Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/2/2025 ======= Psalm 103:1 ============ Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.(NASB-1995) Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name! (nkjv) Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.(KJV-1611) Psa 103:1 [[ A Psalm] of David]. Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name.(ASV-1901) Psa 103:1 A Psalme of Dauid. My soule, prayse thou the Lorde, and all that is within me, prayse his holy Name.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:1 [Vulgate 102:1] David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:1 (Ein Psa lm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃103 לְדָוִ֨ד ׀ בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְכָל־קְ֝רָבַ֗י אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:2 ============ Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits;(NASB-1995) Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits: (nkjv) Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:(KJV-1611) Psa 103:2 Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:(ASV-1901) Psa 103:2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:2 [Vulgate 102:2] benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:2 εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 2 ׃103 בָּרְכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:3 ============ Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases;(NASB-1995) Psa 103:3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases, (nkjv) Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;(KJV-1611) Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;(ASV-1901) Psa 103:3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:3 [Vulgate 102:3] qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:3 τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου (lxx) (Hebrew) 3 ׃103 הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֺנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:4 ============ Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;(NASB-1995) Psa 103:4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies, (nkjv) Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(KJV-1611) Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(ASV-1901) Psa 103:4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:4 [Vulgate 102:4] qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς (lxx) (Hebrew) 4 ׃103 הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:5 ============ Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.(NASB-1995) Psa 103:5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's. (nkjv) Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.(KJV-1611) Psa 103:5 Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle.(ASV-1901) Psa 103:5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:5 [Vulgate 102:5] qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου (lxx) (Hebrew) 5 ׃103 הַמַּשְׂבִּ֣יעַ בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:6 ============ Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.(NASB-1995) Psa 103:6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed. (nkjv) Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.(KJV-1611) Psa 103:6 Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.(ASV-1901) Psa 103:6 The Lord executeth righteousnes & iudgement to all that are oppressed.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:6 [Vulgate 102:6] faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:6 ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις (lxx) (Hebrew) 6 ׃103 עֹשֵׂ֣ה צְדָק֣וֹת יְהוָ֑ה וּ֝מִשְׁפָּטִ֗ים לְכָל־עֲשׁוּקִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:7 ============ Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.(NASB-1995) Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel. (nkjv) Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.(KJV-1611) Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.(ASV-1901) Psa 103:7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:7 [Vulgate 102:7] notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:7 ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 7 ׃103 יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:8 ============ Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.(NASB-1995) Psa 103:8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy. (nkjv) Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.(KJV-1611) Psa 103:8 Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.(ASV-1901) Psa 103:8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:8 [Vulgate 102:8] misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος (lxx) (Hebrew) 8 ׃103 רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:9 ============ Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(NASB-1995) Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever. (nkjv) Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.(KJV-1611) Psa 103:9 He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever.(ASV-1901) Psa 103:9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:9 [Vulgate 102:9] non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:9 οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ (lxx) (Hebrew) 9 ׃103 לֹֽא־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעוֹלָ֣ם יִטּֽוֹר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:10 ============ Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.(NASB-1995) Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities. (nkjv) Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.(KJV-1611) Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.(ASV-1901) Psa 103:10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:10 [Vulgate 102:10] non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:10 οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν (lxx) (Hebrew) 10 ׃103 לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:11 ============ Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him.(NASB-1995) Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him; (nkjv) Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.(KJV-1611) Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.(ASV-1901) Psa 103:11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:11 [Vulgate 102:11] quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:11 ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν (lxx) (Hebrew) 11 ׃103 כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל־הָאָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל־יְרֵאָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:12 ============ Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(NASB-1995) Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us. (nkjv) Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.(KJV-1611) Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.(ASV-1901) Psa 103:12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:12 [Vulgate 102:12] quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:12 καθ᾽ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν (lxx) (Hebrew) 12 ׃103 כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:13 ============ Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.(NASB-1995) Psa 103:13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him. (nkjv) Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.(KJV-1611) Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.(ASV-1901) Psa 103:13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:13 [Vulgate 102:13] sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:13 καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν (lxx) (Hebrew) 13 ׃103 כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל־יְרֵאָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:14 ============ Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust.(NASB-1995) Psa 103:14 For He knows our frame; He remembers that we are dust. (nkjv) Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.(KJV-1611) Psa 103:14 For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.(ASV-1901) Psa 103:14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:14 [Vulgate 102:14] ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:14 ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν (lxx) (Hebrew) 14 ׃103 כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:15 ============ Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(NASB-1995) Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes. (nkjv) Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.(KJV-1611) Psa 103:15 As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.(ASV-1901) Psa 103:15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:15 [Vulgate 102:15] homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:15 ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει (lxx) (Hebrew) 15 ׃103 אֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:16 ============ Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.(NASB-1995) Psa 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more. (nkjv) Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.(KJV-1611) Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.(ASV-1901) Psa 103:16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:16 [Vulgate 102:16] quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:16 ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 16 ׃103 כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־בּ֣וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:17 ============ Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children,(NASB-1995) Psa 103:17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children, (nkjv) Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;(KJV-1611) Psa 103:17 But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children;(ASV-1901) Psa 103:17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:17 [Vulgate 102:17] misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:17 τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν (lxx) (Hebrew) 17 ׃103 וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֖[d]וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:18 ============ Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them.(NASB-1995) Psa 103:18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them. (nkjv) Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.(KJV-1611) Psa 103:18 To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.(ASV-1901) Psa 103:18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:18 [Vulgate 102:18] his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:18 τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς (lxx) (Hebrew) 18 ׃103 לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִית֑וֹ וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשׂוֹתָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:19 ============ Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all.(NASB-1995) Psa 103:19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all. (nkjv) Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.(KJV-1611) Psa 103:19 Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.(ASV-1901) Psa 103:19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:19 [Vulgate 102:19] Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:19 κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει (lxx) (Hebrew) 19 ׃103 יְֽהוָ֗ה בַּ֭שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑וֹ וּ֝מַלְכוּת֗וֹ בַּכֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:20 ============ Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!(NASB-1995) Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word. (nkjv) Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.(KJV-1611) Psa 103:20 Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.(ASV-1901) Psa 103:20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:20 [Vulgate 102:20] benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:20 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 20 ׃103 בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:21 ============ Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.(NASB-1995) Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure. (nkjv) Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.(KJV-1611) Psa 103:21 Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.(ASV-1901) Psa 103:21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:21 [Vulgate 102:21] benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:21 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 21 ׃103 בָּרֲכ֣וּ יְ֭הוָה כָּל־צְבָאָ֑יו מְ֝שָׁרְתָ֗יו עֹשֵׂ֥י רְצוֹנֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 103:22 ============ Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul!(NASB-1995) Psa 103:22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul! (nkjv) Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.(KJV-1611) Psa 103:22 Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.(ASV-1901) Psa 103:22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lorde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:22 [Vulgate 102:22] benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 103:22 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον (lxx) (Hebrew) 22 ׃103 בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 104:1 ============ Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0581_19_Psalms_103_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0577_19_Psalms_099_origin.html 0578_19_Psalms_100_origin.html 0579_19_Psalms_101_origin.html 0580_19_Psalms_102_origin.html NEXT CHAPTERS: 0582_19_Psalms_104_origin.html 0583_19_Psalms_105_origin.html 0584_19_Psalms_106_origin.html 0585_19_Psalms_107_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |