BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 104:1 ============
Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,(NASB-1995)
Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty, (nkjv)
Psa 104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.(KJV-1611)
Psa 104:1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:(ASV-1901)
Psa 104:1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:1 [Vulgate 103:1] benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃104 בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־יְה֫וָ֥ה יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֖וֹד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:2 ============
Psa 104:2 Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.(NASB-1995)
Psa 104:2 Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain. (nkjv)
Psa 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:(KJV-1611)
Psa 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;(ASV-1901)
Psa 104:2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:2 [Vulgate 103:2] amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:2 ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃104 עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:3 ============
Psa 104:3 He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;(NASB-1995)
Psa 104:3 He lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind, (nkjv)
Psa 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:(KJV-1611)
Psa 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;(ASV-1901)
Psa 104:3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:3 [Vulgate 103:3] qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:3 ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃104 הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲ‍ֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:4 ============
Psa 104:4 He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.(NASB-1995)
Psa 104:4 Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire. (nkjv)
Psa 104:4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:(KJV-1611)
Psa 104:4 Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;(ASV-1901)
Psa 104:4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:4 [Vulgate 103:4] qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:4 ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃104 עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּח֑וֹת מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:5 ============
Psa 104:5 He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.(NASB-1995)
Psa 104:5 You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever, (nkjv)
Psa 104:5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.(KJV-1611)
Psa 104:5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.(ASV-1901)
Psa 104:5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:5 [Vulgate 103:5] qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:5 ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃104 יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:6 ============
Psa 104:6 You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.(NASB-1995)
Psa 104:6 You covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains. (nkjv)
Psa 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.(KJV-1611)
Psa 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.(ASV-1901)
Psa 104:6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:6 [Vulgate 103:6] abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:6 ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃104 תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֝רִ֗ים יַ֖עַמְדוּ־מָֽיִם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:7 ============
Psa 104:7 At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.(NASB-1995)
Psa 104:7 At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away. (nkjv)
Psa 104:7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.(KJV-1611)
Psa 104:7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away(ASV-1901)
Psa 104:7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:7 [Vulgate 103:7] ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃104 מִן־גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־ק֥וֹל רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:8 ============
Psa 104:8 The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.(NASB-1995)
Psa 104:8 They went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them. (nkjv)
Psa 104:8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.(KJV-1611)
Psa 104:8 (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.(ASV-1901)
Psa 104:8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:8 [Vulgate 103:8] ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:8 ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃104 יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:9 ============
Psa 104:9 You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.(NASB-1995)
Psa 104:9 You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth. (nkjv)
Psa 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.(KJV-1611)
Psa 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.(ASV-1901)
Psa 104:9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:9 [Vulgate 103:9] terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:9 ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃104 גְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יֽ͏ַעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:10 ============
Psa 104:10 He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;(NASB-1995)
Psa 104:10 He sends the springs into the valleys, They flow among the hills. (nkjv)
Psa 104:10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.(KJV-1611)
Psa 104:10 He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;(ASV-1901)
Psa 104:10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:10 [Vulgate 103:10] qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:10 ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃104 הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:11 ============
Psa 104:11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.(NASB-1995)
Psa 104:11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst. (nkjv)
Psa 104:11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.(KJV-1611)
Psa 104:11 They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.(ASV-1901)
Psa 104:11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:11 [Vulgate 103:11] ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:11 ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃104 יַ֭שְׁקוּ כָּל־חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:12 ============
Psa 104:12 Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.(NASB-1995)
Psa 104:12 By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches. (nkjv)
Psa 104:12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.(KJV-1611)
Psa 104:12 By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.(ASV-1901)
Psa 104:12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:12 [Vulgate 103:12] super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:12 ἐπ᾽ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃104 עֲ֭לֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכּ֑וֹן מִבֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־קֽוֹל׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:13 ============
Psa 104:13 He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.(NASB-1995)
Psa 104:13 He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works. (nkjv)
Psa 104:13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.(KJV-1611)
Psa 104:13 He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.(ASV-1901)
Psa 104:13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:13 [Vulgate 103:13] qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:13 ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃104 מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:14 ============
Psa 104:14 He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,(NASB-1995)
Psa 104:14 He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth, (nkjv)
Psa 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;(KJV-1611)
Psa 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,(ASV-1901)
Psa 104:14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:14 [Vulgate 103:14] germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:14 ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃104 מַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר ׀ לַבְּהֵמָ֗ה וְ֭עֵשֶׂב לַעֲבֹדַ֣ת הָאָדָ֑ם לְה֥וֹצִיא לֶ֝֗חֶם מִן־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:15 ============
Psa 104:15 And wine which makes man's heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man's heart.(NASB-1995)
Psa 104:15 And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man's heart. (nkjv)
Psa 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.(KJV-1611)
Psa 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.(ASV-1901)
Psa 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:15 [Vulgate 103:15] et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:15 καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃104 וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־אֱנ֗וֹשׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:16 ============
Psa 104:16 The trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,(NASB-1995)
Psa 104:16 The trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted, (nkjv)
Psa 104:16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;(KJV-1611)
Psa 104:16 The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;(ASV-1901)
Psa 104:16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:16 [Vulgate 103:16] saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:16 χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃104 יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:17 ============
Psa 104:17 Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.(NASB-1995)
Psa 104:17 Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees. (nkjv)
Psa 104:17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.(KJV-1611)
Psa 104:17 Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.(ASV-1901)
Psa 104:17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:17 [Vulgate 103:17] ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:17 ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃104 אֲשֶׁר־שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרוֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:18 ============
Psa 104:18 The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.(NASB-1995)
Psa 104:18 The high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers. (nkjv)
Psa 104:18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.(KJV-1611)
Psa 104:18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.(ASV-1901)
Psa 104:18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:18 [Vulgate 103:18] montes excelsi cervis petra refugium ericiis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:18 ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃104 הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:19 ============
Psa 104:19 He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.(NASB-1995)
Psa 104:19 He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down. (nkjv)
Psa 104:19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.(KJV-1611)
Psa 104:19 He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.(ASV-1901)
Psa 104:19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:19 [Vulgate 103:19] fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:19 ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃104 עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:20 ============
Psa 104:20 You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.(NASB-1995)
Psa 104:20 You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about. (nkjv)
Psa 104:20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.(KJV-1611)
Psa 104:20 Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.(ASV-1901)
Psa 104:20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:20 [Vulgate 103:20] posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:20 ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νύξ ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃104 תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בּֽוֹ־תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־חַיְתוֹ־יָֽעַר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:21 ============
Psa 104:21 The young lions roar after their prey And seek their food from God.(NASB-1995)
Psa 104:21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God. (nkjv)
Psa 104:21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.(KJV-1611)
Psa 104:21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.(ASV-1901)
Psa 104:21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:21 [Vulgate 103:21] leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:21 σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃104 הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:22 ============
Psa 104:22 When the sun rises they withdraw And lie down in their dens.(NASB-1995)
Psa 104:22 When the sun rises, they gather together And lie down in their dens. (nkjv)
Psa 104:22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.(KJV-1611)
Psa 104:22 The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.(ASV-1901)
Psa 104:22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:22 [Vulgate 103:22] oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:22 ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃104 תִּזְרַ֣ח הַ֭שֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפ֑וּן וְאֶל־מְ֝עוֹנֹתָ֗ם יִרְבָּצֽוּן׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:23 ============
Psa 104:23 Man goes forth to his work And to his labor until evening.(NASB-1995)
Psa 104:23 Man goes out to his work And to his labor until the evening. (nkjv)
Psa 104:23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.(KJV-1611)
Psa 104:23 Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.(ASV-1901)
Psa 104:23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:23 [Vulgate 103:23] egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:23 ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃104 יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳל֑וֹ וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:24 ============
Psa 104:24 O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.(NASB-1995)
Psa 104:24 O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions-- (nkjv)
Psa 104:24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.(KJV-1611)
Psa 104:24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.(ASV-1901)
Psa 104:24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:24 [Vulgate 103:24] quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:24 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃104 מָֽה־רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:25 ============
Psa 104:25 There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.(NASB-1995)
Psa 104:25 This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great. (nkjv)
Psa 104:25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.(KJV-1611)
Psa 104:25 Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.(ASV-1901)
Psa 104:25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:25 [Vulgate 103:25] hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:25 αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃104 זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּרְחַ֢ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:26 ============
Psa 104:26 There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.(NASB-1995)
Psa 104:26 There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there. (nkjv)
Psa 104:26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.(KJV-1611)
Psa 104:26 There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.(ASV-1901)
Psa 104:26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:26 [Vulgate 103:26] ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:26 ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται δράκων οὗτος ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃104 שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:27 ============
Psa 104:27 They all wait for You To give them their food in due season.(NASB-1995)
Psa 104:27 These all wait for You, That You may give them their food in due season. (nkjv)
Psa 104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.(KJV-1611)
Psa 104:27 These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.(ASV-1901)
Psa 104:27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:27 [Vulgate 103:27] omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:27 πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃104 כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:28 ============
Psa 104:28 You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.(NASB-1995)
Psa 104:28 What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good. (nkjv)
Psa 104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.(KJV-1611)
Psa 104:28 Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.(ASV-1901)
Psa 104:28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:28 [Vulgate 103:28] dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:28 δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃104 תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:29 ============
Psa 104:29 You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.(NASB-1995)
Psa 104:29 You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust. (nkjv)
Psa 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.(KJV-1611)
Psa 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.(ASV-1901)
Psa 104:29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:29 [Vulgate 103:29] abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:29 ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃104 תַּסְתִּ֥יר פָּנֶיךָ֮ יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן תֹּסֵ֣ף ר֭וּחָם יִגְוָע֑וּן וְֽאֶל־עֲפָרָ֥ם יְשׁוּֽבוּ֥ן׃‪[t]‬ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:30 ============
Psa 104:30 You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.(NASB-1995)
Psa 104:30 You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth. (nkjv)
Psa 104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.(KJV-1611)
Psa 104:30 Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.(ASV-1901)
Psa 104:30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:30 [Vulgate 103:30] emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:30 ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου καὶ κτισθήσονται καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃104 תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:31 ============
Psa 104:31 Let the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works;(NASB-1995)
Psa 104:31 May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works. (nkjv)
Psa 104:31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.(KJV-1611)
Psa 104:31 Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:(ASV-1901)
Psa 104:31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:31 [Vulgate 103:31] sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:31 ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃104 יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:32 ============
Psa 104:32 He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.(NASB-1995)
Psa 104:32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke. (nkjv)
Psa 104:32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.(KJV-1611)
Psa 104:32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.(ASV-1901)
Psa 104:32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:32 [Vulgate 103:32] qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:32 ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃104 הַמַּבִּ֣יט לָ֭אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:33 ============
Psa 104:33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.(NASB-1995)
Psa 104:33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being. (nkjv)
Psa 104:33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.(KJV-1611)
Psa 104:33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.(ASV-1901)
Psa 104:33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:33 [Vulgate 103:33] cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:33 ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃104 אָשִׁ֣ירָה לַיהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:34 ============
Psa 104:34 Let my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord.(NASB-1995)
Psa 104:34 May my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord. (nkjv)
Psa 104:34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.(KJV-1611)
Psa 104:34 Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.(ASV-1901)
Psa 104:34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:34 [Vulgate 103:34] placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:34 ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃104 יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 104:35 ============
Psa 104:35 Let sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 104:35 May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord! (nkjv)
Psa 104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.(KJV-1611)
Psa 104:35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psa 104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:35 [Vulgate 103:35] deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 104:35 ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃104 יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים ׀ מִן־הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֤ים ׀ ע֤וֹד אֵינָ֗ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 105:1 ============
Psa 105:1 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0582_19_Psalms_104_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0578_19_Psalms_100_origin.html
0579_19_Psalms_101_origin.html
0580_19_Psalms_102_origin.html
0581_19_Psalms_103_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0583_19_Psalms_105_origin.html
0584_19_Psalms_106_origin.html
0585_19_Psalms_107_origin.html
0586_19_Psalms_108_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."