Today's Date: ======= Psalm 123:1 ============ 1 ׃123 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃ Psalms Psa 123:1 A Song of Ascents. Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:1 ترنيمة المصاعد. اليك رفعت عينيّ يا ساكنا في السموات. Псалтирь 123:1 (122:1) Песнь восхождения. К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах! (RUS) Psaume 123:1 ¶ Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.(F) Psalms 123:1 {سرود درجات} به سوی تو چشمان خود را برمیافرازم، ای که بر آسمانها جلوس فرمودهای!(IR) Psa 123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.(dhs) ======= Psalm 123:2 ============ 2 ׃123 הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־יַ֢ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃ Psalms Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:2 هوذا كما ان عيون العبيد نحو ايادي ساداتهم كما ان عيني الجارية نحو يد سيدتها هكذا عيوننا نحو الرب الهنا حتى يترأف علينا. Псалтирь 123:2 (122:2) Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы – на руку госпожи ее, так очи наши – к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас. (RUS) Psaume 123:2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'Eternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.(F) Psalms 123:2 اینک، مثل چشمان غلامان به سوی آقایان خود، و مثل چشمان کنیزی به سوی خاتون خویش، همچنان چشمان ما به سوی یهوه خدای ماست تا بر ما کرم بفرماید.(IR) Psa 123:2 Siehe! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.(dhs) ======= Psalm 123:3 ============ 3 ׃123 חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃ Psalms Psa 123:3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us! For we are exceedingly filled with contempt.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:3 ارحمنا يا رب ارحمنا لاننا كثيرا ما امتلأنا هوانا. Псалтирь 123:3 (122:3) Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением; (RUS) Psaume 123:3 Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;(F) Psalms 123:3 ای خداوند بر ما کرم فرما، بر ما کرم فرما زیرا چه بسیار از اهانت پر شدهایم.(IR) Psa 123:3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.(dhs) ======= Psalm 123:4 ============ 4 ׃123 רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־לָּ֢הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃ Psalms Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 123:4 كثيرا ما شبعت انفسنا من هزء المستريحين واهانة المستكبرين Псалтирь 123:4 (122:4) довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых. (RUS) Psaume 123:4 Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.(F) Psalms 123:4 چه بسیار جان ما پر شده است، از استهزای مستریحان و اهانت متکبران.(IR) Psa 123:4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.(dhs) ======= Psalm 124:1 ============ 1 ׃124 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |