BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/2/2025




======= Psalm 106:1 ============
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995)
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. (nkjv)
Psa 106:1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.(KJV-1611)
Psa 106:1 Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(ASV-1901)
Psa 106:1 Prayse ye the Lord. Prayse ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:1 [Vulgate 105:1] alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃106 הַֽלְלְויָ֨הּ‪[c]‬ ׀ הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:2 ============
Psa 106:2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?(NASB-1995)
Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise? (nkjv)
Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?(KJV-1611)
Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?(ASV-1901)
Psa 106:2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:2 [Vulgate 105:2] quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:2 τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃106 מִ֗י יְ֭מַלֵּל גְּבוּר֣וֹת יְהוָ֑ה יַ֝שְׁמִ֗יעַ כָּל־תְּהִלָּתֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:3 ============
Psa 106:3 How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!(NASB-1995)
Psa 106:3 Blessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times! (nkjv)
Psa 106:3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.(KJV-1611)
Psa 106:3 Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.(ASV-1901)
Psa 106:3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:3 [Vulgate 105:3] beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:3 μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃106 אַ֭שְׁרֵי שֹׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְכָל־עֵֽת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:4 ============
Psa 106:4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,(NASB-1995)
Psa 106:4 Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people; Oh, visit me with Your salvation, (nkjv)
Psa 106:4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;(KJV-1611)
Psa 106:4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,(ASV-1901)
Psa 106:4 Remember me, O Lorde, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:4 [Vulgate 105:4] recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:4 μνήσθητι ἡμῶν κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃106 זָכְרֵ֣נִי יְ֭הוָה בִּרְצ֣וֹן עַמֶּ֑ךָ פָּ֝קְדֵ֗נִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:5 ============
Psa 106:5 That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.(NASB-1995)
Psa 106:5 That I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance. (nkjv)
Psa 106:5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.(KJV-1611)
Psa 106:5 That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.(ASV-1901)
Psa 106:5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:5 [Vulgate 105:5] ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃106 לִרְא֤וֹת ׀ בְּט֘וֹבַ֤ת בְּחִירֶ֗יךָ לִ֭שְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑ךָ לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל עִם־נַחֲלָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:6 ============
Psa 106:6 We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.(NASB-1995)
Psa 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly. (nkjv)
Psa 106:6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.(KJV-1611)
Psa 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.(ASV-1901)
Psa 106:6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:6 [Vulgate 105:6] peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:6 ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃106 חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:7 ============
Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.(NASB-1995)
Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea--the Red Sea. (nkjv)
Psa 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.(KJV-1611)
Psa 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.(ASV-1901)
Psa 106:7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:7 [Vulgate 105:7] patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃106 אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:8 ============
Psa 106:8 Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.(NASB-1995)
Psa 106:8 Nevertheless He saved them for His name's sake, That He might make His mighty power known. (nkjv)
Psa 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.(KJV-1611)
Psa 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.(ASV-1901)
Psa 106:8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:8 [Vulgate 105:8] salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:8 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃106 וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:9 ============
Psa 106:9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.(NASB-1995)
Psa 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness. (nkjv)
Psa 106:9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.(KJV-1611)
Psa 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.(ASV-1901)
Psa 106:9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:9 [Vulgate 105:9] et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:9 καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐξηράνθη καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃106 וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וֽ͏ַיֶּחֱרָ֑ב וַיּוֹלִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:10 ============
Psa 106:10 So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(NASB-1995)
Psa 106:10 He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. (nkjv)
Psa 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.(KJV-1611)
Psa 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(ASV-1901)
Psa 106:10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:10 [Vulgate 105:10] et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:10 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃106 וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:11 ============
Psa 106:11 The waters covered their adversaries; Not one of them was left.(NASB-1995)
Psa 106:11 The waters covered their enemies; There was not one of them left. (nkjv)
Psa 106:11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.(KJV-1611)
Psa 106:11 And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.(ASV-1901)
Psa 106:11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:11 [Vulgate 105:11] et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:11 καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃106 וַיְכַסּוּ־מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:12 ============
Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.(NASB-1995)
Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise. (nkjv)
Psa 106:12 Then believed they his words; they sang his praise.(KJV-1611)
Psa 106:12 Then believed they his words; They sang his praise.(ASV-1901)
Psa 106:12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:12 [Vulgate 105:12] et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:12 καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃106 וַיַּאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:13 ============
Psa 106:13 They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,(NASB-1995)
Psa 106:13 They soon forgot His works; They did not wait for His counsel, (nkjv)
Psa 106:13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:(KJV-1611)
Psa 106:13 They soon forgat his works; They waited not for his counsel,(ASV-1901)
Psa 106:13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:13 [Vulgate 105:13] cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:13 ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃106 מִֽ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַעֲשָׂ֑יו לֹֽא־חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:14 ============
Psa 106:14 But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.(NASB-1995)
Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert. (nkjv)
Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.(KJV-1611)
Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.(ASV-1901)
Psa 106:14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:14 [Vulgate 105:14] et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:14 καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃106 וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־אֵ֝֗ל בִּֽישִׁימֽוֹן׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:15 ============
Psa 106:15 So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.(NASB-1995)
Psa 106:15 And He gave them their request, But sent leanness into their soul. (nkjv)
Psa 106:15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.(KJV-1611)
Psa 106:15 And he gave them their request, But sent leanness into their soul.(ASV-1901)
Psa 106:15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:15 [Vulgate 105:15] dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:15 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃106 וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:16 ============
Psa 106:16 When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,(NASB-1995)
Psa 106:16 When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord, (nkjv)
Psa 106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.(KJV-1611)
Psa 106:16 They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah.(ASV-1901)
Psa 106:16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:16 [Vulgate 105:16] et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:16 καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃106 וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:17 ============
Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.(NASB-1995)
Psa 106:17 The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram. (nkjv)
Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.(KJV-1611)
Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.(ASV-1901)
Psa 106:17 Therefore the earth opened & swallowed vp Dathan, & couered the companie of Abiram.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:17 [Vulgate 105:17] aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:17 ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃106 תִּפְתַּח־אֶ֭רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝תְּכַ֗ס עַל־עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:18 ============
Psa 106:18 And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.(NASB-1995)
Psa 106:18 A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. (nkjv)
Psa 106:18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.(KJV-1611)
Psa 106:18 And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.(ASV-1901)
Psa 106:18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:18 [Vulgate 105:18] et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:18 καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃106 וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:19 ============
Psa 106:19 They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.(NASB-1995)
Psa 106:19 They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image. (nkjv)
Psa 106:19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.(KJV-1611)
Psa 106:19 They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.(ASV-1901)
Psa 106:19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:19 [Vulgate 105:19] fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:19 καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃106 יַעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:20 ============
Psa 106:20 Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.(NASB-1995)
Psa 106:20 Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass. (nkjv)
Psa 106:20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.(KJV-1611)
Psa 106:20 Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.(ASV-1901)
Psa 106:20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:20 [Vulgate 105:20] et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃106 וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבוֹדָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שׁ֝֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:21 ============
Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,(NASB-1995)
Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt, (nkjv)
Psa 106:21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;(KJV-1611)
Psa 106:21 They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,(ASV-1901)
Psa 106:21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:21 [Vulgate 105:21] obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:21 ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃106 שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:22 ============
Psa 106:22 Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.(NASB-1995)
Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea. (nkjv)
Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.(KJV-1611)
Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea.(ASV-1901)
Psa 106:22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:22 [Vulgate 105:22] mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:22 θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃106 נִ֭פְלָאוֹת בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נ֝וֹרָא֗וֹת עַל־יַם־סֽוּף׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:23 ============
Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.(NASB-1995)
Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them. (nkjv)
Psa 106:23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.(KJV-1611)
Psa 106:23 Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them] .(ASV-1901)
Psa 106:23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:23 [Vulgate 105:23] dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:23 καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃106 וַיֹּ֗אמֶר לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֤ה בְחִיר֗וֹ עָמַ֣ד בַּפֶּ֣רֶץ לְפָנָ֑יו לְהָשִׁ֥יב חֲ֝מָת֗וֹ מֵֽהַשְׁחִֽית׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:24 ============
Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,(NASB-1995)
Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe His word, (nkjv)
Psa 106:24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:(KJV-1611)
Psa 106:24 Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,(ASV-1901)
Psa 106:24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:24 [Vulgate 105:24] et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:24 καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃106 וַֽ֭יִּמְאֲסוּ בְּאֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ לִדְבָרֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:25 ============
Psa 106:25 But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.(NASB-1995)
Psa 106:25 But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord. (nkjv)
Psa 106:25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.(KJV-1611)
Psa 106:25 But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.(ASV-1901)
Psa 106:25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lorde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:25 [Vulgate 105:25] et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:25 καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃106 וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:26 ============
Psa 106:26 Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,(NASB-1995)
Psa 106:26 Therefore He raised up His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness, (nkjv)
Psa 106:26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:(KJV-1611)
Psa 106:26 Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,(ASV-1901)
Psa 106:26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:26 [Vulgate 105:26] et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:26 καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃106 וַיִשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:27 ============
Psa 106:27 And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.(NASB-1995)
Psa 106:27 To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands. (nkjv)
Psa 106:27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.(KJV-1611)
Psa 106:27 And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.(ASV-1901)
Psa 106:27 And to destroy their seede among the nations, & to scatter them throughout the countries.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:27 [Vulgate 105:27] et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:27 καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃106 וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:28 ============
Psa 106:28 They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.(NASB-1995)
Psa 106:28 They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead. (nkjv)
Psa 106:28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.(KJV-1611)
Psa 106:28 They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.(ASV-1901)
Psa 106:28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:28 [Vulgate 105:28] et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:28 καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃106 וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:29 ============
Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.(NASB-1995)
Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them. (nkjv)
Psa 106:29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.(KJV-1611)
Psa 106:29 Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.(ASV-1901)
Psa 106:29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:29 [Vulgate 105:29] et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:29 καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃106 וַ֭יַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרָץ־בָּ֝֗ם מַגֵּפָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:30 ============
Psa 106:30 Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.(NASB-1995)
Psa 106:30 Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped. (nkjv)
Psa 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.(KJV-1611)
Psa 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.(ASV-1901)
Psa 106:30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:30 [Vulgate 105:30] stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:30 καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃106 וַיַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֝תֵּעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:31 ============
Psa 106:31 And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.(NASB-1995)
Psa 106:31 And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore. (nkjv)
Psa 106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.(KJV-1611)
Psa 106:31 And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.(ASV-1901)
Psa 106:31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:31 [Vulgate 105:31] et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:31 καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃106 וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:32 ============
Psa 106:32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;(NASB-1995)
Psa 106:32 They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them; (nkjv)
Psa 106:32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:(KJV-1611)
Psa 106:32 They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;(ASV-1901)
Psa 106:32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:32 [Vulgate 105:32] et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:32 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ᾽ ὕδατος ἀντιλογίας καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι᾽ αὐτούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃106 וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:33 ============
Psa 106:33 Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.(NASB-1995)
Psa 106:33 Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips. (nkjv)
Psa 106:33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.(KJV-1611)
Psa 106:33 Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.(ASV-1901)
Psa 106:33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:33 [Vulgate 105:33] quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃106 כִּֽי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:34 ============
Psa 106:34 They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,(NASB-1995)
Psa 106:34 They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them, (nkjv)
Psa 106:34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:(KJV-1611)
Psa 106:34 They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,(ASV-1901)
Psa 106:34 Neither destroied they the people, as the Lord had commaunded them,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:34 [Vulgate 105:34] non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:34 οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃106 לֹֽא־הִ֭שְׁמִידוּ אֶת־הָֽעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהוָ֣ה לָהֶֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:35 ============
Psa 106:35 But they mingled with the nations And learned their practices,(NASB-1995)
Psa 106:35 But they mingled with the Gentiles And learned their works; (nkjv)
Psa 106:35 But were mingled among the heathen, and learned their works.(KJV-1611)
Psa 106:35 But mingled themselves with the nations, And learned their works,(ASV-1901)
Psa 106:35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:35 [Vulgate 105:35] et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:35 καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃106 וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:36 ============
Psa 106:36 And served their idols, Which became a snare to them.(NASB-1995)
Psa 106:36 They served their idols, Which became a snare to them. (nkjv)
Psa 106:36 And they served their idols: which were a snare unto them.(KJV-1611)
Psa 106:36 And served their idols, Which became a snare unto them.(ASV-1901)
Psa 106:36 And serued their idoles, which were their ruine.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:36 [Vulgate 105:36] et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:36 καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃106 וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:37 ============
Psa 106:37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,(NASB-1995)
Psa 106:37 They even sacrificed their sons And their daughters to demons, (nkjv)
Psa 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,(KJV-1611)
Psa 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,(ASV-1901)
Psa 106:37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:37 [Vulgate 105:37] et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:37 καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃106 וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:38 ============
Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.(NASB-1995)
Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. (nkjv)
Psa 106:38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.(KJV-1611)
Psa 106:38 And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.(ASV-1901)
Psa 106:38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, & of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:38 [Vulgate 105:38] et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃106 וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:39 ============
Psa 106:39 Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.(NASB-1995)
Psa 106:39 Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds. (nkjv)
Psa 106:39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.(KJV-1611)
Psa 106:39 Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.(ASV-1901)
Psa 106:39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:39 [Vulgate 105:39] et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃106 וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנ֗וּ בְּמַ֥עַלְלֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:40 ============
Psa 106:40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.(NASB-1995)
Psa 106:40 Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance. (nkjv)
Psa 106:40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.(KJV-1611)
Psa 106:40 Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.(ASV-1901)
Psa 106:40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:40 [Vulgate 105:40] iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:40 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃106 וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:41 ============
Psa 106:41 Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.(NASB-1995)
Psa 106:41 And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them. (nkjv)
Psa 106:41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.(KJV-1611)
Psa 106:41 And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.(ASV-1901)
Psa 106:41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:41 [Vulgate 105:41] et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:41 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃106 וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:42 ============
Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.(NASB-1995)
Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. (nkjv)
Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.(KJV-1611)
Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.(ASV-1901)
Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, & they were humbled vnder their hand.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:42 [Vulgate 105:42] et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:42 καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 42 ׃106 וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:43 ============
Psa 106:43 Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.(NASB-1995)
Psa 106:43 Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity. (nkjv)
Psa 106:43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.(KJV-1611)
Psa 106:43 Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.(ASV-1901)
Psa 106:43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:43 [Vulgate 105:43] multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:43 πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 43 ׃106 פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:44 ============
Psa 106:44 Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry;(NASB-1995)
Psa 106:44 Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry; (nkjv)
Psa 106:44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:(KJV-1611)
Psa 106:44 Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:(ASV-1901)
Psa 106:44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:44 [Vulgate 105:44] et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:44 καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 44 ׃106 וַ֭יַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְע֗וֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:45 ============
Psa 106:45 And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.(NASB-1995)
Psa 106:45 And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies. (nkjv)
Psa 106:45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.(KJV-1611)
Psa 106:45 And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.(ASV-1901)
Psa 106:45 And he remembred his couenant towarde them and repented acoording to the multitude of his mercies,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:45 [Vulgate 105:45] et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:45 καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 45 ׃106 וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב *חסדו **חֲסָדָֽיו׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:46 ============
Psa 106:46 He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.(NASB-1995)
Psa 106:46 He also made them to be pitied By all those who carried them away captive. (nkjv)
Psa 106:46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.(KJV-1611)
Psa 106:46 He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.(ASV-1901)
Psa 106:46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:46 [Vulgate 105:46] et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:46 καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 46 ׃106 וַיִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֗י כָּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:47 ============
Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.(NASB-1995)
Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise. (nkjv)
Psa 106:47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.(KJV-1611)
Psa 106:47 Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.(ASV-1901)
Psa 106:47 Saue vs, O Lorde our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:47 [Vulgate 105:47] salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:47 σῶσον ἡμᾶς κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 47 ׃106 הוֹשִׁיעֵ֨נוּ ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְקַבְּצֵנוּ֮ מִֽן־הַגּ֫וֹיִ֥ם לְ֭הֹדוֹת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 106:48 ============
Psa 106:48 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, "Amen. "Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 106:48 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the Lord! (nkjv)
Psa 106:48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.(KJV-1611)
Psa 106:48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psa 106:48 Blessed be the Lorde God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:48 [Vulgate 105:48] benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 106:48 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός γένοιτο γένοιτο (lxx)
(Hebrew) ‫ 48 ׃106 בָּ֤רֽ‪[t]‬וּךְ־יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן־הָ֤עוֹלָ֨ם ׀ וְעַ֬ד הָעוֹלָ֗ם וְאָמַ֖ר כָּל־הָעָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 107:1 ============
Psa 107:1 Oh give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0584_19_Psalms_106_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0580_19_Psalms_102_origin.html
0581_19_Psalms_103_origin.html
0582_19_Psalms_104_origin.html
0583_19_Psalms_105_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0585_19_Psalms_107_origin.html
0586_19_Psalms_108_origin.html
0587_19_Psalms_109_origin.html
0588_19_Psalms_110_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/2/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."