Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 22:1 ============ Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.(NASB-1995) Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning? (nkjv) Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?(KJV-1611) Psa 22:1 [For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David]. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?(ASV-1901) Psa 22:1 To him that excelleth vpon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:1 [Vulgate 21:1] victori pro cervo matutino canticum [Vulgate 21:2] Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx) (Hebrew) 1 ׃22 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃22 אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:2 ============ Psa 22:2 O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.(NASB-1995) Psa 22:2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent. (nkjv) Psa 22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.(KJV-1611) Psa 22:2 O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.(ASV-1901) Psa 22:2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:2 [Vulgate 21:3] Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρόσχες μοι ἵνα τί ἐγκατέλιπές με μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου (lxx) (Hebrew) 3 ׃22 אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:3 ============ Psa 22:3 Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel.(NASB-1995) Psa 22:3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel. (nkjv) Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.(KJV-1611) Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.(ASV-1901) Psa 22:3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:3 [Vulgate 21:4] et tu sancte habitator Laus Israhel(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:3 ὁ θεός μου κεκράξομαι ἡμέρας καὶ οὐκ εἰσακούσῃ καὶ νυκτός καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί (lxx) (Hebrew) 4 ׃22 וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:4 ============ Psa 22:4 In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.(NASB-1995) Psa 22:4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them. (nkjv) Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.(KJV-1611) Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.(ASV-1901) Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:4 [Vulgate 21:5] in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:4 σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 5 ׃22 בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:5 ============ Psa 22:5 To You they cried out and were delivered; In You they trusted and were not disappointed.(NASB-1995) Psa 22:5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed. (nkjv) Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.(KJV-1611) Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.(ASV-1901) Psa 22:5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:5 [Vulgate 21:6] ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:5 ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς (lxx) (Hebrew) 6 ׃22 אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:6 ============ Psa 22:6 But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.(NASB-1995) Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people. (nkjv) Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.(KJV-1611) Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.(ASV-1901) Psa 22:6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:6 [Vulgate 21:7] ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:6 πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν (lxx) (Hebrew) 7 ׃22 וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:7 ============ Psa 22:7 All who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying,(NASB-1995) Psa 22:7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying, (nkjv) Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,(KJV-1611) Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying] ,(ASV-1901) Psa 22:7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:7 [Vulgate 21:8] omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:7 ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ (lxx) (Hebrew) 8 ׃22 כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:8 ============ Psa 22:8 "Commit yourself to the Lord; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him."(NASB-1995) Psa 22:8 "He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!" (nkjv) Psa 22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.(KJV-1611) Psa 22:8 Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.(ASV-1901) Psa 22:8 He trusted in the Lorde, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:8 [Vulgate 21:9] confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:8 πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν (lxx) (Hebrew) 9 ׃22 גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:9 ============ Psa 22:9 Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.(NASB-1995) Psa 22:9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother's breasts. (nkjv) Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.(KJV-1611) Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.(ASV-1901) Psa 22:9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:9 [Vulgate 21:10] tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:9 ἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν (lxx) (Hebrew) 10 ׃22 כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:10 ============ Psa 22:10 Upon You I was cast from birth; You have been my God from my mother's womb.(NASB-1995) Psa 22:10 I was cast upon You from birth. From My mother's womb You have been My God. (nkjv) Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.(KJV-1611) Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.(ASV-1901) Psa 22:10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:10 [Vulgate 21:11] in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:10 ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου (lxx) (Hebrew) 11 ׃22 עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:11 ============ Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help.(NASB-1995) Psa 22:11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help. (nkjv) Psa 22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.(KJV-1611) Psa 22:11 Be not far from me; For trouble is near; For there is none to help.(ASV-1901) Psa 22:11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:11 [Vulgate 21:12] ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:11 ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ (lxx) (Hebrew) 12 ׃22 אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:12 ============ Psa 22:12 Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.(NASB-1995) Psa 22:12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me. (nkjv) Psa 22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.(KJV-1611) Psa 22:12 Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.(ASV-1901) Psa 22:12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:12 [Vulgate 21:13] circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:12 μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ ὅτι θλῖψις ἐγγύς ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν (lxx) (Hebrew) 13 ׃22 סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:13 ============ Psa 22:13 They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.(NASB-1995) Psa 22:13 They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion. (nkjv) Psa 22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.(KJV-1611) Psa 22:13 They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.(ASV-1901) Psa 22:13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:13 [Vulgate 21:14] aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:13 περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί ταῦροι πίονες περιέσχον με (lxx) (Hebrew) 14 ׃22 פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:14 ============ Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.(NASB-1995) Psa 22:14 I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me. (nkjv) Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.(KJV-1611) Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.(ASV-1901) Psa 22:14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:14 [Vulgate 21:15] sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:14 ἤνοιξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος (lxx) (Hebrew) 15 ׃22 כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:15 ============ Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death.(NASB-1995) Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death. (nkjv) Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.(KJV-1611) Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.(ASV-1901) Psa 22:15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:15 [Vulgate 21:16] aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:15 ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου (lxx) (Hebrew) 16 ׃22 יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:16 ============ Psa 22:16 For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.(NASB-1995) Psa 22:16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet; (nkjv) Psa 22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.(KJV-1611) Psa 22:16 For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.