|
Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 103:1 ============ Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.(NASB-1995) Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name! (NKJV-1982) Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.(KJV-1611) Psa 103:1 [[ A Psalm] of David]. Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name.(ASV-1901) Psa 103:1 A Psalme of Dauid. My soule, prayse thou the Lorde, and all that is within me, prayse his holy Name.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:1 [Vulgate 102:1] David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:1 (Ein Psa lm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 1 ׃103 לְדָוִ֨ד ׀ בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְכָל־קְ֝רָבַ֗י אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:2 ============ Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits;(NASB-1995) Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits: (NKJV-1982) Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:(KJV-1611) Psa 103:2 Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:(ASV-1901) Psa 103:2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:2 [Vulgate 102:2] benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:2 εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 2 ׃103 בָּרְכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:3 ============ Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases;(NASB-1995) Psa 103:3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases, (NKJV-1982) Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;(KJV-1611) Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;(ASV-1901) Psa 103:3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:3 [Vulgate 102:3] qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:3 τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 3 ׃103 הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֺנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:4 ============ Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;(NASB-1995) Psa 103:4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies, (NKJV-1982) Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(KJV-1611) Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(ASV-1901) Psa 103:4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:4 [Vulgate 102:4] qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς(LXX-282-105BC) (Hebrew) 4 ׃103 הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:5 ============ Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.(NASB-1995) Psa 103:5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's. (NKJV-1982) Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.(KJV-1611) Psa 103:5 Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle.(ASV-1901) Psa 103:5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:5 [Vulgate 102:5] qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 5 ׃103 הַמַּשְׂבִּ֣יעַ בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:6 ============ Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.(NASB-1995) Psa 103:6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed. (NKJV-1982) Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.(KJV-1611) Psa 103:6 Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.(ASV-1901) Psa 103:6 The Lord executeth righteousnes & iudgement to all that are oppressed.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:6 [Vulgate 102:6] faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:6 ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις(LXX-282-105BC) (Hebrew) 6 ׃103 עֹשֵׂ֣ה צְדָק֣וֹת יְהוָ֑ה וּ֝מִשְׁפָּטִ֗ים לְכָל־עֲשׁוּקִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:7 ============ Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.(NASB-1995) Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel. (NKJV-1982) Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.(KJV-1611) Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.(ASV-1901) Psa 103:7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:7 [Vulgate 102:7] notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:7 ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 7 ׃103 יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:8 ============ Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.(NASB-1995) Psa 103:8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy. (NKJV-1982) Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.(KJV-1611) Psa 103:8 Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.(ASV-1901) Psa 103:8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:8 [Vulgate 102:8] misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος(LXX-282-105BC) (Hebrew) 8 ׃103 רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:9 ============ Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(NASB-1995) Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever. (NKJV-1982) Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.(KJV-1611) Psa 103:9 He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever.(ASV-1901) Psa 103:9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:9 [Vulgate 102:9] non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:9 οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 9 ׃103 לֹֽא־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעוֹלָ֣ם יִטּֽוֹר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:10 ============ Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.(NASB-1995) Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities. (NKJV-1982) Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.(KJV-1611) Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.(ASV-1901) Psa 103:10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:10 [Vulgate 102:10] non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:10 οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 10 ׃103 לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:11 ============ Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him.(NASB-1995) Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him; (NKJV-1982) Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.(KJV-1611) Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.(ASV-1901) Psa 103:11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:11 [Vulgate 102:11] quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:11 ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 11 ׃103 כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל־הָאָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל־יְרֵאָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:12 ============ Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(NASB-1995) Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us. (NKJV-1982) Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.(KJV-1611) Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.(ASV-1901) Psa 103:12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:12 [Vulgate 102:12] quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:12 καθ᾽ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 12 ׃103 כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:13 ============ Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.(NASB-1995) Psa 103:13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him. (NKJV-1982) Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.(KJV-1611) Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.(ASV-1901) Psa 103:13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:13 [Vulgate 102:13] sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:13 καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 13 ׃103 כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל־יְרֵאָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:14 ============ Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust.(NASB-1995) Psa 103:14 For He knows our frame; He remembers that we are dust. (NKJV-1982) Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.(KJV-1611) Psa 103:14 For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.(ASV-1901) Psa 103:14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:14 [Vulgate 102:14] ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:14 ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 14 ׃103 כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:15 ============ Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(NASB-1995) Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes. (NKJV-1982) Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.(KJV-1611) Psa 103:15 As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.(ASV-1901) Psa 103:15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:15 [Vulgate 102:15] homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:15 ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει(LXX-282-105BC) (Hebrew) 15 ׃103 אֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:16 ============ Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.(NASB-1995) Psa 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more. (NKJV-1982) Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.(KJV-1611) Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.(ASV-1901) Psa 103:16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:16 [Vulgate 102:16] quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:16 ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 16 ׃103 כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־בּ֣וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:17 ============ Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children,(NASB-1995) Psa 103:17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children, (NKJV-1982) Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;(KJV-1611) Psa 103:17 But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children;(ASV-1901) Psa 103:17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:17 [Vulgate 102:17] misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:17 τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 17 ׃103 וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֖[d]וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:18 ============ Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them.(NASB-1995) Psa 103:18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them. (NKJV-1982) Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.(KJV-1611) Psa 103:18 To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.(ASV-1901) Psa 103:18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:18 [Vulgate 102:18] his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:18 τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς(LXX-282-105BC) (Hebrew) 18 ׃103 לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִית֑וֹ וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשׂוֹתָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:19 ============ Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all.(NASB-1995) Psa 103:19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all. (NKJV-1982) Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.(KJV-1611) Psa 103:19 Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.(ASV-1901) Psa 103:19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:19 [Vulgate 102:19] Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:19 κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει(LXX-282-105BC) (Hebrew) 19 ׃103 יְֽהוָ֗ה בַּ֭שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑וֹ וּ֝מַלְכוּת֗וֹ בַּכֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:20 ============ Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!(NASB-1995) Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word. (NKJV-1982) Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.(KJV-1611) Psa 103:20 Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.(ASV-1901) Psa 103:20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:20 [Vulgate 102:20] benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:20 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 20 ׃103 בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:21 ============ Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.(NASB-1995) Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure. (NKJV-1982) Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.(KJV-1611) Psa 103:21 Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.(ASV-1901) Psa 103:21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:21 [Vulgate 102:21] benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:21 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 21 ׃103 בָּרֲכ֣וּ יְ֭הוָה כָּל־צְבָאָ֑יו מְ֝שָׁרְתָ֗יו עֹשֵׂ֥י רְצוֹנֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:22 ============ Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul!(NASB-1995) Psa 103:22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul! (NKJV-1982) Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.(KJV-1611) Psa 103:22 Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.(ASV-1901) Psa 103:22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lorde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:22 [Vulgate 102:22] benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:22 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον(LXX-282-105BC) (Hebrew) 22 ׃103 בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 104:1 ============ Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,(NASB-1995) |
|
THIS CHAPTER:
0581_19_Psalms_103_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0577_19_Psalms_099_origin.html 0578_19_Psalms_100_origin.html 0579_19_Psalms_101_origin.html 0580_19_Psalms_102_origin.html NEXT CHAPTERS: 0582_19_Psalms_104_origin.html 0583_19_Psalms_105_origin.html 0584_19_Psalms_106_origin.html 0585_19_Psalms_107_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |

"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |