Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/2/2025 ======= Psalm 97:1 ============ Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.(NASB-1995) Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad! (nkjv) Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.(KJV-1611) Psa 97:1 Jehovah reigneth; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.(ASV-1901) Psa 97:1 The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:1 [Vulgate 96:1] Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί (lxx) (Hebrew) 1 ׃97 יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:2 ============ Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(NASB-1995) Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne. (nkjv) Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.(KJV-1611) Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.(ASV-1901) Psa 97:2 Cloudes and darkenes are round about him: righteousnesse and iudgement are the foundation of his throne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:2 [Vulgate 96:2] nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium firmamentum solii eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 2 ׃97 עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:3 ============ Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about.(NASB-1995) Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about. (nkjv) Psa 97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.(KJV-1611) Psa 97:3 A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.(ASV-1901) Psa 97:3 There shall goe a fire before him, & burne vp his enemies round about.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:3 [Vulgate 96:3] ignis ante faciem eius ibit et exuret per circuitum hostes eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 3 ׃97 אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:4 ============ Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.(NASB-1995) Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles. (nkjv) Psa 97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.(KJV-1611) Psa 97:4 His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.(ASV-1901) Psa 97:4 His lightnings gaue light vnto the worlde: the earth sawe it and was afraide.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:4 [Vulgate 96:4] apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ (lxx) (Hebrew) 4 ׃97 הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:5 ============ Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(NASB-1995) Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth. (nkjv) Psa 97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.(KJV-1611) Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.(ASV-1901) Psa 97:5 The mountaines melted like waxe at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:5 [Vulgate 96:5] montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 5 ׃97 הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:6 ============ Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.(NASB-1995) Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory. (nkjv) Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.(KJV-1611) Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.(ASV-1901) Psa 97:6 The heauens declare his righteousnes, and all the people see his glory.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:6 [Vulgate 96:6] adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 6 ׃97 הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:7 ============ Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods.(NASB-1995) Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods. (nkjv) Psa 97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.(KJV-1611) Psa 97:7 Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.(ASV-1901) Psa 97:7 Confounded be all they that serue grauen images, and that glory in idoles: worship him all ye gods.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:7 [Vulgate 96:7] confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 7 ׃97 יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כָּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:8 ============ Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord.(NASB-1995) Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord. (nkjv) Psa 97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.(KJV-1611) Psa 97:8 Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.(ASV-1901) Psa 97:8 Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Iudah reioyced, because of thy iudgements, O Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:8 [Vulgate 96:8] audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε (lxx) (Hebrew) 8 ׃97 שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:9 ============ Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.(NASB-1995) Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods. (nkjv) Psa 97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.(KJV-1611) Psa 97:9 For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.(ASV-1901) Psa 97:9 For thou, Lorde, art most High aboue all the earth: thou art much exalted aboue all gods.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:9 [Vulgate 96:9] tu enim Dominus Excelsus super omnem terram vehementer elevatus es super universos deos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς (lxx) (Hebrew) 9 ׃97 כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:10 ============ Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked.(NASB-1995) Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked. (nkjv) Psa 97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.(KJV-1611) Psa 97:10 O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked.(ASV-1901) Psa 97:10 Ye that loue the Lord, hate euill: he preserueth the soules of his Saints: hee will deliuer them from the hand of the wicked.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:10 [Vulgate 96:10] qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu impiorum eruet eos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς (lxx) (Hebrew) 10 ׃97 אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:11 ============ Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.(NASB-1995) Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart. (nkjv) Psa 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.(KJV-1611) Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(ASV-1901) Psa 97:11 Light is sowen for the righteous, and ioy for the vpright in heart.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:11 [Vulgate 96:11] lux orta est iusto et rectis corde laetitia(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη (lxx) (Hebrew) 11 ׃97 א֖וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 97:12 ============ Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name.(NASB-1995) Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name. (nkjv) Psa 97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.(KJV-1611) Psa 97:12 Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial [name] .(ASV-1901) Psa 97:12 Reioyce ye righteous in the Lord, and giue thankes for his holy remembrance.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:12 [Vulgate 96:12] laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctae eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 97:12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 12 ׃97 שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 98:1 ============ Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0575_19_Psalms_097_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0571_19_Psalms_093_origin.html 0572_19_Psalms_094_origin.html 0573_19_Psalms_095_origin.html 0574_19_Psalms_096_origin.html NEXT CHAPTERS: 0576_19_Psalms_098_origin.html 0577_19_Psalms_099_origin.html 0578_19_Psalms_100_origin.html 0579_19_Psalms_101_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |