BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 21:1 ============
Psa 21:1 O Lord, in Your strength the king will be glad, And in Your salvation how greatly he will rejoice!(NASB-1995)
Psa 21:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall have joy in Your strength, O Lord; And in Your salvation how greatly shall he rejoice! (nkjv)
Psa 21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!(KJV-1611)
Psa 21:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The king shall joy in thy strength, O Jehovah; And in thy salvation how greatly shall he rejoice!(ASV-1901)
Psa 21:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The King shall reioyce in thy stregth, O Lord: yea how greatly shal he reioyce in thy saluatio!(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:1 [Vulgate 20:1] victori canticum David [Vulgate 20:2] Domine in fortitudine tua laetabitur rex et in salutari tuo exultabit vehementer(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃21 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃21 יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־*יגיל **יָּ֥גֶל מְאֹֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:2 ============
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah.(NASB-1995)
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And have not withheld the request of his lips. Selah (nkjv)
Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.(KJV-1611)
Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, And hast not withholden the request of his lips. {{Selah(ASV-1901)
Psa 21:2 Thou hast giuen him his hearts desire, and hast not denyed him the request of his lips. Selah.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:2 [Vulgate 20:3] desiderium cordis eius dedisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum semper(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:2 κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃21 תַּאֲוַ֣ת לִ֭בּוֹ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:3 ============
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of fine gold on his head.(NASB-1995)
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head. (nkjv)
Psa 21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.(KJV-1611)
Psa 21:3 For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.(ASV-1901)
Psa 21:3 For thou diddest preuent him with liberall blessings, and didest set a crowne of pure gold vpon his head.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:3 [Vulgate 20:4] quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:3 τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ καὶ τὴν θέλησιν τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν διάψαλμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃21 כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:4 ============
Psa 21:4 He asked life of You, You gave it to him, Length of days forever and ever.(NASB-1995)
Psa 21:4 He asked life from You, and You gave it to him-- Length of days forever and ever. (nkjv)
Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.(KJV-1611)
Psa 21:4 He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.(ASV-1901)
Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gauest him a long life for euer and euer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:4 [Vulgate 20:5] vitam petivit te et dedisti ei longitudinem dierum in saeculum et in aeternum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:4 ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃21 חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:5 ============
Psa 21:5 His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.(NASB-1995)
Psa 21:5 His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him. (nkjv)
Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.(KJV-1611)
Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.(ASV-1901)
Psa 21:5 His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:5 [Vulgate 20:6] magna gloria eius in salutari tuo gloriam et decorem pones super eum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:5 ζωὴν ᾐτήσατό σε καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃21 גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:6 ============
Psa 21:6 For You make him most blessed forever; You make him joyful with gladness in Your presence.(NASB-1995)
Psa 21:6 For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence. (nkjv)
Psa 21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.(KJV-1611)
Psa 21:6 For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.(ASV-1901)
Psa 21:6 For thou hast set him as blessings for euer: thou hast made him glad with the ioy of thy countenance.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:6 [Vulgate 20:7] pones enim eum benedictionem sempiternam et hilarabis eum laetitia apud vultum tuum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:6 μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ᾽ αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃21 כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכ֣וֹת לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:7 ============
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken.(NASB-1995)
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved. (nkjv)
Psa 21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.(KJV-1611)
Psa 21:7 For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.(ASV-1901)
Psa 21:7 Because the King trusteth in the Lord, and in the mercie of the most High, he shall not slide.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:7 [Vulgate 20:8] quia rex confidet in Domino et in misericordia Excelsi non decipietur(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:7 ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃21 כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־יִמּֽוֹט׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:8 ============
Psa 21:8 Your hand will find out all your enemies; Your right hand will find out those who hate you.(NASB-1995)
Psa 21:8 Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You. (nkjv)
Psa 21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.(KJV-1611)
Psa 21:8 Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.(ASV-1901)
Psa 21:8 Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:8 [Vulgate 20:9] inveniet manus tua omnes inimicos tuos dextera tua inveniet odientes te(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:8 ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃21 תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:9 ============
Psa 21:9 You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.(NASB-1995)
Psa 21:9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them. (nkjv)
Psa 21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.(KJV-1611)
Psa 21:9 Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.(ASV-1901)
Psa 21:9 Thou shalt make them like a fierie ouen in time of thine anger: the Lord shall destroy them in his wrath, and the fire shall deuoure them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:9 [Vulgate 20:10] pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in furore suo praecipitabit eos et devorabit eos ignis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:9 εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς σου ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃21 תְּשִׁיתֵ֤מוֹ ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֢ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפּ֣וֹ יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:10 ============
Psa 21:10 Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(NASB-1995)
Psa 21:10 Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men. (nkjv)
Psa 21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.(KJV-1611)
Psa 21:10 Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.(ASV-1901)
Psa 21:10 Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:10 [Vulgate 20:11] fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:10 θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃21 פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:11 ============
Psa 21:11 Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.(NASB-1995)
Psa 21:11 For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform. (nkjv)
Psa 21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.(KJV-1611)
Psa 21:11 For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.(ASV-1901)
Psa 21:11 For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:11 [Vulgate 20:12] quoniam inclinaverunt super te malum cogitaverunt scelus quod non potuerunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:11 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:11 τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃21 כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:12 ============
Psa 21:12 For You will make them turn their back; You will aim with Your bowstrings at their faces.(NASB-1995)
Psa 21:12 Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces. (nkjv)
Psa 21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.(KJV-1611)
Psa 21:12 For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.(ASV-1901)
Psa 21:12 Therefore shalt thou put them aparte, and the strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:12 [Vulgate 20:13] quia pones eos umerum funes tuos firmabis contra facies eorum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:12 Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:12 ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακά διελογίσαντο βουλήν ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃21 כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל־פְּנֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 21:13 ============
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your strength; We will sing and praise Your power.(NASB-1995)
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your own strength! We will sing and praise Your power. (nkjv)
Psa 21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.(KJV-1611)
Psa 21:13 Be thou exalted, O Jehovah, in thy strength: So will we sing and praise thy power.(ASV-1901)
Psa 21:13 Be thou exalted, O Lord, in thy strength: so will we sing and prayse thy power.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:13 [Vulgate 20:14] exaltare Domine in fortitudine tua cantabimus et psallemus fortitudines tuas(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:13 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 21:13 ὑψώθητι κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου ᾄσομεν καὶ ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃21 ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְּעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 22:1 ============
Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0499_19_Psalms_021_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0495_19_Psalms_017_origin.html
0496_19_Psalms_018_origin.html
0497_19_Psalms_019_origin.html
0498_19_Psalms_020_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0500_19_Psalms_022_origin.html
0501_19_Psalms_023_origin.html
0502_19_Psalms_024_origin.html
0503_19_Psalms_025_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."