BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/2/2025




======= Psalm 97:1 ============
Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.(NASB-1995)
Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad! (nkjv)
Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.(KJV-1611)
Psa 97:1 Jehovah reigneth; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.(ASV-1901)
Psa 97:1 The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:1 [Vulgate 96:1] Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃97 יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:2 ============
Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(NASB-1995)
Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne. (nkjv)
Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.(KJV-1611)
Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.(ASV-1901)
Psa 97:2 Cloudes and darkenes are round about him: righteousnesse and iudgement are the foundation of his throne.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:2 [Vulgate 96:2] nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium firmamentum solii eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃97 עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:3 ============
Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about.(NASB-1995)
Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about. (nkjv)
Psa 97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.(KJV-1611)
Psa 97:3 A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.(ASV-1901)
Psa 97:3 There shall goe a fire before him, & burne vp his enemies round about.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:3 [Vulgate 96:3] ignis ante faciem eius ibit et exuret per circuitum hostes eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃97 אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:4 ============
Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.(NASB-1995)
Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles. (nkjv)
Psa 97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.(KJV-1611)
Psa 97:4 His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.(ASV-1901)
Psa 97:4 His lightnings gaue light vnto the worlde: the earth sawe it and was afraide.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:4 [Vulgate 96:4] apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃97 הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:5 ============
Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(NASB-1995)
Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth. (nkjv)
Psa 97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.(KJV-1611)
Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.(ASV-1901)
Psa 97:5 The mountaines melted like waxe at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:5 [Vulgate 96:5] montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃97 הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:6 ============
Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.(NASB-1995)
Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory. (nkjv)
Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.(KJV-1611)
Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.(ASV-1901)
Psa 97:6 The heauens declare his righteousnes, and all the people see his glory.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:6 [Vulgate 96:6] adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃97 הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:7 ============
Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods.(NASB-1995)
Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods. (nkjv)
Psa 97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.(KJV-1611)
Psa 97:7 Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.(ASV-1901)
Psa 97:7 Confounded be all they that serue grauen images, and that glory in idoles: worship him all ye gods.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:7 [Vulgate 96:7] confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃97 יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כָּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:8 ============
Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord.(NASB-1995)
Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord. (nkjv)
Psa 97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.(KJV-1611)
Psa 97:8 Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.(ASV-1901)
Psa 97:8 Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Iudah reioyced, because of thy iudgements, O Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:8 [Vulgate 96:8] audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃97 שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:9 ============
Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.(NASB-1995)
Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods. (nkjv)
Psa 97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.(KJV-1611)
Psa 97:9 For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.(ASV-1901)
Psa 97:9 For thou, Lorde, art most High aboue all the earth: thou art much exalted aboue all gods.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:9 [Vulgate 96:9] tu enim Dominus Excelsus super omnem terram vehementer elevatus es super universos deos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃97 כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:10 ============
Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked.(NASB-1995)
Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked. (nkjv)
Psa 97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.(KJV-1611)
Psa 97:10 O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked.(ASV-1901)
Psa 97:10 Ye that loue the Lord, hate euill: he preserueth the soules of his Saints: hee will deliuer them from the hand of the wicked.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:10 [Vulgate 96:10] qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu impiorum eruet eos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃97 אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:11 ============
Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.(NASB-1995)
Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart. (nkjv)
Psa 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.(KJV-1611)
Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(ASV-1901)
Psa 97:11 Light is sowen for the righteous, and ioy for the vpright in heart.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:11 [Vulgate 96:11] lux orta est iusto et rectis corde laetitia(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃97 א֖וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 97:12 ============
Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name.(NASB-1995)
Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name. (nkjv)
Psa 97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.(KJV-1611)
Psa 97:12 Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial [name] .(ASV-1901)
Psa 97:12 Reioyce ye righteous in the Lord, and giue thankes for his holy remembrance.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:12 [Vulgate 96:12] laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctae eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 97:12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃97 שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 98:1 ============
Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0575_19_Psalms_097_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0571_19_Psalms_093_origin.html
0572_19_Psalms_094_origin.html
0573_19_Psalms_095_origin.html
0574_19_Psalms_096_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098_origin.html
0577_19_Psalms_099_origin.html
0578_19_Psalms_100_origin.html
0579_19_Psalms_101_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/2/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."