνὰ μέσον ἑαυτῶν ὅ τι καλόν(GR-lxx)
Job 34:4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.(GB-Geneva)

======= Job 34:5 ============
Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my justice;(NKJV)
Job 34:5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;(DE)
Job 34:5 Want Job heeft gezegd: Ik ben rechtvaardig, en God heeft mijn recht weggenomen.(NL)
Job 34:5 Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.(FI)
Job 34:5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.(Latin)
Job 34:5 ὅτι εἴρηκεν Ιωβ δίκαιός εἰμι ὁ κύριος ἀπήλλαξέν μου τὸ κρίμα(GR-lxx)
Job 34:5 For Iob hath saide, I am righteous, & God hath taken away my iudgement.(GB-Geneva)

======= Job 34:6 ============
Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'(NKJV)
Job 34:6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."(DE)
Job 34:6 Ik moet liegen in mijn recht; mijn pijl is smartelijk zonder overtreding.(NL)
Job 34:6 Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.(FI)
Job 34:6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.(Latin)
Job 34:6 ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου βίαιον τὸ βέλος μου ἄνευ ἀδικίας(GR-lxx)
Job 34:6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.(GB-Geneva)

======= Job 34:7 ============
Job 34:7 What man is like Job, Who drinks scorn like water,(NKJV)
Job 34:7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser(DE)
Job 34:7 Wat man is er, gelijk Job? Hij drinkt de bespotting in als water;(NL)
Job 34:7 Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,(FI)
Job 34:7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:(Latin)
Job 34:7 τίς ἀνὴρ ὥσπερ Ιωβ πίνων μυκτηρισμὸν ὥσπερ ὕδωρ(GR-lxx)
Job 34:7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?(GB-Geneva)

======= Job 34:8 ============
Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?(NKJV)
Job 34:8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?(DE)
Job 34:8 En gaat over weg in gezelschap met de werkers der ongerechtigheid, en wandelt met goddeloze lieden.(NL)
Job 34:8 Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?(FI)
Job 34:8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?(Latin)
Job 34:8 οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν(GR-lxx)
Job 34:8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?(GB-Geneva)

======= Job 34:9 ============
Job 34:9 For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight in God.'(NKJV)
Job 34:9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."(DE)
Job 34:9 Want hij heeft gezegd: Het baat een man niet, als hij welbehagen heeft aan God.(NL)
Job 34:9 Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.(FI)
Job 34:9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.(Latin)
Job 34:9 μὴ γὰρ εἴπῃς ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρός καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ κυρίου(GR-lxx)
Job 34:9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.(GB-Geneva)

======= Job 34:10 ============
Job 34:10 "Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.(NKJV)
Job 34:10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;(DE)
Job 34:10 Daarom, gij, lieden van verstand, hoort naar mij: Verre zij God van goddeloosheid, en de Almachtige van onrecht!(NL)
Job 34:10 Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.(FI)
Job 34:10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.(Latin)
Job 34:10 διό συνετοὶ καρδίας ἀκούσατέ μου μή μοι εἴη ἔναντι κυρίου ἀσεβῆσαι καὶ ἔναντι παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον(GR-lxx)
Job 34:10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.(GB-Geneva)

======= Job 34:11 ============
Job 34:11 For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.(NKJV)
Job 34:11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.(DE)
Job 34:11 Want naar het werk des mensen vergeldt Hij hem, en naar eens ieders weg doet Hij het hem vinden.(NL)
Job 34:11 Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.(FI)
Job 34:11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.(Latin)
Job 34:11 ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν(GR-lxx)
Job 34:11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.(GB-Geneva)

======= Job 34:12 ============
Job 34:12 Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.(NKJV)
Job 34:12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.(DE)
Job 34:12 Ook waarlijk, God handelt niet goddelooslijk, en de Almachtige verkeert het recht niet.(NL)
Job 34:12 Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.(FI)
Job 34:12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.(Latin)
Job 34:12 οἴῃ δὲ τὸν κύριον ἄτοπα ποιήσειν ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν(GR-lxx)
Job 34:12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.(GB-Geneva)

======= Job 34:13 ============
Job 34:13 Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?(NKJV)
Job 34:13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?(DE)
Job 34:13 Wie heeft Hem gesteld over de aarde, en wie heeft de ganse wereld geschikt?(NL)
Job 34:13 Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?(FI)
Job 34:13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?(Latin)
Job 34:13 ὃς ἐποίησεν τὴν γῆν τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν καὶ τὰ ἐνόντα πάντα(GR-lxx)
Job 34:13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?(GB-Geneva)

======= Job 34:14 ============
Job 34:14 If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,(NKJV)
Job 34:14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,(DE)
Job 34:14 Indien Hij Zijn hart tegen hem zette, zijn geest en zijn adem zou Hij tot Zich vergaderen;(NL)
Job 34:14 Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.(FI)
Job 34:14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.(Latin)
Job 34:14 εἰ γὰρ βούλοιτο συνέχειν καὶ τὸ πνεῦμα παρ᾽ αὐτῷ κατασχεῖν(GR-lxx)
Job 34:14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,(GB-Geneva)

======= Job 34:15 ============
Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust.(NKJV)
Job 34:15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.(DE)
Job 34:15 Alle vlees zou tegelijk den geest geven, en de mens zou tot stof wederkeren.(NL)
Job 34:15 Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.(FI)
Job 34:15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.(Latin)
Job 34:15 τελευτήσει πᾶσα σὰρξ ὁμοθυμαδόν πᾶς δὲ βροτὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται ὅθεν καὶ ἐπλάσθη(GR-lxx)
Job 34:15 All flesh shal perish together, and man shal returne vnto dust.(GB-Geneva)

======= Job 34:16 ============
Job 34:16 "If you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words:(NKJV)
Job 34:16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.(DE)
Job 34:16 Zo er dan verstand bij u is, hoor dit; neig de oren tot de stem mijner woorden.(NL)
Job 34:16 Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.(FI)
Job 34:16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:(Latin)
Job 34:16 εἰ δὲ μὴ νουθετῇ ἄκουε ταῦτα ἐνωτίζου φωνὴν ῥημάτων(GR-lxx)
Job 34:16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.(GB-Geneva)

======= Job 34:17 ============
Job 34:17 Should one who hates justice govern? Will you condemn Him who is most just?(NKJV)
Job 34:17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?(DE)
Job 34:17 Zou hij ook, die het recht haat, den gewonde verbinden, en zoudt gij den zeer Rechtvaardige verdoemen?(NL)
Job 34:17 Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?(FI)
Job 34:17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?(Latin)
Job 34:17 ἰδὲ σὺ τὸν μισοῦντα ἄνομα καὶ τὸν ὀλλύντα τοὺς πονηροὺς ὄντα αἰώνιον δίκαιον(GR-lxx)
Job 34:17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? & wilt thou iudge him wicked that is most iust?(GB-Geneva)

======= Job 34:18 ============
Job 34:18 Is it fitting to say to a king, 'You are worthless,' And to nobles, 'You are wicked'?(NKJV)
Job 34:18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?(DE)
Job 34:18 Zou men tot een koning zeggen: Gij Belial; tot de prinsen: Gij goddelozen!(NL)
Job 34:18 Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!(FI)
Job 34:18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;(Latin)
Job 34:18 ἀσεβὴς ὁ λέγων βασιλεῖ παρανομεῖς ἀσεβέστατε τοῖς ἄρχουσιν(GR-lxx)
Job 34:18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?(GB-Geneva)

======= Job 34:19 ============
Job 34:19 Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.(NKJV)
Job 34:19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.(DE)
Job 34:19 Hoe dan tot Dien, Die het aangezicht der vorsten niet aanneemt, en den rijke voor den arme niet kent? Want zij zijn allen Zijner handen werk.(NL)
Job 34:19 Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.(FI)
Job 34:19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.(Latin)
Job 34:19 ὃς οὐκ ἐπῃσχύνθη πρόσωπον ἐντίμου οὐδὲ οἶδεν τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν(GR-lxx)
Job 34:19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, & regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.(GB-Geneva)

======= Job 34:20 ============
Job 34:20 In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.(NKJV)
Job 34:20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.(DE)
Job 34:20 In een ogenblik sterven zij; zelfs ter middernacht wordt een volk geschud, dat het doorga; en de machtige wordt weggenomen zonder hand.(NL)
Job 34:20 Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.(FI)
Job 34:20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.(Latin)
Job 34:20 κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως ἐκκλινομένων ἀδυνάτων(GR-lxx)
Job 34:20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, & they shall passe foorth and take away the mightie without hand.(GB-Geneva)

======= Job 34:21 ============
Job 34:21 "For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps.(NKJV)
Job 34:21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.(DE)
Job 34:21 Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.(NL)
Job 34:21 Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.(FI)
Job 34:21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.(Latin)
Job 34:21 αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων λέληθεν δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν(GR-lxx)
Job 34:21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.(GB-Geneva)

======= Job 34:22 ============
Job 34:22 There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.(NKJV)
Job 34:22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.(DE)
Job 34:22 Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.(NL)
Job 34:22 Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.(FI)
Job 34:22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,(Latin)
Job 34:22 οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας τὰ ἄνομα(GR-lxx)
Job 34:22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.(GB-Geneva)

======= Job 34:23 ============
Job 34:23 For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.(NKJV)
Job 34:23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.(DE)
Job 34:23 Gewisselijk, Hij legt den mens niet te veel op, dat hij tegen God in het gericht zou mogen treden.(NL)
Job 34:23 Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.(FI)
Job 34:23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.(Latin)
Job 34:23 ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄνδρα θήσει ἔτι ὁ γὰρ κύριος πάντας ἐφορᾷ(GR-lxx)
Job 34:23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.(GB-Geneva)

======= Job 34:24 ============
Job 34:24 He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.(NKJV)
Job 34:24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:(DE)
Job 34:24 Hij vermorzelt de geweldigen, dat men het niet doorzoeken kan, en stelt anderen in hun plaats.(NL)
Job 34:24 Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;(FI)
Job 34:24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.(Latin)
Job 34:24 ὁ καταλαμβάνων ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός(GR-lxx)
Job 34:24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.(GB-Geneva)

======= Job 34:25 ============
Job 34:25 Therefore he knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.(NKJV)
Job 34:25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.(DE)
Job 34:25 Daarom dat Hij hun werken kent, zo keert Hij hen des nachts om, en zij worden verbrijzeld.(NL)
Job 34:25 Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.(FI)
Job 34:25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.(Latin)
Job 34:25 ὁ γνωρίζων αὐτῶν τὰ ἔργα καὶ στρέψει νύκτα καὶ ταπεινωθήσονται(GR-lxx)
Job 34:25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, & they shalbe destroyed.(GB-Geneva)

======= Job 34:26 ============
Job 34:26 He strikes them as wicked men In the open sight of others,(NKJV)
Job 34:26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:(DE)
Job 34:26 Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;(NL)
Job 34:26 Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,(FI)
Job 34:26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:(Latin)
Job 34:26 ἔσβεσεν δὲ ἀσεβεῖς ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ(GR-lxx)
Job 34:26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,(GB-Geneva)

======= Job 34:27 ============
Job 34:27 Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,(NKJV)
Job 34:27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,(DE)
Job 34:27 Daarom dat zij van achter Hem afgeweken zijn, en geen Zijner wegen verstaan hebben;(NL)
Job 34:27 Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;(FI)
Job 34:27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:(Latin)
Job 34:27 ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου θεοῦ δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν(GR-lxx)
Job 34:27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:(GB-Geneva)

======= Job 34:28 ============
Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.(NKJV)
Job 34:28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.(DE)
Job 34:28 Opdat Hij op hem het geroep des armen brenge, en het geroep der ellendigen verhore.(NL)
Job 34:28 Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.(FI)
Job 34:28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.(Latin)
Job 34:28 τοῦ ἐπαγαγεῖν ἐπ᾽ αὐτὸν κραυγὴν πένητος καὶ κραυγὴν πτωχῶν εἰσακούσεται(GR-lxx)
Job 34:28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.(GB-Geneva)

======= Job 34:29 ============
Job 34:29 When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?--(NKJV)
Job 34:29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?(DE)
Job 34:29 Als Hij stilt, wie zal dan beroeren? Als Hij het aangezicht verbergt, wie zal Hem dan aanschouwen, zowel voor een volk, als voor een mens alleen?(NL)
Job 34:29 Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?(FI)
Job 34:29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?(Latin)
Job 34:29 καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει καὶ τίς καταδικάσεται καὶ κρύψει πρόσωπον καὶ τίς ὄψεται αὐτόν καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ(GR-lxx)
Job 34:29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?(GB-Geneva)

======= Job 34:30 ============
Job 34:30 That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.(NKJV)
Job 34:30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.(DE)
Job 34:30 Opdat de huichelachtige mens niet meer regere, en geen strikken des volks zijn.(NL)
Job 34:30 Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.(FI)
Job 34:30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.(Latin)
Job 34:30 βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ(GR-lxx)
Job 34:30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.(GB-Geneva)

======= Job 34:31 ============
Job 34:31 "For has anyone said to God, ' I have borne chastening; I will offend no more;(NKJV)
Job 34:31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.(DE)
Job 34:31 Zekerlijk heeft hij tot God gezegd: Ik heb Uw straf verdragen, ik zal het niet verderven.(NL)
Job 34:31 Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.(FI)
Job 34:31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.(Latin)
Job 34:31 ὅτι πρὸς τὸν ἰσχυρὸν ὁ λέγων εἴληφα οὐκ ἐνεχυράσω(GR-lxx)
Job 34:31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.(GB-Geneva)

======= Job 34:32 ============
Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more'?(NKJV)
Job 34:32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."(DE)
Job 34:32 Behalve wat ik zie, leer Gij mij; heb ik onrecht gewrocht, ik zal het niet meer doen.(NL)
Job 34:32 Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.(FI)
Job 34:32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.(Latin)
Job 34:32 ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι σὺ δεῖξόν μοι εἰ ἀδικίαν ἠργασάμην οὐ μὴ προσθήσω(GR-lxx)
Job 34:32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.(GB-Geneva)

======= Job 34:33 ============
Job 34:33 Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.(NKJV)
Job 34:33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.(DE)
Job 34:33 Zal het van u zijn, hoe Hij iets vergelden zal, dewijl gij Hem versmaadt? Zoudt gij dan verkiezen, en niet ik? Wat weet gij dan? Spreek.(NL)
Job 34:33 Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.(FI)
Job 34:33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.(Latin)
Job 34:33 μὴ παρὰ σοῦ ἀποτείσει αὐτήν ὅτι ἀπώσῃ ὅτι σὺ ἐκλέξῃ καὶ οὐκ ἐγώ καὶ τί ἔγνως λάλησον(GR-lxx)
Job 34:33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, & not I. now speake what thou knowest.(GB-Geneva)

======= Job 34:34 ============
Job 34:34 "Men of understanding say to me, Wise men who listen to me:(NKJV)
Job 34:34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:(DE)
Job 34:34 De lieden van verstand zullen met mij zeggen, en een wijs man zal naar mij horen;(NL)
Job 34:34 Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.(FI)
Job 34:34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.(Latin)
Job 34:34 διὸ συνετοὶ καρδίας ἐροῦσιν ταῦτα ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἀκήκοέν μου τὸ ῥῆμα(GR-lxx)
Job 34:34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.(GB-Geneva)

======= Job 34:35 ============
Job 34:35 'Job speaks without knowledge, His words are without wisdom.'(NKJV)
Job 34:35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."(DE)
Job 34:35 Dat Job niet met wetenschap gesproken heeft, en zijn woorden niet met kloek verstand geweest zijn.(NL)
Job 34:35 Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.(FI)
Job 34:35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.(Latin)
Job 34:35 Ιωβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησεν τὰ δὲ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ(GR-lxx)
Job 34:35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.(GB-Geneva)

======= Job 34:36 ============
Job 34:36 Oh, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men!(NKJV)
Job 34:36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.(DE)
Job 34:36 Mijn Vader, laat Job beproefd worden tot het einde toe, om zijner antwoorden wil onder de ongerechtige lieden.(NL)
Job 34:36 Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.(FI)
Job 34:36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:(Latin)
Job 34:36 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μάθε Ιωβ μὴ δῷς ἔτι ἀνταπόκρισιν ὥσπερ οἱ ἄφρονες(GR-lxx)
Job 34:36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.(GB-Geneva)

======= Job 34:37 ============
Job 34:37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God."(NKJV)
Job 34:37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.(DE)
Job 34:37 Want tot zijn zonde zou hij nog overtreding bijvoegen; hij zou onder ons in de handen klappen, en hij zou zijn redenen vermenigvuldigen tegen God.(NL)
Job 34:37 Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.(FI)
Job 34:37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.](Latin)
Job 34:37 ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ᾽ ἁμαρτίαις ἡμῶν ἀνομία δὲ ἐφ᾽ ἡμῖν λογισθήσεται πολλὰ λαλούντων ῥήματα ἐναντίον τοῦ κυρίου(GR-lxx)
Job 34:37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.(GB-Geneva)

======= Job 35:1 ============
Job 35:1 Moreover Elihu answered and said:(NKJV)
Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(DE)
Job 35:1 Elihu antwoordde verder, en zeide:(NL)


top of the page
THIS CHAPTER:    0470_18_Job_34_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0466_18_Job_30_germanic.html
0467_18_Job_31_germanic.html
0468_18_Job_32_germanic.html
0469_18_Job_33_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0471_18_Job_35_germanic.html
0472_18_Job_36_germanic.html
0473_18_Job_37_germanic.html
0474_18_Job_38_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."