(ASV-1901) Psa 22:16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:16 [Vulgate 21:17] circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:16 ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με (lxx) (Hebrew) 17 ׃22 כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:17 ============ Psa 22:17 I can count all my bones. They look, they stare at me;(NASB-1995) Psa 22:17 I can count all My bones. They look and stare at Me. (nkjv) Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.(KJV-1611) Psa 22:17 I may count all my bones; They look and stare upon me.(ASV-1901) Psa 22:17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:17 [Vulgate 21:18] numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:17 ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας (lxx) (Hebrew) 18 ׃22 אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:18 ============ Psa 22:18 They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.(NASB-1995) Psa 22:18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots. (nkjv) Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.(KJV-1611) Psa 22:18 They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.(ASV-1901) Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:18 [Vulgate 21:19] diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:18 ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με (lxx) (Hebrew) 19 ׃22 יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:19 ============ Psa 22:19 But You, O Lord, be not far off; O You my help, hasten to my assistance.(NASB-1995) Psa 22:19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me! (nkjv) Psa 22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.(KJV-1611) Psa 22:19 But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.(ASV-1901) Psa 22:19 But be thou not farre off, O Lorde, my strength: hasten to helpe me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:19 [Vulgate 21:20] tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:19 διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον (lxx) (Hebrew) 20 ׃22 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:20 ============ Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.(NASB-1995) Psa 22:20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog. (nkjv) Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.(KJV-1611) Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.(ASV-1901) Psa 22:20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:20 [Vulgate 21:21] erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:20 σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες (lxx) (Hebrew) 21 ׃22 הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:21 ============ Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.(NASB-1995) Psa 22:21 Save Me from the lion's mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me. (nkjv) Psa 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.(KJV-1611) Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.(ASV-1901) Psa 22:21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:21 [Vulgate 21:22] salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:21 ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου (lxx) (Hebrew) 22 ׃22 ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:22 ============ Psa 22:22 I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(NASB-1995) Psa 22:22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You. (nkjv) Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.(KJV-1611) Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.(ASV-1901) Psa 22:22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:22 [Vulgate 21:23] narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:22 σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου (lxx) (Hebrew) 23 ׃22 אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:23 ============ Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.(NASB-1995) Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel! (nkjv) Psa 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.(KJV-1611) Psa 22:23 Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.(ASV-1901) Psa 22:23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:23 [Vulgate 21:24] qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:23 διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε (lxx) (Hebrew) 24 ׃22 יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:24 ============ Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.(NASB-1995) Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard. (nkjv) Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.(KJV-1611) Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.(ASV-1901) Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:24 [Vulgate 21:25] et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:24 οἱ φοβούμενοι κύριον αἰνέσατε αὐτόν ἅπαν τὸ σπέρμα Ιακωβ δοξάσατε αὐτόν φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 25 ׃22 כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:25 ============ Psa 22:25 From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.(NASB-1995) Psa 22:25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him. (nkjv) Psa 22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.(KJV-1611) Psa 22:25 Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.(ASV-1901) Psa 22:25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:25 [Vulgate 21:26] apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:25 ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου (lxx) (Hebrew) 26 ׃22 מֵ֥אִתְּךָ֗ תְּֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:26 ============ Psa 22:26 The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(NASB-1995) Psa 22:26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever! (nkjv) Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.(KJV-1611) Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.(ASV-1901) Psa 22:26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lorde, shall prayse him: your heart shall liue for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:26 [Vulgate 21:27] comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:26 παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν (lxx) (Hebrew) 27 ׃22 יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:27 ============ Psa 22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.(NASB-1995) Psa 22:27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You. (nkjv) Psa 22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.(KJV-1611) Psa 22:27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.(ASV-1901) Psa 22:27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:27 [Vulgate 21:28] recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:27 φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος (lxx) (Hebrew) 28 ׃22 יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:28 ============ Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's And He rules over the nations.(NASB-1995) Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's, And He rules over the nations. (nkjv) Psa 22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.(KJV-1611) Psa 22:28 For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.(ASV-1901) Psa 22:28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:28 [Vulgate 21:29] quia Domini est regnum et dominabitur gentibus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:28 μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν (lxx) (Hebrew) 29 ׃22 כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:29 ============ Psa 22:29 All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.(NASB-1995) Psa 22:29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive. (nkjv) Psa 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.(KJV-1611) Psa 22:29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.(ASV-1901) Psa 22:29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:29 [Vulgate 21:30] comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:29 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν (lxx) (Hebrew) 30 ׃22 אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:30 ============ Psa 22:30 Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.(NASB-1995) Psa 22:30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation, (nkjv) Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.(KJV-1611) Psa 22:30 A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.(ASV-1901) Psa 22:30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:30 [Vulgate 21:31] et anima eius ipsi vivet semen serviet ei(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:30 ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ (lxx) (Hebrew) 31 ׃22 זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 22:31 ============ Psa 22:31 They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.(NASB-1995) Psa 22:31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this. (nkjv) Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.(KJV-1611) Psa 22:31 They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.(ASV-1901) Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:31 [Vulgate 21:32] narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 22:31 καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος (lxx) (Hebrew) 32 ׃22 יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 23:1 ============ Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0500_19_Psalms_022_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0496_19_Psalms_018_origin.html 0497_19_Psalms_019_origin.html 0498_19_Psalms_020_origin.html 0499_19_Psalms_021_origin.html NEXT CHAPTERS: 0501_19_Psalms_023_origin.html 0502_19_Psalms_024_origin.html 0503_19_Psalms_025_origin.html 0504_19_Psalms_026_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |