BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/2/2025




======= Psalm 98:1 ============
Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(NASB-1995)
Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory. (nkjv)
Psa 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.(KJV-1611)
Psa 98:1 [A Psalm]. Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.(ASV-1901)
Psa 98:1 A Psalme. Sing vnto the Lord a newe song: for hee hath done marueilous things: his right hand, and his holy arme haue gotten him the victorie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:1 [Vulgate 97:1] canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃98 מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 98:2 ============
Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.(NASB-1995)
Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations. (nkjv)
Psa 98:2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.(KJV-1611)
Psa 98:2 Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.(ASV-1901)
Psa 98:2 The Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:2 [Vulgate 97:2] notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:2 ἐγνώρισεν κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃98 הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 98:3 ============
Psa 98:3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(NASB-1995)
Psa 98:3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God. (nkjv)
Psa 98:3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.(KJV-1611)
Psa 98:3 He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(ASV-1901)
Psa 98:3 He hath remembred his mercy and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:3 [Vulgate 97:3] recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:3 ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ιακωβ καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃98 זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֢ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 98:4 ============
Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.(NASB-1995)
Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises. (nkjv)
Psa 98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.(KJV-1611)
Psa 98:4 Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.(ASV-1901)
Psa 98:4 All the earth, sing ye loude vnto the Lord: crie out and reioyce, and sing prayses.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:4 [Vulgate 97:4] iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:4 ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃98 הָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 98:5 ============
Psa 98:5 Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.(NASB-1995)
Psa 98:5 Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm, (nkjv)
Psa 98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.(KJV-1611)
Psa 98:5 Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.(ASV-1901)
Psa 98:5 Sing prayse to the Lorde vpon the harpe, euen vpon the harpe with a singing voyce.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:5 [Vulgate 97:5] cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psa lmen!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃98 זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּ֝כִנּ֗וֹר וְק֣וֹל זִמְרָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 98:6 ============
Psa 98:6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.(NASB-1995)
Psa 98:6 With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King. (nkjv)
Psa 98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.(KJV-1611)
Psa 98:6 With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.(ASV-1901)
Psa 98:6 With shalmes and sound of trumpets sing loude before the Lord the King.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:6 [Vulgate 97:6] in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:6 ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃98 בַּ֭חֲצֹ֣צְרוֹת וְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֝רִ֗יעוּ לִפְנֵ֤י ׀ הַמֶּ֬לֶךְ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 98:7 ============
Psa 98:7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.(NASB-1995)
Psa 98:7 Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it; (nkjv)
Psa 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.(KJV-1611)
Psa 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;(ASV-1901)
Psa 98:7 Let the sea roare, and all that therein is, the world, and they that dwell therein.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:7 [Vulgate 97:7] tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:7 σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃98 יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 98:8 ============
Psa 98:8 Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy(NASB-1995)
Psa 98:8 Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the Lord, (nkjv)
Psa 98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together(KJV-1611)
Psa 98:8 Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together(ASV-1901)
Psa 98:8 Let the floods clap their hands, and let the mountaines reioyce together(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:8 [Vulgate 97:8] flumina plaudent manu simul montes laudabunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:8 ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃98 נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 98:9 ============
Psa 98:9 Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity.(NASB-1995)
Psa 98:9 For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity. (nkjv)
Psa 98:9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.(KJV-1611)
Psa 98:9 Before Jehovah; For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.(ASV-1901)
Psa 98:9 Before the Lord: for he is come to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:9 [Vulgate 97:9] ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 98:9 ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃98 לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 99:1 ============
Psa 99:1 The Lord reigns, let the peoples tremble; He is enthroned above the cherubim, let the earth shake!(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0576_19_Psalms_098_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0572_19_Psalms_094_origin.html
0573_19_Psalms_095_origin.html
0574_19_Psalms_096_origin.html
0575_19_Psalms_097_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0577_19_Psalms_099_origin.html
0578_19_Psalms_100_origin.html
0579_19_Psalms_101_origin.html
0580_19_Psalms_102_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/2/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."